Стихотворения. Рассказы. Гора — страница 18 из 139

(«Бонобани»)1931

Лиана сапфирнаяПеревод С. Шервинского

Это месяц-красавец фальгун,  — это ног его легкие звоны…

Не звенят ли браслетам в ответ на лиане сапфирной бутоны?

Небу невмочь замыкать уста,

Небо измучила немота,  —

Плеснулось оно лазурью, тревогой весны обуяно,

Полнит небесной струей голубые фиалы лиана.

Тенью на дальней скале безмолвье легло голубое,

Ищет, жаждет оно воплотиться в марево зноя,

Канув в безбрежную гладь,

В море свой лик угадать.

Гроздьями нежных цветов ветвей разрешилось молчанье,

Непостижимая тайна в их ровном раскрылась качанье.

Перед свиданием затрепетавшее женщины тело

Сжимало синее сари и речь, задыхаясь, немела,  —

Но стали несказанные слова

Беспредельны, как синева.

Небесной радости свет, сквозь голубые туманы,

Затрепетал синевой в бутонах сапфирной лианы.

Это — на голос скитальца ответил путник безвестный,

Лиана познала себя в своей лазури небесной.

Везде, вблизи и вдали,

Зацветают джуй{61}, шефали{62}.

О, сколько сладостных слов у ашшина, срабона, фальгуна!..

Цветов имена мою душу любовью наполнили юной.

Кто золотому чампаку шлет отзвук звонкоголосый?

Кому аромат нагкешора{63} струится в смольные косы?

Во влажных, черных глазах —

Жасмин в дождевых слезах.

Розовый пыл олеандра в бряцанье браслетов стозвонных,

В кадамбе с красной пыльцой — отраженье томлений бессонных.

Сапфирная, ты низошла посланницей дальнего мира.

Твой голос звонок и чист, как чаша неба — сапфира,

В потоке непостоянства,

Вне времени, вне пространства,

Ты — голос бога, весна, его голубая причуда,  —

Скажи, незнакомка-весна, зачем ты явилась, откуда?

Зачем и откуда? — вопросом встречаю твое новоселье,

Тебе с беспричинной любовью плету из цветов ожерелье.

Воздушные волны струят

Весенний цветов аромат,

И тени манговых рощ дрожат от пчелиного гула.

Пестрые крылья раскрыл мотылек… Зачем он, откуда?

Как знать — зачем и откуда? Цветы, деревья и травы…

Пред гордой их красотой и восторги души величавы!

Полуденный ветер весенний

Завел в древесные сени

Павлина, и я, изумленный, смотрю на кружки изумруда,

И думаю, и говорю: кто ты? Зачем и откуда?

Робок наш ум и окован, привычки — что облако пыли.

Чужды чудес изумленья, глаза в безразличье застыли.

Что видит разум? — Застой.

Мир дряхлеет пустой.

Но ты обновленье души, весна, ты явила нам чудо.

Любуюсь тобой и тихонько шепчу — зачем и откуда?

Где я поныне живу? Я — гость, я в далеком пределе,  —

Твоя голубая краса звучит мне в сельской свирели.

Пусть завершается год,

И в темной одежде идет

Чойтро{64}… Скоро ты наземь уронишь листву,  — но покуда

Чудной цветешь красотой. Зачем ты пришла и откуда?

Из книги «Завершение»(«Поришеш»)1932

Узникам БокшиПеревод С. Липкина

{65}

Перед гордым светом солнца полон мрак ночной стыда.

Птица в клетке, но для песни нет темницы никогда.

Из отверстья водомета

Устремляясь для полета,

Свет зари благословляет полоненная вода.

Дурги{66} мощь в себе почуяв, из земли, в заветный срок

С жаркой вестью о свободе пробивается росток.

В людях — та же мощь богини:

Пусть умрете вы,  — отныне

Вы бессмертия людского созидаете чертог.

Вы сказали: «Влагу жизни мы испили, став сильней:

Мы бессмертье обретаем, жизнью жертвуя своей.

Кто отвоевал у горя

Свет и счастье, с мраком споря,

Тот в тюрьме познал свободу, внемля музыке цепей!»

Тридцать лет назадПеревод С. Липкина

Прошедшее встает в моей душе опять,  —

Мне двадцать пять:

Давно то было — тридцать лет назад…

Я вижу вновь тот самый дом и сад.

Сюда приехал я закатною порою

На краткий срок. Я помню: за горою

Пылало солнце, полное огня,

Над соснами лицо свое склоня.

На скаты гор ложились тени сосен,

А в облаках вершин темнела просинь.

В день изо дня

Знакомый шум шагов приветствовал меня:

То почтальон являлся длинноногий

На гравием усыпанной дороге:

Он точен был всегда… Как быстро пролетели

Вслед за неделями недели!

Как в давние года, пылает солнце снова

Над рощею сосновой,

И тени вечера звенят, как в те года,

У скал, где горная волнуется вода,

И снова за звездой звезда,

Как в те года,

Молитвы шепчет горному отрогу.

И только на мою дорогу,

Теперь, когда я жизнью утомлен,

Не вышел почтальон.

Но все же почему поверил я надежде?

Сегодня, как и прежде,

На почту, за три мили, без нужды

Пошел я, обогнув сады.

Колеблясь, полчаса я пробродил вокруг.

К почтовым служащим, решившись вдруг,

Я подошел, спросил: «Есть почта мне?» В ответ

Услышал: «Нет».

Задумавшись, в тоске неясной и немой

Я повернул домой.

Когда же к своему приблизился я дому,

Печальному, пустому,

И трепетала в сумраке листва,

Какой-то женщины услышал я слова,  —

Сказала спутнику (а в голосе — тревога):

«Будь завтра непременно, ради бога».

Вечерний сумрак скрыл обоих скоро,

Оставив мне обрывок разговора.

Я боль в своей душе почувствовал опять,

Как в те года, когда мне было двадцать пять,

Когда, как песня звезд, мятежно и влюбленно

Шаги звенели почтальона.

ОжиданиеПеревод В. Микушевича

Словно страж у дверей твоего сновиденья,

Дожидался я солнца, считая мгновенья.

Я сидел и смотрел на тебя в тишине,

И сияла звезда предрассветная мне.

Так саньяси{67} ночною порой неустанно

Смотрит с берега в темный простор океана.

Ветер стих. Просыпается солнце вдали,

Чтобы снова лучами коснуться земли;

И отшельник, исполненный благоговенья,

Жаждет этого первого прикосновенья.

Распускается, первых дождавшись лучей,

Нежным трепетом губ, теплым блеском очей,

Словно чампак, улыбка твоя золотая.

Я сорвать ее жажду, томясь и мечтая.

УдивлениеПеревод А. Ревича

Я проснулся. За окном мрак ночной исчез.

Мир раскрылся, как цветок. Чудо из чудес.

Поражен я! Сколько звезд и материков

Не оставило следа. Сколько лет, веков

Пролетело. Где герой, наводивший страх?

Только тень его живет в сказках и стихах,

Сам истлел давным-давно… Не сочтешь племен,

Возводивших на костях стройный лес колонн.

Возникали города. Где они? Зола.

В смерче гибельном времен мне на лоб легла

Метка — солнца ранний луч, светлый знак небес.

Я проснулся. Вот оно — чудо из чудес.

Пред собранием светил встал я в полный рост,

Гималаи предо мной, семь небесных звезд —

Семь великих Мудрецов. Вот и океан,

Там, где Рудра — грозный бог, от веселья пьян,

Пляшет шумно в брызгах волн… Вот и древний ствол.

Я столетий письмена на коре прочел.

Столько рухнуло при нем тронов, что не счесть.

Как-то этот исполин разрешил мне сесть

Под своей густой листвой… И безмолвный звон

Донесло к моим ушам колесо времен.

ВостокПеревод С. Липкина

О, пробудись, Восток седой!

Сокрылся ты во тьме густой

Извечной, бесконечной ночи.

Но сон твой с каждым днем короче,

Исчезнет он с рассветною звездой.

О, пробудись, Восток седой!

Поет сверчок, звенит цикада,  —

Нам песен их ночных не надо!

Лишь свету утра сердце радо,

Сверканью, шуму жизни молодой.

О, пробудись, Восток седой!

Я верю: ты воспрянешь снова

От одного живого слова!

Мир, засверкав светло и ново,

Оденется одеждой золотой.

О, пробудись, Восток седой!

Чтоб солнце дней твоих сияло,

Сбрось мертвой спячки покрывало

И гордо жить начни сначала,

Отвергнув неподвижность и застой.

О, пробудись, Восток седой!

Ты слышишь? Век взывает новый:

«Открой мне дверь, сорви оковы!

Пусть, озарив твой лик суровый,

Взметнется пламя вольности святой!»

О, пробудись, Восток седой!

Все громче новизны призывы,

Как будто рог не молкнет Шивы.

Прими же в руки дар счастливый —

Цветы, что блещут юной чистотой…

О, пробудись, Восток седой!

Из книги «Сад песен»