Стихотворения. Рассказы. Гора — страница 25 из 139

(«Джонмодине»)1941

«Слышу: гремит барабан боевой…»Перевод С. Северцева

Слышу: гремит барабан боевой,

Время больших перемен наступило —

Век настает грозовой.

Новой главы развернулись страницы:

Мир на дурные деяния силы растратить стремится,

Несправедливость спешит воцариться,

Это грядущего вестник пришел, —

Каждое зло превращается в тысячу зол.

Скупости камни сдвигает поток полноводный,

Нищей земли изменяет он облик бесплодный,

Мертвых песков размывает слежавшийся слой,

Прочь их сметает бурливой волной.

Гниль унося с побережий,

Место спешит он расчистить для поросли свежей,

А истощенное поле пытается всходы рождать,

Как параличный, пытающийся бормотать.

Пусть омертвелые души

Могут еще показаться живыми снаружи, —

Хоть и трудны времена,

В их закромах до сих пор не иссякли запасы зерна.

Но наступает расплата, — потоки ее грозовые

Сносят солому их кровель, врываются к ним в кладовые,

Рушатся градом смертельных ударов, жестоких вестей,

Болью пронизывают до костей.

Гибель нахлынула, все на пути разрушая —

Новое поле готовит для будущего урожая.

В этой проверке, в горниле мучительных дней

Станет ясней,

Что из наследия дряхлого в прах превратится,

Что сохранится.

Время под глянцем увидеть, где прячутся гниль и обман.

Вот почему загремел боевой барабан.

Из книги «Последние стихи»(«Шеш лекха»)1941

«Океан покоя великого впереди…»Перевод В. Тушновой

Океан покоя великого впереди,

В путь далекий, о кормчий, ладью мою поводи.

Вечным спутником стань мне, о кормчий мой,

В час отплытья мне лоно свое открой.

Будет с нами сиянье Дхрува-звезды

В нескончаемом нашем пути.

О свободу дарующий, в странствии вечном, от зла

Ты прощением и милосердьем меня огради.

Пусть же с бренной землею расторгнется связь,

Чтоб в объятья вселенной упасть,

Чтоб вступила душа моя, не страшась,

В Неизвестное, что ожидает ее впереди.

«Вот человек великий рождается к жизни новой…»Перевод В. Тушновой

Вот человек великий рождается к жизни новой,

Холодок по телу, трепет восторга повсюду,

В каждой травинке, растущей из праха земного.

В мире богов гулко раковина затрубила,

В мире людей загремели литавры победно, —

Наступил миг рожденья великий.

В прах рассыпался мрак новолунья.

Пали крепости тьмы.

На вершине горы рассветной

Звучит напутствия слово:

«Смелее, смелее, — к жизни новой».

«Слава, слава рождению человека!» —

Звучит в небесах громово.

«Этот день моего рождения станет мне днем разлук…»Перевод В. Тушновой

Этот день моего рождения станет мне днем разлук.

Я хочу, чтобы каждый, кто настоящий друг,

Прикоснулся руками своими к рукам моим.

Дар прощальный бренного мира, знак того, что любим,

Унесу я — последнее благословенье людей,

Унесу я — последнюю милость жизни земной моей.

Я суму свою опустошил до дна,

Роздал все, собираясь в путь.

Если сегодня в ответный дар

Мне достанется что-нибудь —

Немного прощенья, немного любви,

Все возьму, отправляясь в последний путь,

На последнее празднество, на последнем плоту,

Отплывая в беззвучную темноту.

Из книги «Искры»(«Спхулинго»)1945Перевод Д. Самойлова

* * *

С зарею с берега ночного

примчалось утреннее слово.

И мир проснулся освеженный,

оградой света окруженный.

* * *

Ради пищи на поле

люди плугом пишут каракули

и выводят их острием пера

ради добра,

пищи духовной ради

в тетради.

На небе облака

рисуют письмена

и, столько написав,

не ставят имена.

* * *

Безмолвно меркнет под землей

небесный свет,

но обращается весной

в чудесный цвет.

* * *

Цветок красоту свою

не сознает:

что легко получил,

легко отдает.

* * *

Царит извечно темнота,

в своих покоях заперта,

а ты глаза на мир открой —

и вечный день перед тобой.

* * *

Я пришел, надеждой себя озарив,

и ушел, любовью своей одарив.

* * *

«Иди ко мне», — поет

рассветная звезда.

И ей светильник внял:

угаснул

навсегда.

* * *

«Купим слова! Купим слова!» — вопят

на базаре словес.

Бегут продавать и стар и млад

словеса на вес.

Коли есть в душе твоей слово, брат,

не тащи его в шумный торговый ряд,

а в молчанье прячь под навес.

* * *

Не всем доступен лотос меж брегами,

среди опасной синевы.

Но всем доступна под ногами

услужливость простой травы.

* * *

Говорит звезда: «Зажгу свет, замерцаю,

а рассею мглу или нет —

не знаю».

* * *

Туча, созвездья прикрыв,

думает, что победила.

Тучу развеял порыв

ветра, но вечны светила.

* * *

Как скопить, что взять,

кто даст, что даст, —

твердим сто раз

кто во что горазд.

А что отдать

в свой смертный час, —

подумал ли

любой из нас?

* * *

Поэму пишут ливни летних дней

в листве древесной.

Слетит листва — и вместе с ней

весь прах словесный.

* * *

Все загражденья на пути хожденья,

запутанные тропы, заблужденья

терзают нас во дни блужданья.

Но с каждым шагом крепче натяженье

на струнах вины расстоянья.

И если ритм страдания творит

ту радость, что превыше бед стоит, —

тогда родится песнопенье.

* * *

Чтоб в настоящем свете

увидеть зло возросшее,

глядите в лучшем свете —

увидите хорошее.

* * *

Смотрит морская волна

на солнце в зените:

«Эй, кто-нибудь, этот шарик

ко мне притяните!»

* * *

Звезды что-то шепчут ночью

на ухо друг другу.

Их слова цветут потом

по лесу и лугу.

* * *

Мятущиеся души берегов — две разделенные пустыни,

и море — песнь бездонной боли — посредине.

* * *

Следя игру земли,

дитя — звезда зари —

случайно заблудилось

одно в ночной дали.

Заря его зовет,

спасая от скитанья.

И падает в сиянье

сокровище сиянья.

* * *

Ты не справился даже с тем,

что досталось само собой.

Как ты справишься, получив

все, желаемое тобой?

* * *

Старых времен перо в руки берем,

пишем в тетради новых времен старым пером,

Юный поэт ночной порой, не смыкая глаз,

имя свое пишет по-разному тысячу раз;

Старое с новым пытаясь словом соединять,

пишет каляки и размаляки в эту тетрадь.

* * *

Пускай, купаясь в аромате,

очнется утренний цветок.

Да будет счастлив на закате

его плода сладчайший сок.

* * *

Радость любви

малый миг снится.

Горе любви

целый век длится.

* * *

Большое дело само несет

свой тяжкий груз,

большое горе в себе самом

смиряет грусть,

а мелких дел, потерь, обид

так груз тяжел,

что надрывается душа

от этих зол.

* * *

Пройдя за много дней по множеству дорог,

по множеству округ со множеством тревог,

я разглядел и горные вершины,

и океанские пучины,

но я не разглядел близ хижины моей

того, что стоит гор или морей:

росинки малой на цветке,