Стихотворения. Рассказы. Гора — страница 9 из 139

(«Читра»)1895

УрвашиПеревод С. Шервинского

Не мать, не жена, всех родивших и всех родившихся краше!

Отрада небесного сада, Урваши{17}!

Вечер накинет на землю усталую свою золотую полу,

Но ты не затеплишь светильник в углу;

Когда ночь совершит полкруга,

Не подойдешь, с опущенным взором, подруга,

Шагом стыдливым к постели супруга,  —

Заря нагая и нежная!

Ты — безмятежная!

Саморожденный, без завязи, цвет неземного растенья, Урваши!

Скоро ль твое цветенье, Урваши?

Ты в утро вселенной возникла из моря, из пены курчавой,  —

Чаша амриты в правой, а в левой — чаша с отравой.

У влажных ног небесами дарованной Океан разволнованный

Змеей притих зачарованной.

Жасмина цветок белоснежный, богов любимица вечная!

Ты — безупречная!

Молодость мира! Чьей уродилась ты дочкой, Урваши?

Где проросла непорочной цветочной почкой, Урваши?

В чьем доме, в каком обиталище темного дна

Самоцветами и жемчугами играла одна?

Лился ли свет драгоценных камней над люлькой твоей из коралла,

Убаюкана морем, ты веки свои закрывала,  —

Но во вселенной явилась в красе небывалой,

Очнувшаяся, прозревшая,

Дивно-созревшая!

От века возлюбленная вселенной, Урваши!

С красотой несравненной, Урваши!

Мысли отшельников — коврики для твоих лучезарных ног,

Перед очами твоими все три мира томимы тоской сладчайших тревог.

Ароматами веет пьянящими ветер, тобой упоенный.

Как шмель, насосавшийся меду, бродит поэт опьяненный,  —

В очарованном сердце с песнью неугомонной.

Но тебя уже нет,  — в звоне браслетов исчезла в легкой одежде своей

Ты, что молний быстрей!

Когда перед взором богов самозабвенно ты пляшешь

Волной разыгравшеюся, Урваши,

Море вторит тебе, и оно свою гладь взволновало,

Колышутся, зыблясь, хлеба — золотое земли покрывало.

С твоего ожерелия сыплются звезды, и нет им конца,  —

Смертные смотрят — замирают сердца,

Отливает кровь от лица.

У окоема рвется твой пояс, повязь потайная,

Необычайная!

В небесах, позлащенных восходом, ты сияешь, Заря-Урваши!

Сверкаешь, улыбкой весь мир одаря, Урваши!

Омыто слезами вселенной тело твое искони,

Кровью сердец три мира обагрили твои ступни.

В лотос, таящий все сладострастные мира тревоги,

Ты погрузила подобные лотосам ноги.

В струях влажных волос, ты блещешь в земном чертоге,

Ты, для кого не бывало на свете весов,

О спутница снов!

О не знающая сострадания! Ты рыдания слышишь наши?

Без тебя, страдая, рыдая, мы томимся, глухая Урваши!

Из сонных, бездонных глубин, как на рассвете века,

В покрове из мокрых волос вернешься ль в мир человека?

В первых лучах заревых, на виду у вселенной целой,

Будет ли каплями слез струиться тело?

Возникнешь ли вновь, чтобы море запело,

Славя тебя полнозвучною песней,

Всех песен чудесней?

Месяц восторга угас, не вернется держащая чаши.

О закатившаяся Урваши!

Ныне, увы, и дыханье весны, ее нежные звуки

Слиты со вздохом вечной разлуки.

В ночь полнолунья, когда лишь улыбки кругом,

Память играет на флейте в унынье немом;

Слезы мы льем,  —

Но вдруг мелькнет среди слез надежда, едва постижимая, —

О ты, неудержимая!

Из книги «Сбор урожая»(«Чойтали»)1896Перевод В. Тушновой

Жизнь драгоценна

Знаю — виденью этому однажды конец придет.

На веки мои тяжелые последний сон упадет.

А ночь, как всегда, наступит, и в ярких лучах сиять

В проснувшуюся вселенную утро придет опять.

Жизни игра продолжится, шумная, как всегда,

Под каждую крышу явится радость или беда.

Сегодня с такими мыслями гляжу я на мир земной,

Жадное любопытство сегодня владеет мной.

Нигде ничего ничтожного не видят глаза мои,

Кажется мне бесценною каждая пядь земли.

Сердцу любые малости дороги и нужны,

Душе — бесполезной самой — нет все равно цены!

Мне нужно все, что имел я, и все, чего не имел,

И что отвергал когда-то, что видеть я не умел.

Переправа

Через реку людей перевозит паром.

Кто — из дома, а кто возвращается в дом.

Две знакомых деревни по двум берегам.

От зари до зари все в движении там.

Сколько в мире крушений, столкновений и бед,

Сколько помнит история с незапамятных лет,

Сколько золота, крови, сколько попранных прав,

Сколько новых корон порассыпалось в прах!

Бесконечные смены стремлений сулят

То амриту сладчайшую, то убийственный яд.

Ну а здесь — их названья известны навряд —

Только две деревушки друг на друга глядят.

Ходит изо дня в день через реку паром.

Кто — из дома, а кто возвращается в дом.

Метафора

Когда одолеть преграды у реки не хватает сил,

Затягивает пеленою стоячую воду ил.

Когда предрассудков ветхих повсюду встает стена,

Застывшей и равнодушной делается страна.

Тропа, по которой ходят, остается торной тропой,

Не пропадет она, сорной не зарастет травой.

Кодексы мантр{18} закрыли, преградили стране пути.

Теченье остановилось. Некуда ей идти.

Чужая одежда

Ты кто, скажи? И почему чужой одежде рад?

Тебе не стыдно ли терпеть весь этот маскарад?

Добро хозяйское тебе не давит разве плеч?

Как оскорблением таким ты можешь пренебречь?

«Эй, нищий! Береги меня,  — твердит тебе пиджак,  —

Я шкуры собственной твоей дороже как-никак!»

Когда достоинства в душе у человека нет,

Его легко изобличит одежды черный цвет.

А шляпа жалкая твоя не исказит твой вид?

Народной гордости она в тебе не оскорбит,

Твердя: «Ничтожность головы твоей, что я топчу,

Великодушием своим свести на нет хочу»?

Ты в унижение одет с хозяйского плеча.

Перед одеждою такой и рубище — парча!

Засуха

Рассказывают, что когда-то, ради женской любви,

Спустились боги на землю, оставив дела свои.

Миновало то время. Сегодня, в бойшакха{19} лютый зной,

В дни рек пересохших и поля, опаленного засухой злой,

Молит крестьянка жалобно, с неба глаз не сводя,

Исступленно молит, отчаянно: «Пошли хоть каплю дождя!»

С надеждою и волнением, напрасной веры полна,

В дали тоскливым взглядом всматривается она.

Но дождь не приходит. Ветра безжалостная рука

Разгоняет нетерпеливо последние облака.

Языком своим солнце вылизывает последний след синевы.

В Калиюга{20}, в наш век железный, постарели боги, увы!

Былые очарованья уже не волнуют их.

Доходят женские просьбы теперь до мужчин одних.

Я плыву по реке…

Управляет лодкой моей легчайший из ветерков.

Впереди горизонт белеет пеной утренних облаков.

Река от влажных муссонов полноводна и широка.

Словно сытый ребенок, безмятежная спит река.

По берегам безмолвие зеленых рисовых нив,

Мир, подобно беременной женщине, медлителен и лепив.

Почему так спокойно сегодня на земле и воде?

Лодок нет, берега пустынны, почему ни души нигде?

Одинокая в этом мире, пряча печальный взгляд,

Смерть — знакомая старая — облачилась в прекрасный наряд:

В волосах ее спрятались белоснежные облака,

На высоком челе сияет бледный отсвет издалека.

Что-то грустное напевает, еле слышное в тишине,

Обольщает меня, смущает беспокойное сердце мне.

Из книги «Крупицы»(«Коника»)1899Перевод А. Ибрагимова

* * *

Верхушка говорила с похвальбою:

«Моя обитель — небо голубое.

А ты, о корень, житель подземелья».

Но корень возмутился: «Пустомеля!

Как ты смешна мне со своею спесью:

Не я ль тебя вздымаю к поднебесью?»

* * *

Напомнила мошне тугой сума многострадальная:

«Не забывай, что мы с тобой родня, хотя и дальняя!»

«Будь ты полна, как я, сума,  — мошна ей в тот же миг,  —

Ты позабыла бы сама всех нищих горемык».

* * *

Керосиновая лампа гордо заявила плошке:

«Называть себя сестрою не позволю мелкой сошке».

Но едва луна успела в темном небе воцариться,

Низко поклонилась лампа: «Милости прошу, сестрица».

* * *

В расщелине стены, среди ночной прохлады,

Расцвел цветок. Ничьи не радовал он взгляды.

Его, безродного, убожеством корят,

А солнце говорит: «Как поживаешь, брат?»

* * *

«О, подлая земля!» — бранился червь в досаде,