Стихотворения — страница 2 из 9

На отчаянный призыв

Из глубин бездонных сна

Отзовется, охладив

Страсть твою, она.

Плоть и кровь согрела ночь,

Днем — невинность холодна.

Страсть и радость превозмочь,

Чистота должна.

В чем же смысл? Глаза пусты.

Призрачно-бледна

Тень любви, призыв тщеты —

Одинок в день свадьбы ты

И она одна…

БОЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ(Перевод Ю. Комова)

Любовь, вкушай от яблока, когда возможно,

И в одеяньях царских шествуй, чувствуй солнце,

Беспечную невинность на небесной тропке,

Хотя услышишь ужас в чьем-то крике,

Что носится вокруг во тьме гнетущей,

Как ярость дикая иль бессловесность слепого зверя:

Будь добр, не вешай носа, люби любое время года,

И пульс плохой ты находи хорошим,

Ты этой славы дрожь не презирай.

И наслаждение лови в мгновеньи,

Проходи меж мраком, тьмою — в сиянии пространства,

Что узко, как могила, хотя совсем не связано с тем миром.

ЧИТАТЕЛЮ, КОТОРЫЙ СТОИТ У МЕНЯ ЗА СПИНОЙ(Перевод И. Левидовой)

Ты, соглядатай, стоишь за спиною опять,

Под руку смотришь, пытаясь слова прочитать,

Жарко дышишь в плечо и затылок.

И вот я строчу, обрывая теченье слов,

Несколько фраз для тебя на полях стихов,

Да, для тебя, гость назойливый и постылый!

Все, что только возможно сказать о себе —

За и против, — я сам говорю о себе.

Что тебе остается, враг мой заклятый?

Ко мне, от меня же, самозванным послом

Являться, и путать, и лезть напролом,

Держа наготове курсив и цитаты?

Спесиво и льстиво — все способы тут хороши —

Слишком долго играл ты частицу моей души.

Судья и патрон мой, еще одну рольку припас ты:

Камнем точильным хочешь мне править мозги.

Баста! Есть гордость поэта. Рассыпься и сгинь!

Прахом ты был и пребудешь. Баста!

ГУБАМИ ТОЛЬКО(Перевод Л. Володарской)

Вблизи ворот садовых, под луной

И в облаке медовых ароматов,

Изображая верную жену,

Она отвергла зов чужого мужа —

Губами только, но не сердцем, нет!

Не зная, что сказать, она в испуге

Солгать решила, будто для детей…

«Из-за детей» — она себе шептала.

Но ложь есть ложь. Одна она не ходит.

В своей постели ночью, как не раз уж,

Жена отвергла венчаного мужа,

И вновь не сердцем, а губами только.

«Из-за детей», — она себе шептала,

Которых и любить-то не любила.

СКАЗАТЬ И УСЛЫХАТЬ В ОТВЕТ…(Перевод Л. Володарской)

Чего желаю я на сей земле?

С тобою быть вдвоем на сей земле.

Тебя целую, это чтоб сказать

                                      и услыхать в ответ…

Ты больше не дитя, но как дитя

Провидишь тайны, хоть ты не дитя.

Так постели постель, чтоб я тебе сказал

                                      и услыхал в ответ…

Обет мой на твоей руке в кольце златом,

Обет твой у меня на шее в цепи золотой,

Еще один разок хочу тебе сказать

          и раз и навсегда узнать ответ.

УМЕРШИХ ВОСКРЕШАТЬ(Перевод И. Озеровой)

Умерших воскрешать

Не колдовство — искусство.

Не каждый мертвый — мертв:

Подуй на уголек —

Раздуешь жизни пламя.

И оживет забытая беда,

И зацветут засохшие надежды.

Своим пером его освоив почерк,

Естественно, как собственную, ставь

Его автоматическую подпись.

Хромай, холь он хромал,

Как клялся он, клянись.

Он черное носил — ходя лишь в черном,

Подагрой он страдал —

Страдай подагрой ты.

Интимные безделицы копи —

Перчатку, плащ, перо…

Вокруг вещей привычных

Построй привычный дом

Для страшного жильца.

Ему даруя жизнь, остерегайся

Могильного пристанища его,

Чтобы оно теперь не опустело.

Завернутый в его истлевший саван,

Сам место ты свободное займешь.

ЛАТНИКИ НА ГРАНИЦЕ(Перевод И. Озеровой)

Готы, гунны, вандалы, исаурианские горцы,

Римляне не по рожденью, а по случайности службы,

Знаем мы все так мало (больше мы знать не хотим)

О Метрополисе странном: о храмах его со свечами,

Сенаторах-педерастах, облаченных в белые тоги,

Спорах на ипподроме, кончающихся резней,

О евнухах в пышных салонах.

Здесь проходит граница, здесь наш бивак и место,

Бобы для походной кухни, фураж для наших коней

И тяжесть римских доспехов. Ну, хватит! Лишь тот из нас,

Кто в сумасшедшей скачке, достав тетивой до уха,

Вбивает тяжелые стрелы в чеканные латы персов,

Пронзая насквозь доспехи, успех завершая копьем, —

Лишь тот достоин почета, достоин нашей любви.

Меч свой в ножны вложить властно велел Христос

Святому Петру, когда стража их превзошла числом.

Тогда и была дана Святому Петру возможность

Словом поднять толпу, на помощь ее призвать.

Петр нарушил обет и от Христа отрекся.

У нас за случай такой — забрасывают камнями,

А не возводят в сан…

Ни веры, ни истины нет, ни святости в Церкви Петровой,

А справедливости нет ни во дворце, ни в суде.

Священнику все равно, что мы продолжаем дозором

Посменно стоять на валу. Достаточно нам вместо бога,

Чтоб на хоругви дракон от ветра распахивал пасть.

Сердце империи — мы, а не этот облупленный город:

Гнилому дереву жизнь продлевает только кора.

СЕЛЬСКИЙ ОСОБНЯК(Перевод И. Озеровой)

Этот дом старинный столь известен

Лепкой и великолепьем лестниц,

Он высокомерьем шелковиц

Унижает все дома в округе.

Прежде были у него владельцы:

Был отец, наследник-сын и внук.

Пережив последнего из рода,

Дом теперь в пожизненной аренде.

Не было намека на крушенье —

Ни фамильных призраков, ни крыс,

И в саду фруктовые деревья

Зеленели стройными рядами.

Спальня с очень низким потолком

В эти годы не пугала спящих.

Новым поколеньям неудобства

Принесли бессонницы удушье.

В чопорной почтенности гостиной

Старые ирландские бокалы

Были вдвое ярче, отражаясь

В навощенной памяти стола.

Временно обоями с цветами

Здесь хозяйка приручила стены,

Но благочестивый реставратор

Серые панели обнажил.

Дети старый дом до слез любили,

Были многоцветны цветники,

Под защитой полога супруги

Долгой ночью радовали плоть.

Хлам — на чердаке, в подвале — плесень,

Не играют соки в старом дубе

Прочных балок: если распилить,

Как живое дерево, заплачут.

…Парр почтенный прожил сто пять лет

(Королю он так похвастал Карлу),

Когда он покаялся публично

В прелюбодеянии с потомком.

Умер Парр, не умер особняк,

И его жильцы переливают

Юность в исторические вены,

Но роняет черепицу крыша.

Хоть покинул дом последний в роде,

Разрывая давнее заклятье,

Ставят к трапезе ему прибор,

И постель пустую на ночь греют.

Не вернуть его к беседам праздным

Над прудом с рисунком белых лилий,

К ритуально-чинному застолью

Генеалогических гостей.

Этот дом лишь радостями детства

Взрослого способен заманить,

Но и в колыбели, и в могиле

Он — приемыш на чужой земле.

Ненависти нет у бунтаря,

Радости былые не отверг он,

А побег из мест не столь почтенных

Не польстит тщеславию его.

Он в себе несет недуг новейший:

Благодарность с примесью досады,

Унаследует он древний титул,

Ибо некому продолжить род.

ЛЮБОВНИКИ ЗИМОЙ(Перевод И. Левидовой)

Выгиб дерева говорит нам,

Откуда сильнее ветер.

Наши позы — что ты сердита

И плохо нам жить на свете.

Но гляди-ка: под ветром склоненные,

Не назад мы качнулись — друг к другу, —

И ветвями, как прежде зелеными,

Гоним прочь свою вьюгу.

КОНЕЦ ПЬЕСЫ(Перевод И. Озеровой)

Настал конец игры, теперь уж навсегда,

И мы, и прочие, хоть редко признаются.

И нынче видят небеса, как встарь,

С улыбкой веря в звездный плащ Марии.

Хоть кажется, что жизнь по-прежнему беспечна,

Бездельничает средь цветов июньских,

И пахнет резкой зеленью трава,