– Я слышала, ты дока в часах и всяких механизмах, – молвила она, подцепляя мое увеличительное стекло и глядя на меня очень большим внимательным глазом.
– Да ну?
Шеф Кулидж как-то заметил, чем меньше ты говоришь, тем увереннее выглядишь. Я вообще не из болтливых, так что мне такая тактика отлично подходила.
– Мне нужно починить одну вещицу.
Я показала подбородком на ящик с запчастями.
– Всем нужно что-то починить.
– Наш случай особенный. И я хорошо заплачу.
– Что, червячными пышками? Или талисманами на удачу? Не интересуюсь.
Она разулыбалась, и лицо ее в момент стало другим, как будто наружу выглянул человек, когда-то изведавший счастья.
– У меня есть настоящие деньги. И сережки с изумрудами в твой кулак размером. А может, желаешь Мачка?
– На кой мне, интересно, изумрудные серьги в этой занюханной юдоли праха?
– Ну, хоть на ближайшую публичную казнь надеть?
Тут уж заухмылялась я.
Я взяла саквояж с инструментами, а Колин заскочила в «Бакалею Гранта» за сахаром и жевательным табаком. Еще она купила пакет лакричных кнутиков и раздала их всей ребятне в лавке. На обратном пути нам пришлось пройти мимо палаток возрожденцев. Ох, я там и понервничала – надо же было попасться на глаза Бекки Тредкилл! Мы с ней вместе ходили на катехизис: отличная девица, всегда первой донесет, если кто ворон считает или письменную исповедь не закончил. Ну, конечно, ей сразу понадобилось перемолвиться словечком.
– Аделаида Джонс…
– Бекки Тредкилл…
– Теперь – миссис Навозкуч. Я, видишь ли, вышла замуж за Абрахама Навозкуча.
Она надулась, будто мы и стопы ейные лобызать недостойны. Я уже подумывала сказать, что ее благоверный ухлестывал за Сарой Симпсон, а на нее, если бы Сара не отказала, и не взглянул, но тут новоиспеченная миссис снова разинула рот:
– В городе говорят, ты вляпалась в неприятности?
Ну у нее и улыбка, прости господи… От чванства только что не лопается.
– Да ну?
– Ага. Я слыхала, ты две бутылки виски стянула из заведения мистера Бланкеншипа и цельных три месяца сидела за это в кутузке.
Я повесила голову и поковыряла носком ботинка в грязи – в основном чтобы спрятать радость, от которой меня так и распирало. Да, шеф Кулидж хорошо поработал: слухи, что я воровка, расползлись на редкость быстро.
Бекки Тредкилл сочла, что глаза прячут только настоящие грешницы.
– Я всегда знала, что добром ты не кончишь, Адди Джонс. Когда-нибудь за гробом ты погрузишься в вечное ничто.
– Значит, хорошо, что я уже здесь напрактиковалась, – отрезала я. – Хорошего тебе дня, миссис Навозкуч.
Убедившись, что она убралась по своим делам, я остановилась и развернулась к Колин.
– Ты слышала, что она сказала. Если решишь, что тебе нужен другой часовщик, я пойму.
Колин одарила меня беспечной улыбкой.
– Я решила, что мы нашли себе правильную девчонку.
С этими словами она прижала мне ко рту платок, и эфир быстро сделал свое дело.
В себя я пришла в старом бревенчатом доме. Надо мной нависали четыре физиономии.
– Мы сильно извиняемся за эфир, мисс. Но в нашем деле лучше перебдеть, чем недобдеть.
Это Жозефина Фолкс, я ее узнала. Ростом она была выше других, а волосы носила заплетенными в массу самых разных косичек. На предплечье все еще красовалось рабское клеймо.
– Ч-ч-че за работа? – Я с усилием приподнялась на локтях. Во рту стояла многолетняя засуха, язык заплетался.
Фадва Шадид выступила из теней и непринужденно приставила пистолет мне к виску. Желудок у меня стянуло, как корсет в воскресенье по дороге в церковь.
– Погоди. Сначала мы должны убедиться, что ты та, за кого себя выдаешь. Между нами секретов нет.
Самые простые слова у нее в устах звучали, как кудреватый дамский почерк на веленевой бумаге. Шарф полностью покрывал ее голову, а глаза были громадные и прянично-карие.
– Я из Нового Ханаана. Была Верующей. Ма померла от лихорадки, а Па сторчался на Мачке. Делать мне там было нечего – если только не мечтаешь всю жизнь нянчить спиногрызов и месить хлеб из овсяного цвета. Для бабской работы я не очень-то гожусь. – Кажется, я говорила слишком торопливо. – Это все, что я могу сказать. Если вы хотите меня пристрелить, сейчас самое время.
Мастер Кроуфорд мне как-то говорил, что время – величина не постоянная, а, наоборот, относительная. Поняла смысл его слов я только сейчас. Те несколько секунд, пока я таращилась на Колин Фини и гадала, какой приказ она сейчас отдаст Фадве, показались мне долгими часами. Где-то через неделю Колин взмахом руки отпустила Фадву. Кожа перестала чувствовать холодный металл.
– Ты мне нравишься, Адди Джонс, – сказала Колин, расплываясь в улыбке.
– Какое, черт его разбери, облегчение, – буркнула я, разом выпуская весь скопившийся в легких воздух.
Мне дали воды.
– Давай я покажу, зачем мы тебя сюда затащили. Ты все еще можешь отказаться. Только понимай: если согласишься, станешь одной из нас. Обратного пути не будет.
– Как я уже говорила, обратно мне возвращаться особо не к чему, мэм.
Меня отвели в сарай, где стоял маленький верстак с конторской лампой на нем. Колин открыла ящик и вытащила на свет обитую бархатом коробочку. Внутри обнаружился самый затейливый хронометр, какой я только в жизни видела. Циферблат раза в два больше обычного. Вместо ремешка – серебряный браслет, чем-то напоминающий паука. Колин показала, как он защелкивается на руке. Сбоку от циферблата я разглядела петельку – ага, значит, открывается, как медальон.
– Это Энигматический Темпорально-Приостановительный Аппарат, – представила его Колин.
– Что он делает?
– Что он делал раньше, так это останавливал время. Ты нацеливаешь Энигму на что-нибудь, скажем, на поезд, – объяснила она с самодовольной ухмылкой, – и энергетическое поле захватывает объект целиком, замедляя внутри себя время до минимальных величин. Долго эффект не длится – минут семь для внешнего наблюдателя. Но нам хватает, чтобы подняться на борт, сделать свое дело и с достоинством удалиться.
– И какое же дело вы там делаете? – поинтересовалась я, не отрывая глаз от Энигмы.
– Да так, грабим транспорт, наземный и воздушный, – сообщила Аманда Харпер и сплюнула ком табаку.
Эта дева была коротенькая, с пшеничного цвета кудрями до середины спины.
– Мы ласково напоминаем людям, чтобы они не слишком задавались. То, что ты считаешь своим, тебе не принадлежит. Жизнь может измениться в любой момент, только так. – Фадва прищелкнула пальцами.
Колин тем временем открыла крышку часов. Шестеренка на шестеренке, бог ты мой! Больше похоже на металлическое кружево, чем на механизм, в жизни такой сложности не видала! И все закопченное и погнутое. Крошечные вспышечки света пытаются наклюнуться там и сям, да только силенок не хватает. В самой середке красовался стеклянный флакон в форме слезы. Внутри мерцала синего цвета сыворотка.
– Красотка, правда? – промурлыкала Колин.
– Ты откуда знаешь, что это она? – Да, все мы задаем один и тот же вопрос, мистер Скромняга.
– А кто же, как не она? Подо всей этой блестящей мишурой прячется сердце, полное невыплаканных слез.
– Не мы создали этот мир, Адди. В нем играют не по-честному. Но это не значит, что мы должны сидеть сложа руки, – вставила Жозефина.
Колин вложила мне в руки Энигму, и от касания холодного металла по мне пробежала восторженная дрожь.
– Можешь починить ее? – спросила она.
Я щелчком отправила на место какую-то детальку. Внутри у меня что-то стронулось.
– По крайней мере, постараюсь, мэм.
Колин похлопала меня по плечу – медом им там всем намазано, что ли? Клейма уже не понадобится, теперь я одна из Дивных Дев. В ночи я скатала крошечную записочку, сунула в клюв заводному голубю и отправила его шефу Кулиджу, чтобы дать знать – я в деле.
Мастер Кроуфорд так учил меня работать с часами: захлопнуть дверь в окружающий мир, чтобы остались только ты и механизм; чтобы тихонькие клики и тики были слышны, как первое детское дыхание. Оставим любовникам их лунные ночи на Берегу Аргонавтов; оставим земледельцам посевные корабли, мечущие серебряные струи в небо, призывая дождь… По мне, так ничего нет прекраснее деталей, из которых рождается целое. Это мир, который ты можешь заставить работать правильно.
– Некоторые мыслители утверждают, что время – такая же иллюзия, как Земля Обетованная, – сказал мне как-то за работой мастер Кроуфорд. – Так что если хочешь отыскать Бога, овладей сперва временем. Научись им управлять. Победи минуты и дни, отмеряющие наш неизбежный конец.
Я тогда не поняла, о чем он толкует. Впрочем, ничего необычного в этом не было – я его почти никогда не понимала.
– Нельзя, чтобы вас услыхал высокопреподобный Джексон, сударь.
– Высокопреподобный Джексон и не стал бы меня слушать, так что, думаю, бояться нечего. – Он подмигнул мне громадным глазом из-за увеличительного стекла. – Я увидал это в видении, когда меня сунули в Смолу. У меня еще усы не проклюнулись, а я уже знал, что время – просто еще один рубеж, и его нужно взять. И снидет к нам ангел, и возвестит, что разум человеческий есть машина, и должно нам разобрать и снова собрать его, дабы мог он постичь бесконечность.
– Как скажете, сударь. Мне только невдомек, какое отношение все это имеет к ентим вот часам с кукушкой, которые притащила вдова Дженкинс.
Он похлопал меня по плечу, будто дедушка.
– Вы совершенно правы, мисс Адди. Совершенно правы. А теперь поглядим, сумеете ли вы отыскать для меня инструмент со скошенным концом.
Мы снова погрузились в работу, да только из-за слов мастера Кроуфорда странные новые мысли наводнили мой ум. Что, если и вправду можно влезть внутрь времени, нащупать эти маленькие клики и тики, как следует нажать вот тут, подтолкнуть вон там и растянуть меру нашей жизни? Вдруг можно кататься взад и вперед по дороге времени, переписывать уже сбывшийся день, заглядывать за повороты будущего? А вдруг там, впереди, нет ничего, совсем ничего, только тьма, густая и вечная, как те мгновения в Смоляной реке без воздуха, без света? Что, если нет никакого Единого Бога, а есть только тело – само по себе и одно-разъединственное, и все эти катехизисы, крещения, заповеди не имеют ровным счетом никакого смысла? Тут я вся задрожала и принялась бормотать про себя покаянные и разрешительные молитвы, напоминая, что на свете есть, точно есть Единый Бог, у которого имеются свои виды и на меня, и на бесконечность; Единый Бог, который держит время в руце Своей, и знать сии тайны таким, как я, вовсе не положено.