— Все могло сложиться иначе, — произнес он, не давая мне шелохнуться. — Я рассчитывал на другой исход вчера. Понимая, что ты неопытна, я мог понять даже обморок. Но ты сбежала.
Его пальцы разжались, скользнули вниз по подбородку, а затем по пуговицам строгой рубашки.
— Но мне понравился тот поцелуй, Эви. Понравилось и то, какой ты была.
Я шумно втянула воздух сквозь приоткрытые губы.
Мужские пальцы уцепились за пояс юбки, фаланги проникли за него, и я дернулась назад — Лесли удержал.
— Эви, — напряженно и жестко сказал он. — Ты сейчас не в том положении.
— Не смейте трогать меня, — зашептала я, не веря, что это происходит на самом деле. — Как вы могли так поступить со мной? Зная, что я не смогу избавиться от артефакта? Понимая, что за мной начнет охотиться Олсен и другие драконы? Вы намеренно подвергли меня опасности!
— Не говори глупостей. Я смогу тебя защитить, — произнес он.
— Зачем вы, вообще, все это придумали?
— Почувствовать артефакт в человеке очень сложно. Кроме прочего тебя защищает моя магия, — Лесли взглянул на браслет на моей руке, — если бы я этого не сделал, то Олсен быстро бы вышел на его след. Эви, — он резко отпустил меня и прошагал к двери, облокотился о нее спиной, чтобы я даже при большом желании не смогла сбежать. — Я не желаю тебе зла. Я действую в интересах Элхорна. Ты хоть знаешь, на что способен Глаз дракона? И для чего он нужен Олсену?
Я молчала.
Не знаю. И сейчас меня колотит изнутри так, что это последнее, что я хочу знать. И последнее, что я хочу чувствовать — отчаянная, изнуряющая боль.
Александр Маккейн, как ты мог?
Я так тебе верила. Восхищалась. Уважала.
Растоптал. Уничтожил. Оставил истекать кровью.
И даже не понял.
Я всего лишь человек — да. Мои чувства не стоит брать в расчет? Как же так, ведь мы пять лет провели вместе. И не просто бок о бок, я была верным другом, сиделкой, работником, советчиком… Я на все была бы готова. На все.
— Элхорн долгие годы отстаивал свои границы, Эвелина, — произнес лорд Лесли, а я отвернула лицо, пытаясь скрыть слезы. — Но Аллария набирается сил. Это королевство с другими нравами и законами. Им претят наши порядки, включая милосердное отношение к людям. Драконы там дикие, как в первобытные времена. Если артефакт будет передан им, они прорвут границу и войдут сначала в Аньяр, а затем дойдут и до столицы.
Нахмурившись, я с изумлением уставилась на дракона.
— В Аньяр?
— Олсен сделает все, чтобы передать им артефакт, Эви. Он предатель. Десять лет он провел на границе и вернулся живым, что фактически чудо.
— Почему вы просто не вернете артефакт императору?
— Потому что мне необходимо улучшить свое положение при дворе, Эви. Когда мне доложили о том, что артефакт украден, я приложил усилия, чтобы его найти. Теперь его невозможно просто отдать. Закон Элхорна запрещает убивать безвинных людей. Никто не посмеет посягнуть на тебя, потому что ты принадлежишь мне. И это козырь в моих руках.
— И когда же вы собираетесь разыграть этот козырь?
— Сперва хочу жениться и укрепить свое положение связями Хэмилтона. Затем я дождусь, когда ситуация с Алларией обостриться, а после можно выдвигать императору почти любые условия.
— Славно придумано, — бесцветно отозвалась я, — будто метите занять престол, милорд.
— Я тщеславен, ты это знаешь. И я слишком умен, чтобы довольствоваться малым.
— А что же я?
— Разве тебе плохо со мной? Мне казалось, эта работа тебя устраивает. Теперь мы связаны сильнее, Эвелина. И можем стать еще ближе.
Меня передернуло. Теперь я хотела стать дальше. Как можно дальше.
— А если император пойдет на все ваши условия и захочет извлечь артефакт? — спросила, бросая на Лесли взгляд.
Его лицо осталось каменным, лишь во взгляде мелькнула мимолетная эмоция.
— Не захочет. Не переживай об этом.
Разумеется, да. Еще как захочет. Но зачем об этом знать глупой женщине, правда?
— Эви, — Александр улыбнулся. — Просто верь мне, как ты делала это всегда.
Он оттолкнулся от двери, вернулся за свой стол и раскрыл газету, как ни в чем не бывало.
— В Драконьих тропах убито двое мужчин, — прочитал он в сводке. — Кажется, нужно пересмотреть количество патрульных и вынести взыскание начальнику местной управы. Эви, пометь это в списке моих дел.
А?
Я озадаченно опустилась на стул, наблюдая как со стола на пол капают чернила из опрокинутой чернильницы. Он это серьезно сейчас говорит? Вот так просто. После всего?
— Кстати, — послышался следующий вопрос: — ты заказала украшение для моей невесты?
Глава 16
Поместье Хэмилтон-холл — великолепие в рамках сдержанной аристократической холодности. Здесь все ненавязчиво шептало о роскоши: и сам дом, вернее каменная усадьба, чьи стены были увиты плющом и диким виноградом; парк, в котором, уверенна, кануло в прошлое ни одно приведение; старинная часовня, где духи ночами завывали зловещие песни, а также внутреннее убранство помещений, сводчатые расписные потолки, полы, натертые до блеска, и вышколенная прислуга.
Здесь нас ждали чинные семейные посиделки. Такие, где опасаешься яда в своей чашке, и мило улыбаешься соседу, призирая его всей душой. Очень по-домашнему. Именно так я видела встречу родов Лесли и Хэмилтонов, когда они собрались за большим столом в обеденной зале, двери которой выходили на летнюю солнечную террасу.
Идиллия.
— Кстати, Эви, — лорд Лесли взмахнул пальцами, призывая наклониться к нему.
Я стояла за его стулом, как прислуга. Меня — секретаря — за стол не приглашали. Стиснув зубы, я склонилась:
— Слушаю, милорд.
— Твоя семья, — он повернул голову, пронзая меня своим обычным спокойным взглядом: — ты сказала, что не была у них.
— Все верно, милорд, — растерянно отозвалась я.
— Жаль. Стоит больше ценить их, Эви. Некоторые твои поступки могут негативно на них сказаться. Побереги своих родных.
И он снова обратил взгляд к столу, за которым собиралось семейство Хэмилтонов, а я будто приросла к полу и не сразу сообразила распрямиться. Не сразу отошла на два шага в тень. Не сразу расшифровала этот намек. И дышать, казалось, начала не сразу.
Угрожает.
Мне?
Он? Мужчина, в которого я была так горячо влюблена. Которому себя посвятила. Без которого не мыслила собственной жизни. Вот так? Перечеркнув все, что было. Разом.
— Ваша светлость, леди Эмилин, — лорд Лесли поднялся, чтобы приветствовать своего будущего тестя и его дочь, когда те появились в столовой.
Прекрасная леди Эмилин была бледна и сдержанна. Легкое воздушное платье, собранные в пышную прическу волосы, милое смущение и кроткость — настоящие украшения этой девушки. В них она была очень органична и естественна, и я даже пожалела, что такая добродетель достанется лорду Лесли, который рассматривал жену, как очередную инвестицию.
Лорд Хэмилтон был, как обычно, мрачен, скуп и хмур.
— Лесли, — строгие черты его лица лишь на секунду смягчились, а льдистые глаза окрасились участием, — очень рад. Прошу, — и он уселся во главу стола, приглашая Лесли занять место.
Кажется, сейчас подадут обед.
Я достала блокнот и карандаш, чтобы не пропустить указаний его светлости. И всякий раз, когда я скашивала на мужчину глаза, меня больно жалила мысль, что я его совершенно не знаю. Александр Маккейн — всего лишь маска. Кто скрывается под ней? Как я могла влюбиться в образ порядочного и доброго джентльмена, которым лорд Лесли лишь прикрывался?
И меня он привез сюда не просто так. Хотел увидеть реакцию на Олсена и понять, что нас связывает.
Потянулась вереница слуг, звякнули фарфоровые тарелки, от сквозняка качнулась белоснежная скатерть.
— А где же ваш племенник? — поинтересовался Лесли.
— Нейл нерасторопен, ваша светлость. Как и все люди.
— Он просто занят делами, — вдруг обронила Эмилин, не поднимая головы и краснея еще сильнее, — он очень много работает.
— Гм, — закряхтел лорд Хэмилтон, явно недовольный репликой дочери. — Лучше бы он поработал над своими манерами.
— Он — герой войны, — вдруг горячо возразила Эмилин, и я даже мысленно пожала ей руку.
— Герой или трус, это как посмотреть, — тоном, который исключал все последующие пререкания, произнес лорд Хэмилтон, — границы Элхорна вечно будут подвергаться нападкамдиких, а такие, как твой брат, вечно будут отсиживаться где-нибудь подальше. Когда у Нейла выдалась возможность сбежать из Аньяра и поселиться здесь, у меня под боком, он это сделал, даже не питая особенно теплых чувств к собственной семье.
— Надеюсь, его работа не настолько его утомила, что он проигнорирует нашу встречу? — с иронией протянул Лесли. — Сейчас только полдень.
Все принялись за еду, и некоторое время молчали.
— Полагаю, можно устроить помолвку через неделю, — сказал лорд Хэмилтон.
Я лениво подняла взгляд на леди Эмилин — едва дышит бедняжка, щеки пылают, глаза опущены долу. Не так уж все романтично, правда? Ее брак обсуждают, как очередную сделку. Здесь нет места никаким чувствам.
— Не стоит ждать так долго, — лорд Лесли вновь взмахнул пальцами, подзывая меня. — Эвелина, посмотри ближайшую свободную дату в моем графике.
Я молча раскрыла блокнот.
— Среда, ваша светлость.
— Годится.
— Это через три дня, — мрачно заметила я.
— Я умею считать. Уверен, ты безупречно справишься с организацией торжества даже за такой короткий срок. И, конечно, об этом должны написать во всех газетах. Но сперва займись списком гостей и пригласительными.
Нацепив фальшивую улыбку, я отчеканила:
— Да, милорд.
— Отметим помолвку в моей загородной усадьбе. Дом нужно украсить и приготовить к приезду гостей.
Я похоже глаз не сомкну все три дня. Весьма благодарна вам за это, милорд.
— Найми дополнительный персонал, — спокойно перечислял лорд Лесли. — Все должно быть безукоризненно.
— Как всегда, ваша светлость.