Сто причин моей (не) любви (СИ) — страница 21 из 42

— Все могло сложиться иначе, — произнес он, не давая мне шелохнуться. — Я рассчитывал на другой исход вчера. Понимая, что ты неопытна, я мог понять даже обморок. Но ты сбежала.

Его пальцы разжались, скользнули вниз по подбородку, а затем по пуговицам строгой рубашки.

— Но мне понравился тот поцелуй, Эви. Понравилось и то, какой ты была.

Я шумно втянула воздух сквозь приоткрытые губы.

Мужские пальцы уцепились за пояс юбки, фаланги проникли за него, и я дернулась назад — Лесли удержал.

— Эви, — напряженно и жестко сказал он. — Ты сейчас не в том положении.

— Не смейте трогать меня, — зашептала я, не веря, что это происходит на самом деле. — Как вы могли так поступить со мной? Зная, что я не смогу избавиться от артефакта? Понимая, что за мной начнет охотиться Олсен и другие драконы? Вы намеренно подвергли меня опасности!

— Не говори глупостей. Я смогу тебя защитить, — произнес он.

— Зачем вы, вообще, все это придумали?

— Почувствовать артефакт в человеке очень сложно. Кроме прочего тебя защищает моя магия, — Лесли взглянул на браслет на моей руке, — если бы я этого не сделал, то Олсен быстро бы вышел на его след. Эви, — он резко отпустил меня и прошагал к двери, облокотился о нее спиной, чтобы я даже при большом желании не смогла сбежать. — Я не желаю тебе зла. Я действую в интересах Элхорна. Ты хоть знаешь, на что способен Глаз дракона? И для чего он нужен Олсену?

Я молчала.

Не знаю. И сейчас меня колотит изнутри так, что это последнее, что я хочу знать. И последнее, что я хочу чувствовать — отчаянная, изнуряющая боль.

Александр Маккейн, как ты мог?

Я так тебе верила. Восхищалась. Уважала.

Растоптал. Уничтожил. Оставил истекать кровью.

И даже не понял.

Я всего лишь человек — да. Мои чувства не стоит брать в расчет? Как же так, ведь мы пять лет провели вместе. И не просто бок о бок, я была верным другом, сиделкой, работником, советчиком… Я на все была бы готова. На все.

— Элхорн долгие годы отстаивал свои границы, Эвелина, — произнес лорд Лесли, а я отвернула лицо, пытаясь скрыть слезы. — Но Аллария набирается сил. Это королевство с другими нравами и законами. Им претят наши порядки, включая милосердное отношение к людям. Драконы там дикие, как в первобытные времена. Если артефакт будет передан им, они прорвут границу и войдут сначала в Аньяр, а затем дойдут и до столицы.

Нахмурившись, я с изумлением уставилась на дракона.

— В Аньяр?

— Олсен сделает все, чтобы передать им артефакт, Эви. Он предатель. Десять лет он провел на границе и вернулся живым, что фактически чудо.

— Почему вы просто не вернете артефакт императору?

— Потому что мне необходимо улучшить свое положение при дворе, Эви. Когда мне доложили о том, что артефакт украден, я приложил усилия, чтобы его найти. Теперь его невозможно просто отдать. Закон Элхорна запрещает убивать безвинных людей. Никто не посмеет посягнуть на тебя, потому что ты принадлежишь мне. И это козырь в моих руках.

— И когда же вы собираетесь разыграть этот козырь?

— Сперва хочу жениться и укрепить свое положение связями Хэмилтона. Затем я дождусь, когда ситуация с Алларией обостриться, а после можно выдвигать императору почти любые условия.

— Славно придумано, — бесцветно отозвалась я, — будто метите занять престол, милорд.

— Я тщеславен, ты это знаешь. И я слишком умен, чтобы довольствоваться малым.

— А что же я?

— Разве тебе плохо со мной? Мне казалось, эта работа тебя устраивает. Теперь мы связаны сильнее, Эвелина. И можем стать еще ближе.

Меня передернуло. Теперь я хотела стать дальше. Как можно дальше.

— А если император пойдет на все ваши условия и захочет извлечь артефакт? — спросила, бросая на Лесли взгляд.

Его лицо осталось каменным, лишь во взгляде мелькнула мимолетная эмоция.

— Не захочет. Не переживай об этом.

Разумеется, да. Еще как захочет. Но зачем об этом знать глупой женщине, правда?

— Эви, — Александр улыбнулся. — Просто верь мне, как ты делала это всегда.

Он оттолкнулся от двери, вернулся за свой стол и раскрыл газету, как ни в чем не бывало.

— В Драконьих тропах убито двое мужчин, — прочитал он в сводке. — Кажется, нужно пересмотреть количество патрульных и вынести взыскание начальнику местной управы. Эви, пометь это в списке моих дел.

А?

Я озадаченно опустилась на стул, наблюдая как со стола на пол капают чернила из опрокинутой чернильницы. Он это серьезно сейчас говорит? Вот так просто. После всего?

— Кстати, — послышался следующий вопрос: — ты заказала украшение для моей невесты?

Глава 16

Поместье Хэмилтон-холл — великолепие в рамках сдержанной аристократической холодности. Здесь все ненавязчиво шептало о роскоши: и сам дом, вернее каменная усадьба, чьи стены были увиты плющом и диким виноградом; парк, в котором, уверенна, кануло в прошлое ни одно приведение; старинная часовня, где духи ночами завывали зловещие песни, а также внутреннее убранство помещений, сводчатые расписные потолки, полы, натертые до блеска, и вышколенная прислуга.

Здесь нас ждали чинные семейные посиделки. Такие, где опасаешься яда в своей чашке, и мило улыбаешься соседу, призирая его всей душой. Очень по-домашнему. Именно так я видела встречу родов Лесли и Хэмилтонов, когда они собрались за большим столом в обеденной зале, двери которой выходили на летнюю солнечную террасу.

Идиллия.

— Кстати, Эви, — лорд Лесли взмахнул пальцами, призывая наклониться к нему.

Я стояла за его стулом, как прислуга. Меня — секретаря — за стол не приглашали. Стиснув зубы, я склонилась:

— Слушаю, милорд.

— Твоя семья, — он повернул голову, пронзая меня своим обычным спокойным взглядом: — ты сказала, что не была у них.

— Все верно, милорд, — растерянно отозвалась я.

— Жаль. Стоит больше ценить их, Эви. Некоторые твои поступки могут негативно на них сказаться. Побереги своих родных.

И он снова обратил взгляд к столу, за которым собиралось семейство Хэмилтонов, а я будто приросла к полу и не сразу сообразила распрямиться. Не сразу отошла на два шага в тень. Не сразу расшифровала этот намек. И дышать, казалось, начала не сразу.

Угрожает.

Мне?

Он? Мужчина, в которого я была так горячо влюблена. Которому себя посвятила. Без которого не мыслила собственной жизни. Вот так? Перечеркнув все, что было. Разом.

— Ваша светлость, леди Эмилин, — лорд Лесли поднялся, чтобы приветствовать своего будущего тестя и его дочь, когда те появились в столовой.

Прекрасная леди Эмилин была бледна и сдержанна. Легкое воздушное платье, собранные в пышную прическу волосы, милое смущение и кроткость — настоящие украшения этой девушки. В них она была очень органична и естественна, и я даже пожалела, что такая добродетель достанется лорду Лесли, который рассматривал жену, как очередную инвестицию.

Лорд Хэмилтон был, как обычно, мрачен, скуп и хмур.

— Лесли, — строгие черты его лица лишь на секунду смягчились, а льдистые глаза окрасились участием, — очень рад. Прошу, — и он уселся во главу стола, приглашая Лесли занять место.

Кажется, сейчас подадут обед.

Я достала блокнот и карандаш, чтобы не пропустить указаний его светлости. И всякий раз, когда я скашивала на мужчину глаза, меня больно жалила мысль, что я его совершенно не знаю. Александр Маккейн — всего лишь маска. Кто скрывается под ней? Как я могла влюбиться в образ порядочного и доброго джентльмена, которым лорд Лесли лишь прикрывался?

И меня он привез сюда не просто так. Хотел увидеть реакцию на Олсена и понять, что нас связывает.

Потянулась вереница слуг, звякнули фарфоровые тарелки, от сквозняка качнулась белоснежная скатерть.

— А где же ваш племенник? — поинтересовался Лесли.

— Нейл нерасторопен, ваша светлость. Как и все люди.

— Он просто занят делами, — вдруг обронила Эмилин, не поднимая головы и краснея еще сильнее, — он очень много работает.

— Гм, — закряхтел лорд Хэмилтон, явно недовольный репликой дочери. — Лучше бы он поработал над своими манерами.

— Он — герой войны, — вдруг горячо возразила Эмилин, и я даже мысленно пожала ей руку.

— Герой или трус, это как посмотреть, — тоном, который исключал все последующие пререкания, произнес лорд Хэмилтон, — границы Элхорна вечно будут подвергаться нападкамдиких, а такие, как твой брат, вечно будут отсиживаться где-нибудь подальше. Когда у Нейла выдалась возможность сбежать из Аньяра и поселиться здесь, у меня под боком, он это сделал, даже не питая особенно теплых чувств к собственной семье.

— Надеюсь, его работа не настолько его утомила, что он проигнорирует нашу встречу? — с иронией протянул Лесли. — Сейчас только полдень.

Все принялись за еду, и некоторое время молчали.

— Полагаю, можно устроить помолвку через неделю, — сказал лорд Хэмилтон.

Я лениво подняла взгляд на леди Эмилин — едва дышит бедняжка, щеки пылают, глаза опущены долу. Не так уж все романтично, правда? Ее брак обсуждают, как очередную сделку. Здесь нет места никаким чувствам.

— Не стоит ждать так долго, — лорд Лесли вновь взмахнул пальцами, подзывая меня. — Эвелина, посмотри ближайшую свободную дату в моем графике.

Я молча раскрыла блокнот.

— Среда, ваша светлость.

— Годится.

— Это через три дня, — мрачно заметила я.

— Я умею считать. Уверен, ты безупречно справишься с организацией торжества даже за такой короткий срок. И, конечно, об этом должны написать во всех газетах. Но сперва займись списком гостей и пригласительными.

Нацепив фальшивую улыбку, я отчеканила:

— Да, милорд.

— Отметим помолвку в моей загородной усадьбе. Дом нужно украсить и приготовить к приезду гостей.

Я похоже глаз не сомкну все три дня. Весьма благодарна вам за это, милорд.

— Найми дополнительный персонал, — спокойно перечислял лорд Лесли. — Все должно быть безукоризненно.

— Как всегда, ваша светлость.