Примечания
1
Кицунэ — лиса-оборотень.
2
Час Быка — с 2 часов ночи до 4 часов утра.
3
Тофу — соевый творог.
4
Котонэ — «звуки кото», музыкального струнного инструмента.
5
Сахар в Японию завозили китайцы и европейцы. После блокады Чистой Земли сахар в ограниченных количествах производился местными жителями, но считался не столько продуктом питания, сколько лекарством от лёгочных болезней.
6
Обон — трёхдневный праздник поминовения усопших. Проводится в конце лета.
7
Онигири — рисовые шарики с разнообразными начинками.
8
Мисо — густой рисовый суп-паста. Готовится путём брожения риса с помощью особых плесневых грибов.
9
Хизэши цитирует слова, произнесённые богиней Идзанами в адрес своего мужа бога Идзанаги, когда они встретились во время акта творения мира и других богов.
10
Тэнгу (букв. «небесная собака») — лесной дух, своего рода леший.
11
Асами — Утренняя красота.
12
Час Лошади — с 12 до 14 часов дня.
13
Час Змеи — с 10 до 12 часов утра.
14
Час Обезьяны — с 16 до 18 часов дня.
15
Японский аналог пословицы «У страха глаза велики».
16
Нежданная удача или, напротив, неудача.
17
Час Овцы — с 14 до 16 часов дня.
18
Гриб мацутакэ — японский съедобный гиб со специфическим сосновым ароматом и изысканным вкусом.
19
Час Дракона — с 8 до 10 часов утра.
20
Сэгаки, дословно: «кормить голодных духов» — особая буддистская служба (молитва и обряд), исполняемая для тех, кто, как предполагается, стал «гаки» — голодными духами.
21
Ри — мера расстояния, 3 927 м.
22
Бенкомасаки — бересклет японский.
23
«Слушать аромат / благоухание» — устойчивое выражение в японском и китайском языках.
24
Офиуры — донные морские животные из типа иглокожих.
25
Нихондзин — самоназвание японцев.
26
«Дзюнанна Йосеи» — гибкий импульс, энергия гибкости, гибкая сила.
27
Эбису — бог рыбалки, океана, честного труда, торговли и т. д. Один из семи богов удачи.
28
Боккэн — меч из твёрдых пород дерева (дуб, бук, граб).
29
Сэцубун — «разделение сезонов», последний день каждой поры года. Обычно считается праздником начала весны.
30
Хитирики — духовой инструмент типа гобоя.
31
У японского огнестрельного оружия вместо привычного нам приклада имелась пистолетная рукоять. Перед выстрелом она прижималась к щеке.
32
Имя Ран значит «кувшинка», «водяная лилия».
33
Следует помнить, что японский час вдвое больше привычного нам.
34
Онна-бугэйся — женщина-самурай, женщина-воин.
35
Хорай — так японцы называли остров Пэнлай (кит.), где обитали бессмертные небожители.
36
Мон — медная монета. Один золотой рё составляли четыре тысячи монов.
37
Рэйден каламбурит, превращая «беддо» («постель») в «путь постели» по аналогии с кендо, дзюдо и пр.
38
Японский вариант выражения «искать иголку в стоге сена».
39
Тузлук — солевой раствор.
40
Час Лошади: от двенадцати до двух часов дня. Час Овцы: от двух до четырёх.
41
Мироку (Майтрея) — будда будущего. Когда он спустится на землю, наступит конец света.
42
Ёкай — общее широкое определение сверхъестественных существ.
43
Японская пословица.
44
Карасу — ворон.