— Сок? — Кван отпивает из своей пиалы, причмокивает губами и одобрительно кивает.
Через двадцать минут после третьей пиалы голова становится ясной-ясной, а ноги наливаются свинцом. Я вскакиваю и, повизгивая, начинаю топать занемевшими ногами. Саймон следует моему примеру.
— На вкус, конечно, дерьмо, — говорит он, потягиваясь, — но, знаешь, я чувствую себя на все сто.
Кван переводит его слова Ду Лили:
— Он говорит, неплохо.
— И как же называется этот ваш напиток? — спрашивает Саймон. — Может, нам стоит взять домой бутылку-другую?
— Этот напиток, — медленно произносит Кван, почтительно взирая на пиалу, — называется вино «Пьяная мышь», что-то в этом роде. Очень известное вино в Гуйлине. Приятно на вкус и для здоровья полезно. Требует долгой выдержки. Десять, а может, и двадцать лет. — Она делает знак Ду Лили, чтобы та показала бутылку. Ду Лили протягивает нам бутылку, стуча пальцем по красно-белой этикетке. Бутылка почти пуста.
— А что на дне? — спрашивает Саймон.
— Мышь, — отвечает Кван, — поэтому вино и называется «Пьяная мышь».
— А что на самом деле?
— Гляди, — Кван показывает на дно бутылки, — мышь.
Мы смотрим. И видим что-то серое. С хвостом. Я осознаю, что меня сейчас должно стошнить. Но вместо этого мы с Саймоном смотрим друг на друга и хохочем. Мы не можем остановиться. Смеемся до колик, хватаясь за животы.
— Чего мы ржем? — выдавливает Саймон.
— Должно быть, пьяные.
— А я вовсе не чувствую себя пьяным. Чувствую… вкус к жизни.
— Я тоже… Эй, взгляни на эти звезды. Правда, они здесь больше? Не просто ярче, а больше? Я словно съежилась, а все остальное стало больше.
— Ты смотришь на мир глазами маленькой мышки, — говорит Кван.
Саймон указывает рукой в сторону гор. Тени от них нависают над стеной двора.
— А эти горы огромные, — говорит он.
Мы молча смотрим на горы. Через какое-то время Кван толкает меня локтем.
— Теперь ты, может, увидишь дракона? Два дракона, бок о бок. Да?
Я прищуриваюсь. Кван берет меня за плечи, пытаясь направить мой взгляд в нужном направлении.
— Сощурься, — командует она, — выброси из головы американские представления. Думай по-китайски. Чтобы твой разум был словно во сне. Два дракона — мужчина и женщина.
Я открываю глаза. У меня такое ощущение, будто прошлое стало настоящим, а настоящее осталось далеко позади.
— Вершины поднимаются и опускаются, — говорю я, чертя в воздухе зигзаги, — это две спины, верно? И то, как сужаются передние вершины, похоже на головы, а между мордами пролегает долина.
Кван гладит мою руку, будто я школьница, хорошо ответившая урок по географии.
— Некоторые думают: «О, деревня лежит прямо у пасти дракона — это плохо, фень шуй, нет гармонии». Но я думаю, все зависит от самого дракона. Эти драконы очень мирные, хорошая ши — как это по-английски, хорошая ши?
— Положительные флюиды, — отвечаю я.
— Да-да, флюиды. — Она переводит Ду Лили наш разговор.
Лицо Ду Лили расплывается в широкой ухмылке. Она начинает тараторить на чангмианском и мурлыкать: «Дааа, ди-да-да».
— Дии, да-да-да, — отзывается Кван, а затем обращается к нам: — Ладно-ладно, Саймон, Либби-я, успокойтесь, сядьте. Ду Лили говорит, чтобы я рассказала вам сказку о двух драконах.
Мы похожи на малышей, собравшихся вокруг походного костра. Даже Ду Лили придвигается поближе к огню.
— Вот эта сказка, — начинает Кван, и Ду Лили улыбается, будто понимает по-английски. — Давным-давно, два черных дракона, муж и жена, жить в низине неподалеку от Чангмианя. Каждая весна просыпаться, выходить из земли, как гора. Выглядеть они как люди, только черная кожа, и очень сильные. За один день вырыть ров вокруг деревня. Вода падать с гор, собираться во рву. Тогда, если нет дождя, не важно, есть вода для урожая. Либби-я, как вы называть это?
— Орошение.
— Да-да, огорчение, как сказала Либби-я…
— Орошение.
— Да-да, орошение. Они сделали это для вся деревня, и все любить эти люди-драконы. Каждый год устраивать пир, чествовать их. Но однажды Бог Реки, нехороший, разозлился: «Эй, кто-то взял воду из моей реки без разрешения!»
— Вот черт, — Саймон прищелкивает пальцами, — права на воду. Всегда так!
— Да-да, такая жестокая битва из-за это. Потом Бог Реки нанять дикие люди из другое племя, не из наша деревня, откуда-то издалека. Может, Гавайи? — она подталкивает Саймона локтем. — Э, шутка. Я пошутить! Не Гавайи. Не знаю, откуда. Ладно, эти люди бросить стрелы, убить муж и жена драконы, исколоть стрелами их тела. Перед смертью они заползти обратно под землю, обернуться в драконы. Видишь! Их спины выглядеть сейчас как шесть вершин. А места, куда войти стрелы, стать десять тысяч пещер, все соединены, у всех одно сердце. Теперь, когда идет дождь, вода течь сквозь гору, сочиться сквозь расщелины, словно слезы, никак не унять. А как дойти до самого низа — паводок! И так — каждый год.
Саймон хмурится.
— Не понял. Если каждый год паводок, то при чем здесь хорошая ши?
— Шш! Паводок — это не наводнение. Совсем маленький паводок. Просто чтобы вымыть пол. За вся моя жизнь только один плохой паводок, одна долгая засуха. Так что большая удача.
Я могла бы напомнить ей о том, что она прожила в Чангмиане всего восемнадцать лет до того, как уехала в Штаты. Но зачем портить праздничное настроение?
— А что Бог Реки? — спрашиваю я.
— А, та река… Ее больше нет. Ее смыл паводок!
Саймон свистит и хлопает в ладоши, пробуждая Ду Лили от дремы. «Счастливый конец! Ура!» Ду Лили встает, потягивается и начинает убирать остатки нашего пиршества. Я пытаюсь помочь ей, но она толкает меня на место.
— А кто рассказал тебе эту сказку? — спрашиваю я Кван.
Она подбрасывает в огонь немного хвороста.
— Все в Чангмиане знают. Вот уже пять тысяч лет каждая мать поет эту сказку своим детям. Сказка называется «Два дракона».
— Пять тысяч лет? Откуда ты знаешь? Она ведь не могла быть записана.
— Знаю, потому что… я скажу тебе что-то, тайну. Между эти драконы, в небольшая долина, что за эта долина, есть маленькая пещера. А эта пещера ведет в другая пещера, такая большая, что трудно поверить. А в та большая пещера — озеро, и такое огромное, что по нем можно кататься в лодке! Вода такая красивая, бирюзово-золотая, ты ничего подобного не видела. Глубокая и сверкающая! Забудешь взять фонарик, все равно увидишь древняя деревня у берега озера…
— Деревня? — перебивает Саймон. — Настоящая деревня?
Я хочу намекнуть ему, что это одна из сказочек Кван, но не могу поймать его взгляд.
Кван польщена его вниманием.
— Да-да, древняя деревня. Насколько древняя, не знаю точно. Но каменный дом еще стоит. Без крыши, одни стены, маленькая дверь, чтобы войти внутрь. А внутри…
— Минутку, — снова перебивает Саймон, — ты что, была в этой пещере, видела эту деревню?
— Ну да, — самоуверенно отвечает она, — а внутри каменного дома много вещей: каменный стул, каменный стол, каменное ведро с ручкой, на крышке вырезаны два дракона. Видишь — два дракона! Сказка столько же лет, сколько лет эта деревня. Может, больше, может, десять тысяч, а не пять. Кто знает точно?
Меня вдруг пробирает дрожь. Возможно, она имеет в виду другую пещеру?
— Сколько народу побывало в этой деревне? — спрашиваю я.
— Сколько? Не знаю. Дом очень маленький. Там много народу не сможет жить.
— Нет, я хочу знать, сейчас туда ходят?
— Сейчас? Нет, не думаю. Боятся.
— Потому что…
— Ой, тебе лучше это не знать.
— Да ладно тебе, Кван!
— Ладно-ладно, но если тебе страшно, я не виновата.
Саймон опирается на ручной насос.
— Продолжай.
Кван делает глубокий вдох.
— Люди говорят, если зайдешь в пещера, эта или другая, любая пещера в эта долина, назад не вернешься. — Она делает паузу, потом нерешительно добавляет: — Только как призрак… — и следит за нашей реакцией.
Я улыбаюсь. Саймон завороженно глядит на нее.
— Ой, я поняла, — я снова пытаюсь поймать его взгляд, — это проклятие Чангмианя, о котором вчера говорил тот человек?
Саймон начинает прохаживаться туда-сюда:
— Боже, если это правда…
Кван улыбается.
— Ты думаешь, я и правда призрак?
— Призрак? Нет-нет! — со смехом отвечает он. — Я имею в виду твой рассказ о пещере. Если это правда…
— Конечно, правда. Говорю тебе, я сама видела.
— Я спрашиваю, потому что читал где-то… где же это было… А, вспомнил, это было в путеводителе, что-то о пещере с поселениями каменного века. Оливия, ты помнишь?
Я качаю головой. Не слишком ли скептически я отнеслась к ее рассказу о Нунуму и Йибане?
— Ты думаешь, это та самая пещера?
— Нет, это какая-то важная достопримечательность неподалеку от Гуйлиня. Но в книжке сказано, что эта гористая местность изобилует пещерами и, вероятно, существуют тысячи пещер, которые никто прежде не видел.
— А пещера, о которой говорила Кван, она, возможно…
— Невероятно! — Саймон поворачивается к Кван. — Так ты думаешь, там никто прежде не бывал?
Кван хмурится.
— Нет-нет. Я не это сказать. Многие были.
Его лицо вытягивается. Он делает круглые глаза и вздыхает. Что ж…
— Но теперь все умерли, — добавляет Кван.
— Ух ты! Стоп-стоп! — Саймон поднимает руку. — Давай-ка по порядку. — Он снова начинает прохаживаться туда-сюда. — Ты хочешь сказать, что никто из ныне живущих не знает о пещере? Кроме тебя, разумеется? — Саймон выжидательно смотрит на Кван.
— Нет-нет. Люди в Чангмиане знать, только не знать, где она. Но они знать о пещера.
— А… — он медленно прохаживается вокруг нас, — никто не знает, где она, но они знают о пещере.
— Конечно. В Чангмиане много сказок об эта пещера. Очень много.
— К примеру? — Саймон жестом уступает ей слово.
Кван морщит лоб и нос, сортируя в уме каталог своих историй о призраках — тайнах, которые мы никогда не должны разглашать.