Сто тайных чувств — страница 39 из 65

Чиновник заходит в зал, все вскакивают с мест. Он торжественно вручает удостоверение личности Ли Биньбинь и спрашивает, живет ли такая в деревне. Несколько человек нервно поглядывают на Гуань. Она медленно подходит к чиновнику, смотрит на удостоверение личности и кивает. Чиновник делает объявление, по залу прокатывается волна стонов и причитаний.

Саймон наклоняется ко мне:

– Что случилось?

– Большая Ма погибла в той самой аварии, которую мы видели утром.

Мы с Саймоном подходим и кладем руки на плечи Гуань. Она кажется такой маленькой.

– Мне очень жаль, – бормочет Саймон. – Мне жаль, что вы больше не увиделись. И что мы с ней не познакомились.

Гуань улыбается ему сквозь слезы. Как ближайшая родственница Ли Биньбинь, она вызвалась совершить необходимый бюрократический ритуал по возвращении тела в деревню на следующий день. Мы втроем должны ехать обратно в Гуйлинь. Как только Рокки замечает нас, он гасит сигарету и выключает автомобильное радио. Он, должно быть, слышал новости.

– Какая трагедия, – говорит он. – Прости, сестрица. Надо было остановиться. Это я виноват…

Гуань отмахивается от его извинений:

– Никто не виноват. Все сожаления бесполезны, всегда слишком поздно.

Когда Рокки открывает дверцу машины, мы видим, что сова в клетке все еще на заднем сиденье. Гуань аккуратно поднимает клетку и смотрит на птицу.

– Больше не нужно лезть на гору, – роняет Гуань.

Она ставит клетку и открывает дверцу. Сова высовывает голову наружу, потом прыгает к дверце и оттуда на землю. Она крутит головой и, взмахивая крыльями, взлетает к вершинам. Гуань наблюдает за ней, пока птица не исчезает.

– Больше никаких сожалений, – говорит она, а потом проскальзывает в машину.

Рокки прогревает двигатель, а я тем временем спрашиваю Гуань:

– Когда мы сегодня утром проезжали место аварии, ты видела кого-то, похожего на Большую Ма? Так ты узнала, что она умерла?

– О чем ты? Я не знала, что она умерла, пока не увидела, что ее иньская сущность стоит у стены.

– А почему ты сказала, что знала?

Гуань озадаченно хмурится:

– Знала что?

– Ну, ты говорила, что знала, в глубине души знала, что это правда. Ты говорила не про аварию?

Наконец до нее доходит.

– Нет, не про аварию. – Она вздыхает. – Я сказала, что Большая Ма говорила правду.

– Какую именно?

Гуань поворачивается к окну, и я вижу отражение ее потрясенного лица.

– Что ошибалась насчет истории с «Желанием молодой девушки». А еще – что все мои желания уже сбылись. Она всегда сожалела, что выставила меня, но не могла признаться. Иначе я бы не оставила ее ради шанса на лучшую жизнь.

Я ищу способ утешить Гуань.

– По крайней мере, ты все еще можешь ее видеть, – говорю я.

– А?

– Ну, как гостью из иньского мира. Она может навещать тебя.

– Но это не то же самое. – Гуань смотрит в окно. – Мы больше не можем создавать новые воспоминания вместе. Мы не можем изменить прошлое. Только в следующей жизни. – Она тяжело выдыхает, отпуская все несказанные слова.

Пока наша машина с дребезжанием едет по ухабистой дороге, дети на игровой площадке бегут в нашу сторону и прижимаются лицами к решетке ограды.

– Хеллоу-гудбай! Хеллоу-гудбай! – скандируют они.

6Седьмой день

Я вижу, что Гуань раздавлена горем. Она не плачет, но когда я предложила заказать еду в номер, а не искать на улице варианты подешевле, она с готовностью согласилась.

Саймон снова пытается ее неловко утешить, целует в щеку и оставляет нас вдвоем в нашем номере. Мы ужинаем лазаньей по двенадцать долларов за порцию – просто грабеж по китайским меркам. Гуань с потерянным видом смотрит в тарелку, и ее лицо словно бы открыто всем ветрам. Лично меня это блюдо всегда успокаивает, и я надеюсь, что лазанья придаст мне сил, чтобы успокоить Гуань.

Но что мне сказать? «Большая Ма была прекрасным человеком, нам всем будет ее не хватать»? Это неискренне, ведь мы с Саймоном ее даже не знали. Для меня рассказы Гуань о том, как Большая Ма плохо с ней обращалась, всегда звучали словно материал для мемуаров «Дражайшая тетушка». Но вот Гуань скорбит об этой отвратительной тетке, которая в буквальном смысле оставила на ней шрамы. Почему мы любим матерей, даже если они паршиво о нас заботились? Разве мы рождаемся с пустыми сердцами, ожидая, что пустоту заполнят любой имитацией любви?

Я думаю о собственной матери. Была бы я опустошена, если бы она скончалась? Я чувствую ужас и вину, даже просто размышляя над этим вопросом. Однако если подумать: стала бы я мысленно возвращаться к своему детству, чтобы собрать счастливые воспоминания и обнаружить, что они так же редки, как спелая ежевика на обобранном кусте? Зацеплюсь ли я о шипы, растревожу царицу ос, окруженную обожающими ее трутнями? Прощу ли я мать после смерти, а потом вздохну с облегчением? Или я направлюсь в воображаемую лощину, где у меня идеальная, внимательная и любящая мать, где она обняла бы меня и сказала: «Прости, Оливия. Я была ужасной матерью, действительно дерьмовой. Я не буду тебя винить, если ты меня не простишь». Вот что я хочу услышать. Интересно, что она на самом деле сказала бы мне?

– Лазанья, – неожиданно подает голос Гуань.

– Что?

– Большая Ма спрашивала, что мы кушаем. Говорит, как жаль, не было времени попробовать американскую кухню.

– Лазанья итальянская…

– Ш-ш! Я знаю. Но если скажу ей, будет жалеть, что не увидела Италию… И так слишком много сожалений.

Я наклоняюсь к сестре и тихонько говорю:

– Большая Ма ведь не понимает по-английски?

– Только на чанмяньском диалекте и чуток на языке сердца. Когда она будет мертвой подольше, то выучит получше язык сердца и, может быть, что-то по-английски, – тараторит Гуань, и я рада, что она не тонет в своем горе, ведь я не знала бы, как ее спасти… – Через некоторое время люди мира инь начинают говорить только на языке сердца. Быстрее, проще, никаких недопониманий, как со словами.

– А как он звучит, язык сердца?

– Я тебе уже говорила.

– Да?

– Много раз. Говоришь без участия губ, зубов и языка. С помощью ста тайных чувств.

– Ах, точно, точно. – Я припоминаю обрывки разговоров: те ощущения, относящиеся к примитивным инстинктам, которыми человек обладал до того, как появился язык и высшие функции мозга.

Холодок по спине, мускусный запах, мурашки на коже, яркий румянец – все это из разряда тайных чувств.

– Тайные чувства… – произношу я. – Это когда волосы встают дыбом оттого, что ты напуган?

– Это когда кто-то, кого любишь, напуган.

– Кто-то, кого любишь?

– Да, тайные чувства всегда между двумя людьми. Как можно одному человеку знать тайну? У тебя волосы дыбом оттого, что кто-то узнал тайну.

– А я думала, они называются тайными потому, что люди давным-давно забыли про их существование.

– Да. Они часто забывают про них до смерти.

– То есть это язык призраков.

– Это язык любви. Но не только между любовниками. Это может быть любая другая любовь: между матерью и ребенком, между тетей и племянницей, между подругами, между сестрами, между незнакомцами.

– Незнакомцами? Как можно любить незнакомца?

Гуань улыбается.

– Когда ты впервые встречала Саймона, он был незнакомцем, правильно? Когда я впервые встречала тебя, ты тоже была незнакомкой. А Джорджи! Когда я впервые увидела Джорджи, я сказала себе: «Гуань, откуда ты знаешь этого человека?» И знаешь откуда? Джорджи был моим возлюбленным в прошлой жизни.

– Да ты что? Ибанем?

– Нет! Цзэном!

Я ничего не понимаю, и Гуань поясняет по-китайски:

– Ну же, ты помнишь, тот парень, что приносил мне банки из-под масла.

– А, точно, вспомнила!

– Погоди, Большая Ма, я рассказываю Либби про своего мужа. – Гуань смотрит куда-то за мое плечо. – Да, ты его тоже знаешь… Нет, не в этой жизни, а в прошлой, когда ты была Эрмэй и я у тебя выменивала соль на гусиные яйца.

Пока я ковыряю вилкой лазанью, Гуань весело щебечет, отвлекшись от горя на воспоминания о воображаемом прошлом.

* * *

Последний раз, когда я видела Цзэна до того, как он стал Джорджи… когда же это было… Ах да! За день до моей смерти. Цзэн принес мне небольшой мешочек с сушеным ячменем и плохие новости. Когда я вручила ему чистую одежду, он взамен не оставил мне ничего постирать. Я стояла возле своих дымящихся котлов и кипятила белье.

– Больше не нужно беспокоиться о чистоте одежды, – сказал он, глядя на горы, а не на меня.

Я тогда подумала, мол, Цзэн так намекает, что ухаживаниям конец, но тут он объявил:

– Небесный Царь умер.

Васа! Это было как гром среди ясного неба.

– Как такое могло случиться?! Небесный Царь не может умереть, он бессмертен!

– Уже нет, – покачал головой Цзэн.

– Кто его убил?

– По слухам, сам себя лишил жизни.

Эта новость была еще более шокирующей, чем первая. Небесный Царь не одобрял самоубийства. А теперь он убил себя? То есть признал, что никакой он не младший брат Иисуса? Как хакка мог так опозорить свой народ? Я посмотрела на Цзэна, на его мрачное лицо, и догадалась, что он испытывает те же чувства. Он тоже был хакка. Я думала о случившемся, вытаскивая из воды тяжелую, мокрую одежду.

– По крайней мере, бои теперь закончатся, – сказала я. – Реки снова будут полны лодок.

Именно тогда Цзэн сообщил мне третью новость, даже хуже, чем две другие.

– Реки уже полны, но не лодок, а крови… – пробормотал он.

Когда кто-то произносит такие слова, нельзя просто промямлить «ну, понятно». Мне пришлось вытягивать из него остальное, словно бы я выпрашивала плошку риса по зернышку зараз. Он был так скуп на слова. Но постепенно я узнала вот что.

Десять лет назад Небесный Царь послал с гор на побережье волну смерти. Пролилась кровь, погибли миллионы. Теперь волна возвращалась. В портовых городах маньчжуры вырезали всех Почитателей Господа. Они продвигались в глубь страны, сжигая дома, оскверняя могилы, разрушая одновременно небо и землю.