Стоик (The Stoic) — страница 115 из 165

t rid of her!Теперь все знают, что она - нелюбимая жена, до того постылая и ненавистная, что муж вынужден нанимать кого-то, лишь бы отделаться от нее.But wait!Но подождите!Here and now, or by tomorrow at the latest, she would show this parasite and trickster, and also her husband, that she was not to be disgraced in this fashion!Вот сейчас, не сходя с места, или уж в крайнем случае завтра, она отплатит этому паразиту и обманщику, а заодно и своему супругу! Она не позволит, чтобы с нею так обращались! Какой позор!For here and now, Tollifer's services, as far as she was concerned, were ended.Нет, она этого не потерпит. Сейчас же, сию минуту она выставит этого Толлифера за дверь.And Cowperwood was to learn by wire that she was aware of his plotting, and that she was through with him forever; that she was returning to New York to stay in her own home, where she belonged, and that if he attempted to follow her, she would take him into court and expose him in the public press; she would relieve herself once and for all time of his lies, infidelities, and his mental cruelties!А Каупервуду телеграфирует, что ей известны его интриги и что она больше знать его не желает! Она возвращается в Нью-Йорк и будет жить в своем доме, а если он попытается последовать за нею, она подаст на него в суд и разоблачит в газетах. Наконец-то она раз и навсегда избавится от этого негодяя, от этого лжеца и изменника!After which, turning to Tollifer, she exclaimed. "You may go now.- Уходите! - крикнула она Толлиферу.Your services to me are ended.- Довольно с меня ваших услуг.I'm returning to New York at once, and if you ever cross my path or annoy me in any way, I'll see that you are exposed for what you are.Я сейчас же возвращаюсь в Нью-Йорк, и попробуйте только еще когда-нибудь попасться мне на глаза или надоедать мне. Уж я позабочусь, чтобы все узнали, что вы собой представляете!
Run to Mr. Cowperwood and see if he won't give you something more respectable to do!"Отправляйтесь к мистеру Каупервуду - может быть, он найдет для вас более пристойное занятие!
With which she walked to the door and opened it for him to depart.Она подошла к двери и настежь распахнула ее перед Толлифером.
Chapter 5353
At the same time that all of this was happening to Aileen in Paris, Berenice, still at Pryor's Cove, was finding herself the object of a truly surprising series of social invitations, introductions, and successes which were far beyond anything she had anticipated.В то время как в Париже происходили описанные выше события, Беренис, продолжавшая по-прежнему жить в Прайорс-Кове, внезапно оказалась в центре внимания местного общества, -ее то и дело знакомили с новыми людьми, со всех сторон сыпались приглашения на званые обеды и вечера, - словом, успех превзошел все ее ожидания.
And while she felt she must credit a good portion of this success to Cowperwood, a greater portion, as she well knew, was due to Lord Stane's infatuation and his desire to introduce her to his circle of very important social connections.Беренис сознавала, что немалой долей этого успеха она обязана Каупервуду, но, конечно, еще больше обязана Стэйну: он был влюблен и жаждал ввести ее в круг своих высокопоставленных знакомых.
With Aileen in Paris, Cowperwood had decided it would be safe to accept, for Berenice and himself, the invitation to cruise on Stane's yacht, the Iola.Поскольку Эйлин была в Париже, Каупервуд полагал, что он и Беренис могут безбоязненно принять приглашение лорда Стэйна покататься на его яхте "Айола".
Among the guests aboard were Lady Clifford, of Chadleigh, whose husband had one of the oldest titles in England; the Duchess of Marlborough, one of Stane's most intimate friends as well as one of the Queen's favorites; and Sir Wyndham Whitley, a diplomat closely associated with Court life.Кроме них, были приглашены: леди Клиффорд из Чадлея - ее муж принадлежал к одному из древнейших родов Англии; герцогиня Мальборо -большая приятельница Стэйна и к тому же любимица королевы, и сэр Уиндхэм Уитли -дипломат, с большими связями при дворе.
When the Iola eventually anchored at Cowes, Stane informed his guests that he had had word that the Queen was there and would be pleased to receive him and his friends for tea that afternoon: an announcement which aroused intense excitement in all of them, particularly Berenice, who had been nervously sensitive as to the possible publicity that might follow from this.Когда "Айола" бросила якорь в Каус, Стэйн сообщил гостям, что королева, которая пребывает сейчас здесь, приглашает его вместе с друзьями на чашку чая. Это известие чрезвычайно взволновало всех, а в особенности Беренис: ведь об этом приеме, наверно, станут кричать газеты!
The Queen was exceedingly gracious and appeared herself to enjoy this informal visit.Королева была очень любезна, и, казалось, эта неофициальная встреча доставляет ей большое удовольствие.
She evinced a particular interest in Berenice and made various inquiries, which, if Berenice had answered them truthfully, might have resulted in great injury to herself, but since she did not, resulted in the wish, expressed by the Queen, that she might see more of her in London; in fact, that she hoped she would be free to attend her next Court reception.Она особенно заинтересовалась Беренис, о многом ее расспрашивала, и если бы та откровенно отвечала на вопросы королевы, это могло бы печально окончиться для Беренис. Но поскольку Беренис сочла за благо не откровенничать, королева выразила желание видеть ее у себя в Лондоне. В самом деле, она надеется, что Беренис не будет ничем занята и сможет присутствовать на ближайшем приеме при дворе.
This courtesy on the part of the Queen all but startled Berenice, yet gave her still greater assurance as to what she could achieve for herself, if she wished.Любезность королевы безмерно поразила Беренис и вместе с тем укрепила ее веру в свои силы: да, конечно, она может достичь многого, стоит ей только пожелать!
As for Stane, it enormously increased his desire for her affection. At the same time, its effect on Cowperwood was to cause him even more misapprehension as to Stane's possible influence on Berenice.После этого приема Стэйн с удвоенным пылом стал добиваться взаимности Беренис, а Каупервуд теперь еще больше опасался того, что Беренис может не устоять против лорда.
But there was even greater cause for worry on his part awaiting him on his return to his hotel suite in London.Однако, вернувшись в Лондон, Каупервуд нашел там новую, более серьезную причину для тревог и опасений.
There was the letter from Aileen, mailed to him just before she sailed for New York, and which read as follows:У него в номере лежало письмо от Эйлин, которое она послала ему перед своим отъездом в Нью-Йорк.
At last I know the truth about my humiliating position in relation to your servant, Tollifer, and yourself; your shameful employment of him in order to be rid of me and leave you free to go your customary libertine way."Наконец-то я узнала правду! Ты поставил меня в унизительное положение. Ты нанял этого лакея, Толлифера, чтобы избавиться от меня и на свободе предаваться распутству. Какой позор!
What a reward for all my years of devotion!Нечего сказать, хороша награда за мою многолетнюю верность!
However, don't worry, for you are free to go now, to run with your prostitutes where and when you will.Но можешь не беспокоиться - теперь ты свободен. Заведи себе хоть сотню девок, мне все равно.
For today I am leaving Paris for New York, where I expect to be finally free from your infidelities and indulgences.Я сегодня же уезжаю из Парижа в Нью-Йорк. Я не желаю больше терпеть твои измены и твое распутство.
I warn you not to follow me. If you do, I will take you and your present mistresses into court and expose you in the press of London and New York.Не смей показываться мне на глаза, иначе я выведу тебя на чистую воду. Посмотрим, что ты скажешь, когда тебе придется предстать со своими нынешними любовницами перед судом и я ославлю тебя во всех лондонских и нью-йоркских газетах.
Aileen.Эйлин".
On receiving this, Cowperwood devoted considerable time on the contemplation of the possible angles and results of this savage indictment of himself.Это послание заставило Каупервуда призадуматься. Да, Эйлин в ярости. И кто знает, к чему это приведет.
It seemed to him to be the better part of wisdom to return immediately to New York and see what, if anything, he could do to avoid a public scandal.Пожалуй, самое разумное - немедленно вернуться в Нью-Йорк и сделать все возможное, чтобы как-нибудь предотвратить публичный скандал.
However, closely connected with this was the position of Berenice.Ведь это чревато серьезными неприятностями для Беренис.
For if Aileen proceeded to do as she threatened, Berenice's future would be greatly injured.Если Эйлин приведет в исполнение свои угрозы, будущее Беренис испорчено!
And that he did not wish to have happen, at any cost.Нет, что угодно, только не это!
His first move, therefore, was to go at once to see Berenice, whom he found in a cheerful and highly ambitious mood.