Стоик (The Stoic) — страница 12 из 165

"Well, how's the Chief?- С добрым утром, патрон!I'm glad to see you looking so well."Приятно видеть вас в таком отменном настроении."I never felt better, De Sota. And how are you?- Да, давно уж я себя так хорошо не чувствовал. Ну, а вы как поживаете, де Сото?Ready for any fate?"Могу ли я по-прежнему рассчитывать на вас?"Well, you ought to know, Chief.-Уж вам ли меня не знать, патрон!I've been standing by.Я никогда от вас не отступался.It's whatever you say with me."Что бы ни случилось, я для вас готов на все."I know that, De Sota," replied Cowperwood, smiling.- Знаю, де Сото, знаю! - улыбнулся Каупервуд.For in truth, because of his compensating success with Berenice, he was feeling that the greatest pages of his life's history were about to be opened and written upon, and he felt not only hopeful but kindly toward all.Любовь Беренис, вознаградившая его за все неудачи, внушила ему уверенность, что для него теперь открывается новая, самая значительная страница жизни. Поэтому он был полон самых радужных надежд и расположен относиться добродушно ко всем на свете."I have something I want you to undertake for me. I sent for you, De Sota, because I need reliability and secrecy, and I know you're the man!"- Я тут задумал одно дело, де Сото, и хочу поручить его вам, потому что дело это совершенно секретное, а на вас, я знаю, можно положиться.
And for the moment his lips stiffened, and his eyes took on that hard, fixed, metallic, inscrutable luster which those who mistrusted and feared him hated.Губы его плотно сжались и в глазах появился тот холодный, непроницаемый металлический блеск, который невольно бросал в дрожь всякого, кто относился к Каупервуду враждебно или имел основания побаиваться его.
Sippens threw out his chest and chin and stood at attention.Сиппенс, выпрямившись, выпятив грудь колесом, стоял не шелохнувшись; он весь обратился в слух.
He was a little man, not more than five feet four, but heightened by high-heeled shoes and a top hat that he never doffed to anyone but Cowperwood. He wore a long double-breasted and skirted coat, which he thought gave him height and dignity.Это был маленький человечек, ростом не выше пяти футов, но он носил обувь на больших каблуках, высоченный цилиндр, который снимал только перед Каупервудом, и широкое длинное пальто, подбитое ватой на груди; все это, по его мнению, должно было придавать ему внушительную осанку и увеличивать рост.
"Thanks, Chief," he said, "you know I'd go to hell for you any time."- Спасибо, патрон, - пробормотал он, - для вас я хоть к дьяволу в преисподнюю. Сами знаете.
His lips almost trembled, so wrought-up was he, not only by Cowperwood's combined faith and flattery but by all that he had been compelled to endure during the past few months as well as throughout the years of their association.Голос у него прерывался, губы дрожали, - до такой степени он был взвинчен похвалой патрона, этим свидетельством доверия, и всем тем, что ему пришлось вынести за последние месяцы, да и за всю свою многолетнюю службу у Каупервуда.
"But it's nothing like going through hell this time, De Sota," said Cowperwood, relaxing and smiling.- На этот раз обойдется без преисподней, - сказал Каупервуд, улыбаясь и откидываясь в кресле.
"We've just done that here in Chicago, and we won't have to do it again.- Довольно мы в ней жарились. Второй раз не полезем, баста.
And I'm going to show you why. What I want to talk to you about now, De Sota, is London and its underground system, and the possibility of my doing something over there."Вы сейчас сами увидите, де Сото, какие перед нами открываются райские перспективы: речь идет о Лондоне, о лондонском метрополитене. Нам с вами надо выяснить, какие там для меня есть возможности.
And here he paused and motioned blandly and easily to Sippens to take the chair closest to him, while Sippens, thoroughly aroused by the bare possibilities of something so different and interesting, fairly gasped.Он дружески поманил Сиппенса и указал ему на стул рядом с собой. А Сиппенс, совершенно ошеломленный, стоял не двигаясь и смотрел на него, разинув рот.
"London!- Лондон? - наконец выговорил он.
You don't say, Chief.- Нет, в самом деле, патрон!
Great!Вот это замечательно!
I knew you'd do something, Chief! I knew it! Oh, I can't tell you how this makes me feel, Chief!"Сказать по совести, я знал, что вы что-нибудь да придумаете, клянусь вам, патрон, я чувствовал это с самого начала.
As he spoke, his face brightened as with a light turned on within, and his fingers twitched.Голос его дрожал, руки тряслись, а лицо так и сияло, словно его вдруг осветили изнутри.
He half rose and then sat down again, a sure sign of excitement within him.Он опустился на стул, вскочил, потом снова сел -это всегда было у него признаком сильного волненья.
He pulled at his fierce and rather top-heavy mustache, while he contemplated Cowperwood with brooding and wholly reassured admiration.Наконец, дернув свой длинный лихо закрученный ус, он замер на месте и уставился на Каупервуда восхищенным и вместе с тем внимательно настороженным взглядом.
"Thanks, De Sota," commented Cowperwood at this point.- Спасибо, де Сото! - прервал молчание Каупервуд.
"I thought it might interest you."- Я так и думал, что это может вас немножко встряхнуть.
"Interest me, Chief!" returned Sippens, excitedly.- Меня встряхнуть! - вскричал Сиппенс.
"Why, Chief, you're one of the wonders of the world!- Да ведь на вас, патрон, можно диву даваться!
Why, here you are, scarcely through with these Chicago bastards and you're ready to tackle a thing like this!Подумать только! Едва вы отбились от всех этих чикагских стервятников - глядишь, у вас все снова на ходу, кипит, бурлит, ворочается!
It's marvelous!Ну разве не чудо это!
I always knew no one could put you down, but after this last thing, I confess I was prepared to see you sag a little.Конечно, я всегда знал, что свалить вас никто не свалит. Но, признаться, после этой истории с концессиями, я думал, вы скоро не вывернетесь.
But not you, Chief!А глядишь, вы уж вон что задумали.
It just isn't in you to wilt.Да разве вас что может согнуть?
You're too big, that's all.Нет, вы, патрон, вроде как дуб среди кустарника.
I'd break under a thing like that myself. I know I would. I'd quit, I admit it.Да я бы от такой штуки просто ко дну пошел, и следов бы от меня не осталось.
But not you!А вы - вам все нипочем!
Well, all I want to know is what you want me to do, Chief, and I'll do it!Приказывайте, патрон, все выполню в точности.
And no one will know a thing, if that's what you want, Chief."И ни одна душа ничего знать не будет, на этот счет можете быть...
"Well, that's one of the things, De Sota," said Cowperwood. "Secrecy and that good hard-boiled traction sense of yours!- Да, это как раз одно из главных условий, де Сото, - перебил его Каупервуд, - строжайшая тайна; а затем, конечно, ваше замечательное чутье.
It'll come in handy in connection with this idea of mine, if I go through with it.Вот две вещи, с помощью которых мне, быть может, удастся осуществить то, что я задумал.
And neither one of us is going to be any the worse off for it, either."И никто из нас, надеюсь, от этого в убытке не останется.
"Don't mention it, Chief, don't mention it," went on De Sota, tense almost to the breaking point.- Да что об этом говорить, что вы, патрон! - с искренним возмущением и весь передергиваясь запротестовал де Сото.
"I've had enough out of you if I never get another cent between now and the time we pass out.- Подсчитать, сколько я получил благодаря вам -хватит мне до самой могилы, даже если я больше ни цента не заработаю.
Just you tell me what you want and I'll do it to the best of my ability, or I'll come back and tell you that I can't do it."Вы только объясните мне, что вам требуется, а уж я сам обмозгую, постараюсь, как могу, а не удастся - так прямо вам и скажу - не вышло.
"You never told me that yet, De Sota, and I don't believe you ever will.- Ну, этого я еще от вас никогда не слыхал, де Сото, да надеюсь, что и не услышу.
But here it is, in a nutshell. About a year ago, when we were all busy with this extension business here, there were two Englishmen here from London, representing a London syndicate of some kind.Так вот, в двух словах: примерно с год назад, когда у нас здесь вся эта канитель заварилась из-за участков, ко мне приезжали два англичанина из Лондона, агенты какого-то там синдиката, что ли.
I'll give you the details later, but this is a rough idea ..."Потом я вам все расскажу подробно, а сейчас только самую суть дела...