Стоик (The Stoic) — страница 129 из 165

И скорее поедем в Прайорс-Ков - это для тебя самое подходящее место. Ты будешь жить там, пока доктор Джемс не признает, что ты поправился.Whereupon she crossed to the window, drawing the shade, and asked him to try and rest for a period while she went to make all the arrangements necessary for their departure in the morning. But even as she did this, her mind was wrestling with the import of all this to him, and though she was outwardly gracious, she was trembling inwardly.Она подошла к окну, спустила штору и вышла, наказав Каупервуду лежать тихо и постараться уснуть, пока она будет готовиться к отъезду. И все время ее мучила мысль: чем это кончится для Фрэнка? Она старалась казаться спокойной, но не могла подавить внутренней дрожи."You are quite right, my dear," observed Stane, when she informed him of their decision to go to Pryor's Cove.- Совершенно правильно, - заметил Стэйн, когда Беренис сообщила ему, что они решили ехать в Прайорс-Ков."It is likely to have a soothing effect on him, I'm sure, as it has had on me many times in the past.- Я уверен, мистеру Каупервуду там будет лучше. На меня Прайорс-Ков всегда действовал целительно.Besides, your mother is there, and she will be of help to you.К тому же там ваша матушка, и она поможет вам.If you will permit me, I'll drive you over myself in the morning.С вашего разрешения, утром я сам отвезу вас.Mr. Cowperwood is far too important to me to overlook anything that might contribute to his comfort and speedy recovery."Я высоко ценю мистера Каупервуда, и мой долг сделать все от меня зависящее, чтобы ему было удобно и чтоб он мог скорее поправиться.Chapter 6262
The aftermath of all this was, in the course of the next two weeks, the arrival at Pryor's Cove of Dr. James, who, seeing Cowperwood resting comfortably in a bedroom overlooking the Thames, paused to observe:Дней через десять в Прайорс-Ков прибыл доктор Джемс; увидев Каупервуда, удобно расположившегося в спальне, выходящей окнами на Темзу, он остановился в дверях и воскликнул:
"Well, Frank, I see that you're not so ill that you can't enjoy the beautiful view through these windows.- Я вижу, Фрэнк, вы не так уж больны, раз способны любоваться пейзажем.
I'm half-inclined to suggest that you get up and hurry over to New York and let me stretch out here until I recover from my labors of getting here.Может, вы прокатитесь в Нью-Йорк, а я тут понежусь и отдохну от тягот путешествия?
I've been dying for a vacation for years."Я уже столько лет мечтаю как следует отдохнуть.
"Didn't you enjoy your trip over?" asked Cowperwood.- У вас был тяжелый переезд через океан? -спросил Каупервуд.
"I never welcomed a change more in my life.- Ничуть. Я никогда еще так не радовался перемене обстановки.
It was beautiful. The sea was calm and there was a minstrel troupe aboard that entertained me enormously. They were headed, if you please, for Vienna, and half of them were Negroes."Поездка была восхитительная, океан как зеркало. С нами вместе ехала труппа певцов, почти все -негры, и было очень весело. Между прочим, они направлялись в Вену.
"Same old Jeff!" commented Cowperwood.- Все тот же Джефф! - заметил Каупервуд.
"My, what a pleasure it is to see you again!- Господи, до чего же приятно вас видеть!
If I have wished once, I have wished a score of times that you were over here and could study some of the oddities of these English!"Знали бы вы, сколько раз я вас вспоминал! Вот бы, думаю, вам поглядеть, какие чудаки эти англичане.
"Bad as all that, are they?" said James, amusedly.- Никуда они не годятся, а? - подтрунивал Джемс.
"But suppose you tell me the story of all this from the beginning.- Но расскажите-ка мне прежде о себе.
Where were you, and why were you arrested?"Только по порядку, с самого начала: где вы были, что с вами случилось и почему вас посадили под арест?
Whereupon Cowperwood slowly and carefully proceeded to recite the incidents of his life and labor since he had returned from Norway, together with the opinions of Dr. Wayne and the specialists.И Каупервуд не торопясь, обстоятельно изложил Джемсу, что с ним произошло со времени возвращения из Норвегии и что сказал доктор Уэйн и специалисты.
"And that's why I wanted you to come over, Jeff," he concluded.- Вот почему я и хотел, чтоб вы приехали, Джефф, - сказал он под конец.
"I knew you would tell me the truth.- Я знаю вы скажете мне правду.
The specialists said it might be Bright's disease.Специалисты думают, что это Брайтова болезнь.
In fact, they said I might not live more than a year and a half at the most, although Dr. Wayne did say that the conclusions of specialists are not necessarily always correct."Уверяют даже, что я проживу года полтора, не больше; впрочем доктор Уэйн оговорился, что заключения специалистов не всегда бывают правильны.
"Right!" said Dr. James, emphatically.- Вот это верно! - с жаром подтвердил доктор Джемс.
"Dr. Wayne's opinion, of course," continued Cowperwood, "may have given me a false sense of security, for it wasn't so very long after that I did quite some celebrating, at Lord Stane's place, and that brought on the disturbing incident I have described to you.- Я поверил доктору Уэйну и, как видно, успокоился раньше времени, - продолжал Каупервуд. - А очень скоро, в гостях у лорда Стэйна, как раз и произошел неприятный случай, о котором я вам говорил.
I found myself suddenly very short of breath and had to be helped from the room.У меня вдруг перехватило дыхание, и я даже не мог без посторонней помощи выбраться из комнаты.
It's made me rather doubtful of Dr. Wayne's diagnosis.Тут уж я усомнился в словах Уэйна.
But now that you are here, I expect to be told the truth and put on the right track."Но теперь, надеюсь, вы скажете мне правду и поставите на верный путь.
At this point Dr. James stepped forward and put both hands on Cowperwood's chest.Доктор Джемс подошел к Каупервуду и положил обе руки ему на грудь.
"Now show me how deep you can breathe," he said, and after Cowperwood's best effort in that direction, the doctor said:- А ну-ка вздохните поглубже, - сказал он, и Каупервуд, набрав воздуха в легкие, глубоко вздохнул.
"Ah, I see, a little dilation of the stomach.- Ага, понятно, - заметил врач, - небольшое расширение желудка.
I shall have to leave you something for that."Придется прописать вам что-нибудь против этого.
"Does it look as though I have a fatal disease, Jeff?"- Вы находите, что я опасно болен, Джефф?
"Not so fast, Frank.- Не опешите, Фрэнк.
After all, I have to make some examinations.Я должен прежде сделать кое-какие исследования.
But I can say this: you have already seen two doctors and three specialists, and you've learned that it might cause your death or it might not cause your death.А сейчас я вам вот что скажу: вас уже осматривали двое врачей и трое специалистов и от них вы знаете, что ваша болезнь, быть может, смертельна.
As you know, there's always a wide margin between the possible and the impossible, between the certain and the uncertain, and there's always a wide margin between sickness and health.Но вы знаете, как далеко от возможного до невозможного, от определенного до неопределенного и как велика разница между болезнью и здоровьем.
But looking at you here now, and taking into consideration your general physical tone, I think you are likely to be around here for some months yet, maybe for several years.Насколько я могу сейчас судить, учитывая ваше общее состояние, вы можете протянуть еще несколько месяцев, а то и несколько лет.
You must give me time to work on you, to think out what is best for you.Дайте мне только время повозиться с вами, обдумать, что вам лучше всего поможет.
In the meantime, tomorrow morning, fairly early, I'll be back here to make a complete physical examination."А завтра утром пораньше я снова буду у вас и тогда уж как следует вас осмотрю.
"Wait a minute!" exclaimed Cowperwood.- Одну минуту! - воскликнул Каупервуд.
"My orders are that you're to stay here with us, with me and my ward, Miss Fleming, and her mother."- Я распорядился, чтобы вы жили здесь, с нами: со мной, моей подопечной мисс Флеминг и ее матерью.
"It's very good of you, Frank, to ask me, but I can't stay today.- Вы очень любезны, Фрэнк, но сегодня я никак на могу остаться.
It just so happens that there are one or two drugs I'll have to find in London before I go on with you.Мне нужно достать в Лондоне два-три лекарства, прежде чем приступить к вашему лечению.
But I'll come back about eleven in the morning, and after that, I'll stay with you, as you wish, at least long enough to make you a better, if not a wiser, man.