Стоик (The Stoic) — страница 13 из 165

And he outlined all that Greaves and Henshaw had said to him, concluding with the thought which was in his own mind at the time.И он кратко пересказал Сиппенсу разговор с Гривсом и Хэншоу и кой-какие собственные соображения на этот счет."It's all too top-heavy with money already expended, as you see, De Sota.- На мой взгляд, они засыпались с этим контрактом, де Сото.Nearly $500,000 and nothing to show for it except that act or franchise for a line four or five miles long.Они ухлопали в него что-то около полмиллиона долларов. А показать нечего - кроме этого самого контракта или подряда, ну, попросту сказать -разрешенья построить линию на участке в четыре-пять миль.And that has to be connected in some way by track rights over these two other systems before it can really come to anything.И все! А ведь эту линию предстоит еще как-то связать с двумя другими, уже действующими линиями.They admitted that themselves.Они это сами подчеркнули.But what I'm interested in now, De Sota, is to find out not only all about this whole London underground system as it stands now, but the possibility of a much bigger system, if such a thing is possible.Так вот что меня в этом деле интересует, де Сото: прежде всего не только вся ныне действующая система лондонского подземного транспорта, но и значительное ее расширение, если это осуществимо.You know what I mean, of course-with lines that would pay, say, if pushed into territories not yet reached by any other.Вы меня, конечно, понимаете: новые подземные линии, на большие расстояния, в районах, которых пока еще никто не догадался копнуть, ну, словом, что-то такое, что могло бы давать доход.You understand?"Понятно вам?"Perfectly, Chief!"- Понятно, патрон!"Besides that," he went on, "I want maps of the general layout and character of the city, its traction lines, surface or underground, where they start from and where they end, together with the geological formation, if we can find that out.- Затем, - продолжал Каупервуд, - надо раздобыть карты - общий план с подробным описанием города, план уличного движения, наземной сети и подземной, - чтобы видно было начало и конец каждой отдельной линии; желательно еще и геологические карты и кой-какие сведения насчет почвы.Also the neighborhoods or districts they reach, the sort of people living in them now or who are likely to live there.Затем нужно обследовать соседние районы, куда можно будет подвести подземку, выяснить, кто населяет их, а если это еще нежилой район, кто может там поселиться в будущем.You understand?"Вам ясно?"Perfectly, Chief, perfectly!"- Все ясно, патрон.
"Then, too, I want to know all about the franchises covering those lines as they exist now-those acts, I believe they call them-their duration, the length of the lines, who owns them, their biggest stockholders, how they're operated, how much their shares pay-everything, in fact, that you can find out without attracting too much attention to yourself, and certainly no attention to me.- Далее - в чьих руках находятся концессии на ныне действующие подземные дороги -контракты, как это у них там называется. Сроки их, протяженность линий, имена владельцев. Имена самых крупных пайщиков. Как идет эксплуатация, какой доход от нее. Словом, все, что можно разузнать, не привлекая к себе лишнего внимания и ни в коем случае не заикаясь обо мне.
You understand that, of course, and why?"Ну, это-то вы, конечно, понимаете почему?
"Perfectly, Chief, perfectly!"- Все понимаю, патрон.
"Then, De Sota, I'd like to know all about wages, as well as operational costs, in connection with the existing lines."- Затем, де Сото, меня интересует жалованье служащих и эксплуатационные расходы.
"Right, Chief," echoed Sippens, already in his own mind planning his work.- Да, да, ясно, - поддакивал Сиппенс, уже соображая про себя, как ему приступить к делу.
"Then there's the matter of digging and equipment costs, the losses and new costs in connection with changing lines which are now in existence from steam-which is what I understand they use over there-to electricity, the new third-rail idea they're talking about using in New York in that new subway.- Потом стоимость подземных работ, расходы на оборудование. И какие могут быть убытки и издержки при переводе линий с паровой тяги - у них это, видите, до сих пор по старинке - на электричество. И нельзя ли там будет оборудовать тягу с "третьим рельсом", - говорят, на новом метрополитене в Нью-Йорке его уже вводят.
You know, the English do differently and feel differently about these things, and I want all you can tell me about that.Вы знаете, англичане - ведь это совсем другой народ, у них все не так, как у нас, и я бы хотел, чтобы вы мне и об этом все, что можно, разузнали.
Lastly, maybe you can find out something about the land values that are likely to be made by what we do, and whether it might be worth while to buy in advance in any direction, as we have done here in Lakeview and other places. You remember?"И, наконец, надо поинтересоваться, в какой у них там цене земельные участки, - ведь цены могут вскочить, чуть только начни строить, и, может быть, есть смысл скупить кое-какие участки заранее, как, помните, мы с вами делали в Лейк-Вью и в прочих местах?
"Certainly, Chief, certainly," replied Sippens.- Еще бы мне не помнить! - сказал Сиппенс.
"I understand everything, and I'll get you everything you want, and maybe more.- Я уже понимаю, что вам надо, патрон. Поеду, разузнаю и привезу все, что требуется, а может еще и побольше.
Why, this thing's wonderful!Ну, это просто великолепно!
And I can't tell you how proud and happy I am that you've called on me to do it.И я так счастлив, я прямо горжусь тем, что вы меня вспомнили.
When do you suppose you'll be wanting me to go?"А как вы считаете, когда я примерно должен выехать?
"At once," replied Cowperwood; "that is, just as soon as you can arrange your affairs in connection with your present work out there in the suburbs."- Немедленное - отвечал Каупервуд. - Вам надо сейчас же подыскать кого-нибудь, чтобы передать ваши дела в пригороде.
He was referring to his rural Union Traction system, of which Sippens was then president.Он говорил об управлении пригородной железнодорожной сети, где Сиппенс был директором.
"Better have Kitteredge take over, and you give it out that you're going to take the winter off somewhere: England, or the Continent.- Я думаю, вам всего лучше сдать дела Китереджу; скажите, что вы собираетесь провести зиму в Европе или в Англии.
If you can keep any mention of your presence out of the papers, so much the better. If you can't, make it look as though you were interested in anything but traction.И хорошо бы избежать всяких заметок о вашем отъезде в прессе; ну, а уж если не удастся, -придумайте какой-нибудь предлог, сделайте вид, что интересуетесь чем угодно, только не транспортом.
And if you hear of any railroad men over there who appear to be alive and who would be good to take over along with such lines as they are connected with, let me know of them.И как только разузнаете, кто там из английских капиталистов подумывает заняться постройкой метрополитена или в какой-то мере связан с этим делом и с ним стоило бы столковаться, немедленно поставьте меня в известность.
For, of course, this is going to have to be an English, not an American, enterprise from start to finish, De Sota, if we take it over. You know that.Потому что, разумеется, это будет отнюдь не американское предприятие, а английское с начала до конца. И вы должны это хорошенько усвоить, де Сото.
These English don't like Americans, and I don't want any anti-American war."Англичане, вы знаете, недолюбливают нашего брата американца, и я вовсе не желаю давать никаких поводов для разжигания вражды к американцам.
"Right, Chief, I understand.- Все ясно, патрон!
All I ask, though, is that if I can be useful to you anywhere over there afterward, I hope you'll keep me in mind. I've worked with you so long, Chief, and so close, it would be hard on me if after all this time ..." he paused and stared at Cowperwood almost pleadingly, and Cowperwood returned his look blandly but at the same time inscrutably.У меня к вам только одна просьба: если окажется, что я смогу быть для вас как-то полезен в дальнейшем, вы уж меня там не забудьте; столько лет я с вами работаю, под вашим началом, не могу даже себе и представить, как я без вас стал бы... Он замолчал, глядя на Каупервуда умоляющими глазами. И Каупервуд ответил ему дружески покровительственным, но вместе с тем ничего не обещающим взглядом.
"That's right, that's right, De Sota.- Хорошо, хорошо, де Сото!
I know, and I understand.Все это я знаю и понимаю.
When the time comes, I'll do whatever I can. I won't forget you."Посмотрим, что из всего этого выйдет. Я для вас всегда сделаю, что смогу, и, разумеется, я о вас помню.
Chapter 77
Having instructed Sippens as to his duties and also ascertained that insofar as Chicago was concerned he would have to go east to consult with certain financiers if he were to extract any immediate sums from his holdings, Cowperwood's mind naturally reverted to Berenice and the matter of traveling and living in such a way as to attract as little attention as possible.