Стоик (The Stoic) — страница 131 из 165

Как ни странно, выбирая, куда бы отправить Каупервуда, Джемс все больше и больше приходил к мысли, что самое подходящее место -Ривьера, а вернее Монте-Карло, этот огромный игорный дом.How effective it would be if the press were to announce his presence there, at the gambling tables, among grandiose dukes and Asiatic princes!Как это эффектно выглядело бы в газетах: Каупервуд у игорных столов, среди напыщенных герцогов и азиатских принцев!Psychologically! would that not enhance Cowperwood's standing as a financier?Разве такой психологический трюк не укрепит позиций Каупервуда как финансиста?
A thousand to one it would!Тысяча против одного, что укрепит!
The next day, when he returned to Pryor's Cove and thoroughly examined Cowperwood, the doctor put forth his suggestion.На другой день, вернувшись в Прайорс-Ков и осмотрев Каупервуда, доктор приступил к делу.
"Personally, Frank," he began, "I think that in about three weeks you should be well enough to leave here and take a nice leisurely trip.- Я думаю, Фрэнк, - начал он, - что недельки через три вы будете чувствовать себя вполне прилично и сможете отправиться в какую-нибудь приятную увеселительную поездку.
So my prescription now is that temporarily you abandon this life here and go abroad with me."Поэтому вот вам мое предписание: расстаньтесь-ка на время с здешними краями и поедемте со мной за границу.
"Abroad?" queried Cowperwood, his tone expressing his astonishment.- За границу? - с удивлением переспросил Каупервуд.
"Yes, and do you want to know why?- Да, и знаете зачем?
Because the newspapers would certainly take note of the fact that you were able to travel.Ведь газеты наверняка отметят, что вы в состоянии путешествовать.
That's what you want, isn't it?"А этого-то вам и надо, не так ли?
"Quite!" replied Cowperwood.- Совершенно верно! - ответил Каупервуд.
"Where do we go?"- Куда же мы отправляемся?
"Well, Paris, may be, and probably we might go to Carlsbad-a most detestable watering place, I know, but excellent for you physically."- Да, пожалуй, в Париж, или можно в Карлсбад, -знаю, знаю, неприятное место, но тамошние воды были бы вам в высшей степени полезны.
"For God's sake, where do I go from there?"- Боже милостивый! А потом куда?
"Well," said James, "you may have your choice of Prague, Budapest, Vienna, and the Riviera, including Monte Carlo."- Что ж, - сказал Джемс, - к вашим услугам Прага, Будапешт, Вена и Ривьера, включая Монте-Карло, - выбирайте!
"What!" exclaimed Cowperwood!- Что?! - воскликнул Каупервуд.
"Me in Monte Carlo!"- Я в Монте-Карло!
"Yes, you in Monte Carlo, as sick as you imagine yourself to be.- Да, вы в Монте-Карло, со всеми вашими болезнями.
Appearing in Monte Carlo at this particular time is certain to produce just the reaction you want in connection with yourself.Вы вдруг появляетесь в Монте-Карло, да еще в такое время года! Не сомневайтесь, эффект будет именно тот, какой вам нужен.
Yet, actually, you need not do anything more than appear in one of the gambling rooms and lose a few thousand dollars, so that the news can be spread abroad.Достаточно вам появиться в игорной зале и проиграть несколько тысяч долларов - и об этом немедленно узнает весь свет.
People will comment on your being there, and the fact that it seems to make no difference to you as to the amount of money you toss away."Все заговорят о том, что вы в Монте-Карло, что вы играете в рулетку, швыряете деньги без счету.
"Stop, stop!" shouted Cowperwood.- Ладно! Ладно! - закричал Каупервуд.
"If I have the strength, I'll go, and if it doesn't turn out right, I'll sue you for breach of promise!"- Если у меня хватит сил, я поеду. Но если ничего путного из этого не выйдет, я привлеку вас к суду за невыполнение обещания!
"Do that," returned James.- Идет! - отозвался Джемс.
Consequently, after three weeks of constant observation and medication on the part of Dr. James, who had taken up his residence at Pryor's Cove, Cowperwood himself felt that he was much better, and James, studying him from day to day, decided that his patient had sufficiently revived physically to undertake the travel program suggested.Три недели провел доктор Джемс в Прайорс-Кове, не спуская глаз со своего пациента; наконец и сам Каупервуд почувствовал себя много лучше, и Джемс решил, что лечение принесло плоды: больной достаточно оправился, можно пускаться в путь.
However, Berenice, delighted as she was to know that Cowperwood was improving in health, was nevertheless troubled by the idea of the trip.Однако Беренис, как ни рада она была, что здоровье Каупервуда идет на поправку, с тревогой думала о предстоящем путешествии.
She was well aware that rumours concerning a fatal illness would probably disrupt his whole economic plan, but loving him as she did, she could not help conjuring up fears that such a trip might not prove as valuable and effective as Dr. James and Cowperwood thought.Да, конечно, слухи о смертельной болезни Каупервуда могут повлечь за собой крушение всех его начинаний. Но она так любит его, как же ей за него не бояться! А вдруг это путешествие окажется вовсе не таким полезным и плодотворным, как считают Фрэнк и доктор Джемс?
But Cowperwood assured her that she had nothing to worry about, since he felt better, and the plan was ideal.Но Каупервуд убедил ее, что расстраиваться нечего: он чувствует себя лучше, а план доктора Джемса - просто идеален.
The following week end they departed.Они отплыли в конце следующей недели.
And true enough, the London press immediately announced that Frank Cowperwood, recently rumoured to be seriously ill, was apparently so completely recovered as to be able to indulge in a pleasure tour of Europe.И, разумеется, лондонская пресса не замедлила объявить, что Фрэнк Каупервуд, которого еще недавно считали чуть ли не умирающим, по-видимому совсем поправился - он даже позволяет себе увеселительную поездку по Европе.
A little later there were still other newspaper items, from Paris, from Budapest, from Carlsbad, Vienna, and from Monte Carlo, fabulous Monte Carlo.Немного позже о Каупервуде стали появляться сообщения из Парижа, Будапешта, Карлсбада, Вены и, наконец, из Монте-Карло, сказочного Монте-Карло.
The papers emphasized this last information by saying that "the indestructible Cowperwood, so recently ill, had chosen Monte Carlo as a place of pleasure and rest."Эту последнюю новость подхватила вся пресса: "Несокрушимый Каупервуд, о чьей болезни сообщалось недавно, избрал местом своего развлечения и отдыха Монте-Карло".
However, on his return to London, the questions put to him by reporters took on a very frank and open character.Однако по возвращении Каупервуда в Лондон репортеры засыпали его весьма откровенными вопросами.
One reporter asked:Один корреспондент спросил напрямик:
"Is there any truth to the rumour, Mr. Cowperwood, that you've been seriously ill?"- Ходят слухи, что вы серьезно больны, мистер Каупервуд, - скажите, есть ли в этом хоть доля истины?
"As a matter of fact, my boy," replied Cowperwood, "I had been working too hard and found I needed a rest.- Видите ли, молодой человек, - ответил Каупервуд, - я слишком много работал и мне понадобилось отдохнуть.
A вoctor friend of mine did accompany me on this trip, and we've just been puttering around the Continent."Мой приятель - врач сопровождал меня во время этого путешествия: вот мы с ним и слонялись по Европе.
He laughed heartily when the World correspondent asked whether or not it was true that he had bequeathed his priceless art treasures to the Metropolitan Museum of Art.Он от души расхохотался, когда корреспондент "Уорлд" спросил, правда ли, что он завещал свое бесценное собрание картин нью-йоркскому музею искусств.
"If people want to know what is in my will," he said, "they'll have to wait until I'm under the turf, and I can only hope that their charity is as strong as their curiosity."- Если люди хотят знать, что написано в моем завещании, - сказал он, - им придется подождать, пока меня не накроют дерном. Я только надеюсь, что их милосердие не уступает их любопытству.
These comments brought smiles to the faces of Berenice and Dr. James as they read them on the spacious lawn of Pryor's Cove.Сидя на широкой лужайке Прайорс-Кова, Беренис и доктор Джемс прочли в газете ответы Каупервуда репортерам и не могли сдержать улыбки.
Dr. James, though steadily conscious of the necessity of returning to New York and his practice there, found himself drawn further and further into the affections of Cowperwood, and Berenice as well.И хотя доктор ни на минуту не забывал о том, что его ждут в Нью-Йорке дела, дружеское внимание, каким окружали его не только Каупервуд, но и Беренис, все больше покоряло его.
For both were grateful to him beyond measure for having brought Cowperwood back to seemingly normal health and strength.