Стоик (The Stoic) — страница 136 из 165

Dr. James added that although Cowperwood was in no immediate danger, rest and quiet being his principal needs at present, he had ordered that no one be allowed to see him for a few days, with the exception of herself.Доктор Джемс добавил, что хотя Каупервуду пока и не грозит особой опасности, он все же приказал никого к нему не пускать в течение нескольких дней - никого, кроме Беренис; больному прежде всего необходим отдых и покой.
Upon arriving at his suite, she was ushered directly into his presence, where she found him lying propped up on pillows, looking pale and not a little distrait, but brightening as she neared him.В номере 1020 Беренис тотчас провели к Каупервуду; он полулежал, весь обложенный подушками, очень бледный, с каким-то отсутствующим видом, но, едва вошла Беренис, лицо его оживилось.
She bent over and kissed him.Она наклонилась и поцеловала его.
"Darling!- Дорогой мой!
I'm so sorry.Какое несчастье!
I was afraid that this trip might be too much for you.Я так боялась, что это путешествие окажется тебе не под силу.
And I was not with you!И меня не было с тобой!
But Dr. James assures me that it isn't serious.Но доктор Джемс уверяет, что это не опасно.
You know you recovered from your first attack, and I'm sure, with care, you'll recover from this one.Помнишь, ты ведь быстро оправился после первого приступа; уж конечно, если как следует за тобой ухаживать, ты и на этот раз скоро поправишься.
But, oh, if only I could be with you all of the time.Ах, если б только я могла быть все время с тобой!
I think I could nurse you back to health!"Я бы тебя очень скоро поставила на ноги!
"But Bevy, darling," observed Cowperwood, "just to look at you makes me feel better.- Но, Беви, дорогая, - заметил Каупервуд, - уже от одного того, что я смотрю на тебя, мне становится лучше.
And this matter of your seeing me shall be arranged.Конечно, мы устроим так, чтоб ты бывала у меня.
Of course, there's a lot of publicity now, and the less you are involved, the better I would feel.Правда, обо мне сейчас слишком много кричат в газетах, и чем меньше это тебя коснется, тем легче у меня будет на душе.
But I have explained the whole matter to Jeff, and he understands and sympathizes.Но я объяснил Джеффу, в чем дело, он все понимает и сочувствует нам.
And, better than that, he will keep in touch with you as to times and opportunities for seeing me.Больше того - он будет сообщать тебе, когда можно меня навестить.
There's just one person, you know, that you will have to do your best to avoid.Ты ведь знаешь, тебе надо избегать только одного человека.
But if you will keep in touch with Dr. James from day to day, I think we can manage until I'm out of this.Но ты будешь держать постоянную связь с доктором Джемсом; я думаю, все обойдется благополучно, пока я здесь.
As a matter of fact, I am sure of it."Я уверен, все будет в порядке.
"Darling, you are so brave, and you know that I am delighted to be here in any capacity.- Какой ты у меня мужественный, мой Фрэнк. Ты же знаешь, я согласна на все, лишь бы находиться подле тебя.
I'll be as cautious and circumspect as possible.Я буду как можно осмотрительнее и осторожнее.
Meanwhile, I'll be loving you and praying for you constantly."А пока - я люблю тебя и буду все время за тебя молиться.
She bent over and kissed him again.Она наклонилась и снова поцеловала его.
Chapter 6767
The sudden illness and collapse of Cowperwood, flashed first by the local New York papers to their readers, was nothing less than an international sensation.Сообщение о внезапной тяжелой болезни Каупервуда, появившееся прежде всего в местных нью-йоркских газетах, выросло чуть ли не в международную сенсацию.
For it affected and included the interests and investments of thousands of persons, to say nothing of their banks and bankers.Это событие затрагивало интересы и капиталовложения тысяч людей, не говоря уже о банках и банкирах.
As a matter of fact, the day after he was stricken, reporters from the principal newspapers of England and France, and Europe in general, through the United and Associated press services, interviewed not only Jamieson and Dr. James but also called upon distinguished financiers in the United States for comments as to what the effect of his death might be.На следующий же день корреспонденты крупнейших газет Англии, Франции и всех стран Европы, через агентства Юнайтед Пресс и Ассошиэйтед Пресс, не только проинтервьюировали Джемисона и доктора Джемса, но и обратились к известным американским финансистам с вопросом - каковы могут быть последствия смерти Каупервуда.
Indeed, so numerous were the apprehensive comments and misgivings on the part of some investors that most of the remaining managers of the London underground were compelled to express themselves as to the actual import of Cowperwood's illness.Некоторые акционеры проявляли столько беспокойства, высказывали столько опасений, что многим директорам лондонской подземки пришлось выступить с заявлениями по поводу болезни Каупервуда и ее значения для дела.
For one, Mr. Leeks, acting chairman of the District Railway at the time, and who was said to have been very close to Cowperwood, was quoted as saying that "the necessary arrangements for every possible contingency arising from the possible indisposition of Mr. Cowperwood at any time had long before been made.Например, передавали, что мистер Лике, занимавший в то время пост председателя правления Районной дороги и слывший доверенным человеком Каупервуда, сказал, что "все необходимые меры на случай болезни мистера Каупервуда и появления каких-либо затруднений в делах приняты давным-давно.
"Complete harmony," added Mr. Leeks, "exists in the entire Underground directorate.В совете директоров метрополитена по всем вопросам существует полное согласие.
As to the future policy of this great system, I wish to say that there is not a trace of confusion or disorder."У огромной системы подземных железных дорог -блестящее будущее, в нашем предприятии нет и следа смятения или беспорядка".
Again, one William Edmunds, director of the Railway Equipment & Construction Company of London, stated: Everything is in perfect working order.А некто Уильям Эдмунд с, директор лондонской компании по строительству железнодорожного оборудования и прокладке дорог, заявил: "Все идет как по маслу.
The organization is so good that Mr. Cowperwood's illness or temporary absence can make no difference."Дело поставлено настолько хорошо, что болезнь или временное отсутствие мистера Каупервуда не могут на нем отразиться".
Lord Stane made the following comment:Лорд Стэйн сказал:
"The Underground is in splendid condition, and its affairs have been so administered from the start, by Mr. Cowperwood himself, that his unavoidable absence cannot bring about any serious injury to the system."Строительство подземных дорог идет как нельзя лучше; мистер Каупервуд с самого начала так поставил дело, что, хотя он сейчас и вынужден временно отстраниться от управления им, это не вызовет никаких серьезных осложнений.
Mr. Cowperwood is too great an organizer to found any vast enterprise on the indispensability of any one man.Мистер Каупервуд слишком крупный организатор, чтобы ставить работу целого огромного предприятия в зависимость от какого-либо одного человека.
Naturally, we are all hoping for his speedy recovery and return, for his is a welcome presence here."Но, разумеется, мы надеемся, что он скоро выздоровеет и вернется к делам, - его присутствие нам всегда желательно".
While Dr. James had attempted to keep this publicity away from Cowperwood, there were a few people he could not very well restrain and had to admit. One was Cowperwood's daughter, Anna, and his son, Frank, Jr., neither of whom he had seen for a number of years.Хотя доктор Джемс и пытался оградить Каупервуда от всех этих пересудов, однако кое-кого ему все же пришлось допустить к больному, и это были люди, которых он не мог заставить молчать: дочь Каупервуда Лилиан и его сын Фрэнк Каупервуд-младший - он не видел их обоих много лет.
From his conversation with them he was able to sense the reaction of the public to his illness, and it was not unflattering, to say the least.Из разговора с ними Каупервуд узнал, как относится публика к его болезни, и нельзя сказать, чтобы это не польстило ему.
Following these came Aileen, who was extremely disturbed by his physical state, for at this time he looked and felt very weak.Вслед за детьми пришла Эйлин; она не на шутку встревожилась - таким слабым и больным выглядел Каупервуд, так плохо он себя чувствовал.
Dr. James insisted that she wait for a later time to discuss any-pressing problems, and she readily accepted his suggestion and considerately made her first visit a very short one.Доктор Джемс настоятельно просил Эйлин не говорить пока с больным ни о каких делах, хотя бы и неотложных; она послушно согласилась, и ее первый визит был очень коротким.