Стоик (The Stoic) — страница 151 из 165

Нью-йоркские адвокаты Эйлин всеми силами старались снять временный арест на имущество Каупервуда в Нью-Йорке, а тем временем адвокаты, нанятые ею в Чикаго, добивались назначения распорядителя над всей недвижимостью покойного.A clear title to the additional art gallery, sold as a result of the foreclosure proceedings of the Reciprocal Life Insurance Company, had never been obtained, and after four months the insurance company filed a suit against Receiver Cunningham and against the title company which refused to take title to the art gallery.Никто не додумался воспользоваться правом выкупа закладной на пристройку к картинной галерее Каупервуда, которую получило страховое общество по предъявленному им ранее иску. И вот четыре месяца спустя страховое общество подало в суд на исполнителя Каннингхема и на Лондонскую подземную, которые наотрез отказались выкупить закладную.In addition, while the reorganization committee of Chicago capitalists were working on a plan with representatives of the House of Brenton Diggs, the bondholders of the three underlying companies demanded that bills of foreclosure be filed.Мало того - пока комиссия по реорганизации, состоявшая из чикагских капиталистов, разрабатывала совместно с представителями банкирского дома Брентона Диггса план реорганизации каупервудовского концерна, держатели ценных бумаг этого концерна из состава акционеров трех дочерних компаний потребовали возбудить судебное дело о лишении комиссии права на выкуп этих ценных бумаг.Contending that the Cook County Court had jurisdiction over all of the Cowperwood property, Aileen's lawyers asserted that the Circuit Court had no jurisdiction.Адвокаты Эйлин заявили, что распоряжаться всем имуществом Каупервуда имеет право только суд округа Кук, тогда как апелляционный суд этого округа таких прав не имеет.The judge of the said Circuit Court admitted as much by announcing that it would withdraw as soon as Jamieson succeeded in taking charge of the New York property.Судья упомянутого апелляционного суда согласился с этим, добавив, что тотчас отстранится от всякого вмешательства, как только Джемисон примет на себя обязанности по надзору за нью-йоркской собственностью Каупервуда.However, five months following Aileen's appeal to The United States Circuit Court of Appeals, a two-to-one decision was reached, which made permanent the temporary receivership of William H. Cunningham.Тем не менее через пять месяцев после обращения Эйлин в апелляционный суд США этот суд большинством в два голоса против одного вынес решение о постоянном характере полномочий Уильяма Каннингхема в качестве судебного исполнителя по делу о наследстве Каупервуда.Nonetheless, a dissenting judge contended that the Federal Court could not meddle in probate matters, which were the business of the State.Впрочем, один из судей, не согласный с этим решением, утверждал, что федеральный суд не может вмешиваться в дела об утверждении завещаний, поскольку они относятся к компетенции судов штата.The agreeing judges, on the other hand, claimed the receiver should remain until a reasonable time had elapsed-as judged by the Circuit Court-for creditors to ask the Surrogate Court to appoint an administrator, at which time they would turn over the property to him.А судьи, голосовавшие за принятое решение, считали, что исполнителя менять не следует до истечения некоего достаточно большого срока, который будет установлен окружным судом, для того чтобы кредиторы имели возможность обратиться к судье по делам об опеке над недееспособными лицами с требованием назначить распорядителя, которому можно будет передать все имущество.
At the same time, a temporary injunction preventing Jamieson from applying for ancillary letters was dissolved.Наряду с этим было отменено решение, временно запрещавшее Джемисону возбуждать ходатайство об утверждении его душеприказчиком покойного Каупервуда и в Нью-Йорке.
And now there were endless delays, courts, claims to be satisfied, and decisions to be made.И вот потянулась бесконечная судебная волокита: иски следовали за исками и решения за решениями.
And opposed to these, a legally uninformed widow, whose total supply of money, left her by her dead husband, was being used in defence of her complicated rights.И все это обрушилось на вдову, ничего не смыслившую в юриспруденции и тратившую все деньги, оставленные покойным мужем, на защиту своих прав, которые оказалось так трудно отстоять.
And lying ill, her health completely shattered, and her actual means now dangerously low.К тому же здоровье ее совсем расстроилось - она не поднималась с постели, и с деньгами у нее было катастрофически плохо.
Therefore, Aileen's lawyers, together with Jamieson's lawyers, and the legal representatives of the London Underground, arranged a settlement whereby she would receive $800,000 in lieu of her dower rights, and as a part of her personal estate due her.Адвокатам Эйлин удалось прийти к соглашению с адвокатами Джемисона и официальными представителями Лондонской подземной и выговорить для нее восемьсот тысяч долларов за отказ от прав на часть полагающейся ей по наследству недвижимости.
A petition was filed in the Probate Court in Chicago for confirmation of this unrecorded agreement.Чикагский суд по делам о завещательных распоряжениях должен был подтвердить законность этого соглашения.
The Inheritance Tax Appraiser pronounced a total value of the estate, four years after the death of Cowperwood, at $11,467,370,65.Чиновник, определяющий размер налога на наследство, через четыре года после смерти Каупервуда оценил оставшееся после него имущество в 11 467 370 долларов и 65 центов.
Hearing on the motion to have the appraiser withhold his report was taken up and argued in Judge Roberts' chambers.Последовал новый процесс, на котором председательствовал судья Робертс, - Эйлин требовала, чтобы оценщик пересмотрел свой отчет.
Mr. Day, appearing for Aileen, claimed that if Judge Severing confirmed the agreement, nothing remained but to sell the assets of the estate.Мистер Дэй, выступавший от имени Эйлин, заявил, что если судья Севиринг подтвердит законность соглашения, достигнутого между нею, Джемисоном и Лондонской подземной, останется лишь продать унаследованное ею имущество.
Day claimed the appraisal was too high, both in value of the art collection at $4,000,000 and of the furniture, which, he said, above the second floor, was not worth more than $1,000.Дэй утверждал, что оценка имущества явно завышена: коллекция картин никак не стоит четырех миллионов, а за всю обстановку в доме не выручить и тысячи долларов.
Then Jamieson applied to Surrogate Henry for ancillary letters in New York.Вскоре Джемисон обратился к судье Генри, ведавшему делами об опеке над недееспособными лицами, с просьбой выдать ему документы, подтверждающие, что его права как душеприказчика распространяются и на имущество Каупервуда, находящееся в Нью-Йорке.
At approximately the same time that Aileen lost her suit to prevent him from obtaining these ancillary letters, Judge Severing confirmed the agreement between her and Jamieson whereby she was to receive $800,000 and the widow's one-third of all personal property after the debts were paid.Примерно в это же время Эйлин проиграла дело против Джемисона, а судья Севиринг подтвердил законность соглашения, достигнутого между нею и Джемисоном через адвокатов: после уплаты долгов она должна была получить восемьсот тысяч долларов, а также одну треть личного имущества, принадлежащую ей как вдове.
Under this agreement, Aileen transferred to Receiver Cunningham the house, art gallery, pictures, stable, etc., to be auctioned off, and Jamieson, more than four years after probation proceedings had been begun in Chicago, was appointed ancillary executor in New York.В соответствии с этим соглашением Эйлин передала исполнителю Каннингхему дом, картинную галерею, конюшню и прочее для продажи с аукциона, а Джемисон через четыре года после того как в Чикаго началось дело об утверждении завещания Каупервуда, был назначен распорядителем его имущества и в Нью-Йорке.
He should have stopped proceedings for the auction of the property in New York, but he did not.Он должен был и имел возможность воспрепятствовать распродаже с аукциона имущества Каупервуда в Нью-Йорке, но он этого не сделал.
Included in the gallery were 300 pictures valued at $1,500,000, among them works of Rembrandt, Hobbema, Teniers, Ruysdael, Holbein, Frans Hals, Rubens, Van Dyck, Reynolds, and Turner.А в картинной галерее было триста полотен, оцененных в полтора миллиона долларов, в том числе произведения Рембрандта, Г оббемы, Тенирса, Рейсдаля, Гольбейна, Франса Гальса, Рубенса, Ван-Дейка, Рейнольдса и Тернера.
And yet, out in Chicago, and at the very same time, lawyers for Jamieson were going before Judge Severing, in the Probate Court, claiming that the only way to save the estate from insolvency was to turn over the $4,494,000 in bonds of the Union Traction Company to the reorganization committee for the purpose of forming a new company, and Aileen's lawyers were contending the action had taken place secretly and without the sanction of the court.Меж тем в Чикаго адвокаты Джемисона, выступая перед судьей Севирингом в суде по делам о завещательных распоряжениях, утверждали, что единственный путь избежать распродажи имущества по причине несостоятельности - это передать комиссии по реорганизации акции Единой транспортной на четыре миллиона четыреста девяносто четыре тысячи долларов, с тем чтобы эти акции послужили основой для создания новой компании. Адвокаты же Эйлин утверждали, что аукцион в Нью-Йорке был подготовлен втихомолку, тайно и без всякой на то санкции суда.