Стоик (The Stoic) — страница 155 из 165

Она остановилась в нерешительности и, оглядевшись, увидела узкую, едва заметную тропинку, которая, извиваясь, вела куда-то в глубь рощи.This she followed to the point where it ended.Тропинка привела Беренис к квадратному деревянному дому.There she saw a large square, semi-decayed wooden structure, which, as she learned later, had once been a government administration building controlling the forests of which this grove formed a part.Большой, но полуразрушенный дом этот, как она узнала впоследствии, когда-то занимало правительственное учреждение, надзиравшее за лесами, частью которых и была эта роща.There were several large openings in the walls which had never been repaired, and these, in turn, gave into other chambers, equally dilapidated.В стенах зияли провалы, которых никто никогда не заделывал, - сквозь них видны были комнаты, весь дом разрушался и изнутри и снаружи.In fact as she later learned, the abandoned building had been given to Guru Borodandaj for his classes in meditation and his demonstrations of power, through Yogi, to control all internal physical energy.Как узнала потом Беренис, это покинутое здание отдали гуру Бородандадже, чтобы он мог учить других искусству созерцания и показывать, как с помощью учения йоги человек может подчинить своей воле физические силы, всю внутреннюю энергию своего тела.As she somewhat timidly approached, the silence and shade of the tall, overhanging trees somehow suggested a realm in which solitude and peace prevailed: to her a much needed peace, since the world she had left behind was entirely unacceptable and unsatisfactory to her.Тишина и полумрак царили под сенью высоких ветвистых деревьев, меж которых с тайной робостью шла Беренис. Казалось, деревья говорили об одиночестве и покое - том душевном покое, которого она так жаждала и не могла найти в оставленном ею мире, таком для нее чуждом и неприемлемом.As she walked toward one of the inner buildings, a dark and elderly Hindu woman appeared before her and beckoned her toward an arched-over court, which led to a rear building, saying at the same time: "Come right through here.Когда Беренис подошла к одному из строений во дворе, навстречу ей вышла смуглая немолодая индуска и знаком пригласила ее пройти под арку во дворик, в глубине которого виднелось еще одно строение. - Иди сюда, - сказала она.The Master awaits you."- Учитель ждет тебя.
Berenice followed the woman through a shattered segment of wall, past some broken bowls scattered about a few logs which were evidently used for benches.Беренис прошла за этой женщиной через провал в полуразрушенной стене и, обойдя разбитые глиняные горшки и чаши, которые валялись подле колод, служивших, очевидно, скамьями, остановилась перед широкой массивной дверью.
The Hindu woman then pushed open a large, heavy door, and Berenice, after removing her shoes, stepped across the threshold.Индуска распахнула дверь, и Беренис, сняв туфли, переступила порог.
Her eyes fell on a dark, lean-faced, lengthy figure, seated, Yogi fashion, on a large white cloth in the center of the room.Высокий смуглый человек с узким длинным лицом сидел в обычной позе йогов, скрестив ноги, на большом куске белой ткани, разостланном посреди комнаты.
His hands were folded between his knees as though he might have been praying.Руки его были сложены, словно он молился.
However, he neither stirred nor said anything, merely turned on her his deep, almost black, penetrating and searching eyes.Он не пошевельнулся и не сказал ни слова, только внимательно посмотрел на Беренис черными проницательными, испытующими глазами.
And then he spoke:Потом заговорил.
"Where have you been?" he asked.-Где же ты была? - спросил он.
"It has been all of four months since your husband died, and I have been expecting you."- Вот уже четыре месяца, как умер твой муж, и я давно жду тебя.
Startled by this inquiry and his attitude in general, Berenice involuntarily receded several paces as though she were truly fearful.Пораженная его вопросом и всем его видом, Беренис невольно попятилась.
"Do not be frightened," said the Guru.- Не бойся, - сказал гуру.
"Fear has no place in Brahman, the Reality which you are seeking.- Брахманизм, поучающий тем истинам, которые ты хочешь познать, не признает страха.
Instead, daughter, come and be seated."Подойди сюда, дочь моя, и садись.
And he waved a long thin arm toward the white cloth on which he was sitting, indicating the corner of it which she was to occupy.- Длинной тонкой рукою он указал Беренис ее место - угол того же разостланного на полу полотна.
As she sat down, he began to speak. "You have come a long way to find that which will give you peace.Когда она села, он снова заговорил: - Ты проделала долгий путь в поисках того, что даст тебе покой.
You seek your own Samadhi, or your union with God.Ты ищешь Самади - единения с богом.
Is that not true?"Правду ли я сказал?
"Oh, yes, Master," replied Berenice, in great wonder and awe. "That is true."- Да, учитель, - ответила Беренис, изумленная и испуганная, - это правда.
"And you feel that you have suffered greatly from the ills of the world," he continued.- И ты считаешь, что много страдала от зол этого мира, - продолжал гуру.
"And now you are ready for the change."- И теперь ты готова изменить свою жизнь.
"Yes, yes, Master, yes.- Да, да, учитель, да.
I am ready for the change.Я готова изменить свою жизнь.
For now I feel that perhaps I have injured the world."Сейчас мне кажется, что это я причинила миру зло, а не он мне.
"And now you are ready to repair that injury, if possible?"- И ты готова искупить свою вину, если это возможно?
"Oh, yes; oh, yes!" she said, softly.- Да, о да! - еле слышно сказала она.
"But are you ready to devote some years to this labor, or is this a passing interest?"- Но готова ли ты посвятить этому несколько лет, или в тебе говорит только минутное желание?
"I am ready to devote years to the study of how I can repair the injuries I have caused.- Я готова отдать годы, лишь бы искупить свою вину.
I want to know.Я хочу знать, как это сделать.
I feel that I must learn."Я должна этому научиться.
Her voice was anxious.В голосе Беренис звучало волнение.
"Yet that, you know, requires patience, labor, self-discipline.- Но, знай, это потребует терпения, труда и самообладания.
You become great by obeying that which Brahman teaches."Ты станешь всесильной, лишь подчинившись тому, о чем учит Брахма.
"Oh, I will do anything that is necessary," said Berenice.- Я буду выполнять все, что потребуется! - сказала Беренис.
"It is for that purpose I came.- Для этого я и пришла сюда.
I know I must learn to concentrate and meditate in order to be wise enough to repay or even repair."Я знаю, мне нужно научиться сосредоточению и созерцанию, и тогда я стану мудрой настолько, чтобы искупить свою вину, а может быть и привести к раскаянию других.
"Only he who meditates can realize truth," said the Guru, as he continued to study Berenice, until at last he added: "Yes, I will take you as a disciple.- Лишь тот, кто способен созерцать, способен познать истину, - сказал гуру, зорко вглядываясь в Беренис. Помолчав немного, он добавил: - Да, я приму тебя.
Your sincerity is your admission to my class.Твоя искренность открывает тебе доступ в число моих учеников.
You can attend tomorrow the class in breath control.Приходи завтра на занятия - будем учиться владеть своим дыханием.
We will discuss high breathing, mid-breathing, Yogi complete breathing, nostril breathing.Узнаешь, что такое глубокое дыхание, среднее дыхание, всеобъемлющее дыхание йогов, носовое дыхание.
Holding the breath is like holding life in the body.Управлять дыханием - все равно, что управлять жизнью в теле.
It is the first step. And this is the foundation on which you will build your new world.Это первый шаг, основа, на которой ты будешь строить свой новый мир.
Through it you will achieve non-attachment.Через это ты достигнешь полной отрешенности.
You will lose the suffering that comes from desire."Ты освободишься от страдания, ибо страдание порождается желанием.
"Master, for rest of the spirit I would give up many things," said Berenice.- Учитель, я многое отдам за спокойствие духа, -сказала Беренис.
The Guru paused for a few moments of silence, and then he began, almost solemnly:Помолчав несколько секунд, гуру начал торжественно:
"The man who gives up living in fine houses, wearing fine clothes, and eating good food, and goes into the desert, may be a most attached person.