"Well, yes, we expect to make the usual contractors' profit, but no more," returned Greaves. | - Мы рассчитываем на обычную при строительных подрядах прибыль, не более того, -ответил Гривс. |
"That may be true," said Cowperwood, suavely, "but if I understand you correctly, you two gentlemen expect to make at least $500,000 for yourselves out of the construction of this road, and entirely apart from your return as partners in the company for which you are doing the work." | - Допустим, - любезно заметил Каупервуд. - Но если я вас понял правильно, вы, джентльмены, рассчитываете выручить по меньшей мере пятьсот тысяч долларов на постройке дороги, не считая доходов, которые вы получите как пайщики той самой компании, для которой вы строите? |
"But for our 50 per cent we expect to bring in some English capital," explained Henshaw. | - Но ведь за наши пятьдесят процентов мы обязуемся привлечь к делу кой-какие английские капиталы, - пояснил Хэншоу. |
"How much English capital?" asked Cowperwood, warily, for he was thinking that if he could secure 51 per cent of the road, it might be worth considering. | - А сколько же именно? - осторожно спросил Каупервуд, тут же прикидывая мысленно, что если бы ему удалось заполучить пятьдесят один процент акций Чэринг-Кросс, так оно, пожалуй, стоило бы и подумать. |
But as to that, as he now discovered, they were a little vague. | Но, как он сейчас же выяснил из их ответа, они и сами еще не знали, какую сумму составит этот капитал. |
If he came in and took over the load of consols and gave the actual construction an appearance of certainty, perhaps as much as 25 per cent of the entire cost could be sold to the public. | Если Каупервуд войдет в дело, возьмет на себя обязательство внести требуемый залог в государственных ценных бумагах и придать всему предприятию, так сказать, характер реальности, возможно, что двадцать пять процентов всех расходов покроется от продажи акций - публика будет покупать. |
"But would you guarantee to do that?" asked Cowperwood, rather interested by the idea. | - А можете вы гарантировать это? -поинтересовался Каупервуд. |
"That is, would you make your share of the company contingent upon your raising so much money before you received your share?" | - Иначе говоря, согласны вы обусловить ваше участие в деле обязательством мобилизовать этот капитал, прежде чем получите акции? |
Well, no, they could not do that, exactly, but if they failed, they might be willing to take something less than 50 per cent, say 30 or 35, provided they were permitted to retain their contract to construct. | Нет, на это они не могут рискнуть... Но если окажется, что они не соберут требуемую сумму, тогда, может быть, им придется уступить, и они оставят за собой меньше пятидесяти процентов акций, ну, скажем, тридцать или тридцать пять процентов, но при условии, что подряд на постройку останется за ними. |
Cowperwood smiled again at this point. | Каупервуд снова усмехнулся. |
"What interests me, gentlemen," he went on, "is that you who appear to understand the engineering business thoroughly should assume the business of financing to be less difficult. | - Меня вот что удивляет, джентльмены, - сказал он, - вы так хорошо осведомлены во всем, что касается инженерной, технической стороны дела, а финансовую сторону вы почему-то считаете пустяками. |
For it isn't, of course. | А на самом деле это совсем не так. |