Стоик (The Stoic) — страница 31 из 165

If that is what is really in your minds, of course we need not talk any further, for I am not interested.Если вы на это всерьез рассчитываете, разумеется, нам больше говорить не о чем, меня это не может заинтересовать.What I might do would be to take over your ?30,000 option, provided it gave me full control of the road, and possibly leave you the ?10,000 you have paid in and your contract to build, but not more than that.Я мог бы купить у вас ваш опцион,[1] за который вы заплатили тридцать тысяч фунтов стерлингов, если это передаст в мои руки контрольный пакет акций, и тогда, пожалуй, можно было бы оставить за вами ваш пай в десять тысяч фунтов стерлингов и контракт на постройку, - но никак не более.For in addition to all this, as I know, there are ?60,000 of consols, carrying interest at 4 per cent, which have to be looked after."Ведь помимо всего этого, насколько я знаю, там еще гарантийных бумаг на шестьдесят тысяч фунтов, по ним тоже надо выплачивать четыре процента.Jarkins and Randolph were beginning to feel by now that they had in some way mishandled all of this.Джеркинс и Рэндолф уныло молчали, чувствуя, что они чего-то не додумали в этом деле.
At the same time, Greaves and Henshaw, sensing that they had overreached themselves in a situation where they might have profited, gazed at each other dubiously.А Гривс и Хэншоу растерянно смотрели друг на друга. Надо же было так промахнуться! Теперь они ничего не выгадали, только испортили все.
"Very well," said Greaves, finally. "You are your own best judge, Mr. Cowperwood.- Хорошо, - вымолвил, наконец, Гривс, - вам, конечно, самому видней, как вам лучше поступить, мистер Каупервуд.
But we want you to understand clearly that there isn't a sounder proposition in the world.Но нам желательно, чтобы вы знали, что более разумного предложения, чем наше, и представить себе нельзя.
London is the ideal field for undergrounds.Для строительства подземной железной дороги лучше Лондона места не придумаешь.
It has no united system, and lines like this are absolutely necessary, and will come. The money will be found for them."У нас нет единой подземной сети, и такие линии, как эта, безусловно, необходимы; их так или иначе будут строить, и деньги на это найдутся.
"Possibly," said Cowperwood, "but as for myself, if after again looking over the situation you still find yourselves unable to work out your plan and are willing to accept mine, you may say so in writing, and I will then consider it.- Возможно, - ответил Каупервуд, - но что касается меня, я предпочитаю подождать; если вы через некоторое время, взвесив и обсудив ваши возможности, убедитесь, что вам с этим делом не справиться, и пожелаете прибегнуть к моей поддержке, вы можете сообщить мне об этом письменно - и тогда посмотрим.
However, if I decide to become interested, it would have to be with an option to close on my own terms.Но я должен заранее сказать: вы можете рассчитывать на мое участие в этом деле только в том случае, если условия буду диктовать я.
That, of course, would not mean that I would disturb you in the matter of your construction contract.Разумеется, это не значит, что я собираюсь вмешиваться в ваши строительные работы или переписывать ваш контракт.
That could stand, I think, provided your specifications were satisfactory."Это, я думаю, может остаться так, как оно есть, при условии, конечно, что ваши сметы на оборудование окажутся удовлетворительными.
He drummed on his desk with his fingers as if to indicate that the interview was over, and then paused to add that since there was no proposition before him now that he could consider, he would take it as a favor if no publicity of any kind resulted from what he had said.Он замолчал и забарабанил пальцами по столу, словно желая показать, что разговор кончен; но когда англичане поднялись и стали прощаться, он прибавил: - Поскольку мы здесь ни до чего серьезного не договорились, я был бы вам весьма признателен, джентльмены, если бы этот наш сегодняшний разговор остался между нами.
Then he signaled Jarkins to remain, and the moment the others had gone, turned to him and said:Затем он сделал знак Джеркинсу подождать и, когда все вышли, обратился к нему, резко повысив голос:
"The trouble with you, Jarkins, is that you never completely grasp an opportunity even when it's in your hands.- Вечная с вами история, Джеркинс, никогда вы не можете толком взяться за дело, которое само идет вам в руки.
Look what's happened here today!Ну вы только подумайте, что у нас здесь сегодня вышло!
You bring me two men, who, according to your story and theirs, control an important traction proposition in London, which, if rightly handled, might readily lead to much larger things for everyone concerned.Вы приводите ко мне этих людей, которые, по вашим словам, и, как они сами говорят, имеют на руках такой крупный подряд на постройку метрополитена в Лондоне. Ведь если за это взяться с умом, то для каждого из нас такое предприятие могло бы принести неисчислимые выгоды.
Yet they come here with no conception of the way I do business.А эти люди являются ко мне, не имея ни малейшего представления о том, как я веду дела.
You know what that is: full control for myself.Но ведь вы-то это прекрасно знаете: контроль, полный контроль должен быть безусловно в моих руках.
I doubt if even now they have any clear knowledge of my experience in this field and what I could do with such a project.Я не уверен, что они даже и сейчас поняли, какой у меня в этом смысле огромный опыт и как бы я мог развернуться, заполучив такой великолепный подряд.
They thought they could sell me a half-interest in something which they and their friends would control.А они воображают, что я могу польститься на половину прибыли, а контролировать дело будут они со своими друзьями.
I tell you, Jarkins," and here he glared with a finality which sent chills up and down the spine of Mr. Jarkins, "if you're to be of any service to me in this matter, I would advise you not to bother with this particular proposition but to look into the entire London underground situation and see what can be done with that.Предупреждаю вас, Джеркинс, - тут Каупервуд метнул на него такой грозный взгляд, что у Джеркинса мороз пошел по коже, - если вы хотите быть мне полезным, бросьте канителиться без толку с этим дурацким предложением и потрудитесь представить мне подробные и исчерпывающие сведения о лондонской подземной сети и о том, какие там имеются возможности.
And furthermore, I want you to keep all of your private speculations in regard to me and my affairs to yourself.А всякие ваши личные соображения по поводу меня и моих дел можете держать при себе.
If you had gone to London before bringing these men to me, and ascertained all there was to know about them, you would not have wasted my time and theirs."Если бы вы, прежде чем приводить этих людей ко мне, потрудились прокатиться в Лондон и выяснили на месте все, что о них требуется знать, вы бы не заставили ни меня, ни их терять даром время.
"Yes, sir," said Jarkins, who was fat and forty, a very model of sartorial excellence, and, at the moment, because of nervousness, wet with perspiration. He was a flabby, waxlike man, with black, acquisitive eyes, below which a small, pointed nose stuck out, and below that a soft, puffy mouth.-Да, сэр! - пробормотал Джеркинс. Это был толстенький рыхлый человечек лет сорока, одетый с щеголеватой изысканностью, словно модель с витрины, но сейчас от сильного волнения он весь обливался потом. У него были черные бегающие глазки, маленький острый носик и мягкие пухлые губы.
He was forever dreaming of some speculative coup which would make him a multimillionaire, and a well-known figure at first nights at the theater, polo games, dog shows, and other society functions.Он вечно мечтал о какой-нибудь крупной и удачной афере, которая сразу сделает его архимиллионером и выдвинет в ряды знаменитостей, привлекающих взоры избранных посетителей премьер, спортивных матчей, собачьих выставок и прочих великосветских зрелищ.
In London he had as many friends as he had in New York.В Нью-Йорке и в Лондоне у него были весьма обширные знакомства.
In consequence, Cowperwood had the feeling that he might have some use for him, and yet, at the moment, he was not willing to do more than throw out vague hints, knowing that they would, in all probability, cause him to go tearing after Greaves and Henshaw to set himself right with them, and, who knows, he might even go over to London, where . . . well, what better press agent could he have than Mr. Jarkins?Каупервуд знал это и понимал, что Джеркинс ему еще может пригодиться; однако сейчас он не находил нужным раскрывать перед ним карты и ограничивался только намеками, полагая, что этого вполне достаточно, чтобы побудить Джеркинса броситься вдогонку за Гривсом и Хэншоу и постараться прийти с ними к соглашению. Пожалуй, он даже способен отправиться в Лондон, а если так... то в смысле рекламы лучшего агента и желать нечего.
Chapter 1515
And true enough, it was not many days after Greaves and Henshaw had departed for London that Jarkins also sailed, all aquiver with the expectation of becoming a part of an enormous adventure which might lead to those dreamed-of millions.