Naturally, Greaves and Henshaw lost no time in acquainting Johnson with the details of their negotiations with Cowperwood, for Johnson and Stane, and most of the men connected with the Traffic Electrical Company, were also interested in other London underground lines, and their favor was valuable to Greaves and Henshaw as engineers. | Разумеется, Гривс и Хэншоу не замедлили посвятить Джонсона во все подробности своих переговоров и состоявшейся сделки с Каупервудом. Ибо Джонсон и лорд Стэйн, как и большинство пайщиков Электро-транспортной компании, были так или иначе заинтересованы во вновь проектируемых подземных линиях, и Гривсу и Хэншоу, как инженерам, важно было заручиться их расположением. |
They were satisfied that technically as well as ethically they were well within their rights, since, in the first instance, the option was theirs to do with as they chose, and, next, they had not actually agreed to Johnson's direct request that they give him so many days in which to present a repurchase proposition, but had said they would think it over and let him know. | Они считали, что как техническая сторона дела, так и соображения добропорядочности дают им право переуступить свой опцион кому угодно и поэтому не собирались делать из этого секрета. Прежде всего опцион принадлежал им, и, следовательно, они могли распоряжаться своим опционом как угодно, а кроме того, если даже у них когда-то и был разговор с Джонсоном о том, чтобы поставить его в известность, если они найдут покупателя, - они ничего ему не обещали, а ответили просто, что подумают. |
They did not know of Jarkins' visit to Johnson, who was now a bit curious as to what was bringing them to see him. | О беседе Джонсона с Джеркинсом и Клурфейном им ничего не было известно. Джонсон, со своей стороны, когда ему доложили о Гривсе и Хэншоу, чрезвычайно заинтересовался и ждал с нетерпением, что они ему скажут. |
For the first few minutes of their narrative, he was inclined to feel that the best part of the possibilities indicated by a proposed meeting with Cowperwood had evaporated. | В первую минуту, когда они сообщили ему о своей сделке, он с досадой подумал, что все козыри, с помощью которых он рассчитывал с самого начала осадить Каупервуда, ушли у него из рук. |
But gradually he was brought to think more favorably of the plan of contact which they suggested. | Но мало-помалу перспектива войти в дело с американцем стала казаться ему менее неприятной и даже вполне осуществимой. |
In short, the fact that at one meeting this American was not only ready to pay over ?30,000 and assume the interest on ?60,000 in consols, but also to agree to deposit ? 10,000, no portion of which would ever be returned to him unless he began building within a year, was enough to fascinate him. | Особенно подкупило его в пользу Каупервуда то, что этот заокеанский воротила готов был разом выложить на стол тридцать тысяч фунтов стерлингов плюс еще шестьдесят тысяч за перечисление на его имя ценных бумаг и сверх того десять тысяч гарантийных, которых он не получит обратно, если не приступит к постройке в течение года. |
Probably this matter of the Charing Cross was only a detail, and it was true, as Jarkins had insisted, that Cowperwood was interested mainly in the larger phases of underground unification. | По всей видимости, покупка линии Чэринг-Кросс была для него только зацепкой, а на самом деле, как утверждал Джеркинс, у Каупервуда значительно более широкие планы: он несомненно имеет в виду объединение в дальнейшем всей лондонской подземной сети. |
If so, why not some general scheme which would include himself and Stane before others were taken in? Plainly, it was still important that he and Stane meet Cowperwood. | А если так, то почему бы им в конце концов не взяться сообща за это дело и не войти со Стэйном в предприятие Каупервуда, прежде чем он успеет привлечь кого-либо другого? |