— Дай мне свой автомат, — сказал Джек и взял у Ричарда второй автомат. По-прежнему стоя на коленях, он выпалил пол-обоймы в темневшую впереди поезда тень, надеясь, что убил того, кто поджидал их там.
Еще одна стрела зазвенела, угодив в поезд, а другая с глухим звоном тяжело ударилась о бок товарного вагона.
Ричард трясся и рыдал в истерике на полу кабины.
— Заряди мой, — сказал Джек и сунул Ричарду под нос вытащенную из кармана обойму. Он высматривал на склоне долины второго нападающего. Не пройдет и минуты, как станет так темно, что он не сможет ничего увидеть пониже кромки долины.
— Я вижу его, — закричал Ричард. — Я видел его, вон там. — Он указал пальцем на тень, тихо, быстро передвигающуюся между гор, и Джек с грохотом разрядил в нее оставшуюся половину обоймы. Когда Джек справился, Ричард взял у него автомат и вложил в его руки второй.
— Карошие малчики, атличные малчики, — прозвучал голос справа, далеко ли впереди, нет, трудно было сказать. — Вы остановитесь, я остановлюсь, по рукам? Договорились, это — сделка. Вы хорошие ребята, может, вы продадите мне тот автомат. Вы хорошо из него убиваете, я вижу.
— Джек, — обезумев от страха, прошептал Ричард, предостерегая его.
— Выбрось лук и стрелы, — закричал Джек, по-прежнему припав к полу рядом с Ричардом.
— Джек, ты не станешь! — прошептал Ричард.
— Я их уже выбрасываю, — снова раздался голос, по-прежнему впереди них. Что-то легкое ударилось о песок. — Вы, ребята, останавливайтесь и продайте мне свой автомат, по рукам?
— Хорошо, — сказал Джек. — Подойди поближе, чтобы мы тебя увидели.
— По рукам, — отозвался голос.
Джек отвел на себя рычаг коробки скоростей, заставляя поезд остановиться.
— Когда я крикну, — прошептал он, — рви его на себя как можно быстрее, хорошо?
— О, Иисусе, — выдохнул Ричард.
Джек проверил, снят ли автомат с предохранителя, который ему подал Ричард. Струйка пота лилась со лба прямо в правый глаз.
— Теперь все в порядке, — сказал голос. — Ребята могут сесть, да. Сядьте, ребята.
«ПРАС-НИСЬ, ПРАС-НИСЬ, ПОЖАЛСТА, ПОЖАЛСТА».
Поезд остановился возле говорившего.
— Положи руки на коробку, — шепнул Джек. — Скоро я дам команду.
Дрожащая рука Ричарда, кажущаяся слишком маленькой и детской, чтобы сделать что-либо, даже менее важное, легла на рычаг скоростей.
У Джека внезапно перед глазами встала картина того, как Андерс на коленях стоит перед ним на волнистом деревянном полу и спрашивает его: «Но с тобой ничего не случится, мой Господин?» Он легкомысленно ответил, не воспринимая вопрос всерьез. Чем были Проклятые Земли мальчугану, который выкатывал бочонки Смоки Апдайку?
Там он намного больше боялся того, что наложит в штаны, чем того, что Ричард расплескает ужин по Территорианской версии пальто Майлеса Кигера.
Громкий раскат смеха взорвался в темноте рядом с кабиной, и Джек выпрямился, держа в руках автомат и закричал в то мгновение, как тяжелое тело ударилось о бок поезда и повисло там. Ричард дернул рычаг от себя, и поезд рванулся вперед.
Обнаженная волосатая рука вцепилась сбоку поезда.
«Совсем, как на Диком западе», — подумал Джек, и затем все туловище мужчины показалось над ними. Ричард завизжал, а Джек чуть не эвакуировал содержимое своих кишок в штаны.
Лицо представляло собой сплошные зубы, и оно было таким же злым, как и морда гремучей змеи с обнажившимися клыками, и капля того, что Джек инстинктивно принял за яд, стекла по зубам. За исключением крошечного носа, существо, маячившее над мальчиками, было очень похоже на человека с головой змеи. В одной перепончатой руке он сжимал кинжал. В панике, не целясь, Джек сделал один выстрел.
Существо пошатнулось и отклонилось на мгновение назад, и Джеку хватило доли секунды, чтобы увидеть, что ни перепончатой руки, ни ножа больше нет. Существо взмахнуло кровавым обрубком, и на рубашке Джека расцвело кровавое пятно. Джека покинул рассудок, и его пальцы смогли направить «Узи» прямо в грудь существу и нажать еще раз на спусковой крючок.
В середине испещренной пятнами груди кроваво зазияла огромная дыра, и истекающие ядом зубы сомкнулись. Джек не снимал пальца со спускового крючка, и ствол «Узи» сам по себе поднялся и разнес голову существа за одну или две секунды кровавой бойни. И его больше не стало. Только кровавое пятно на боку кабины и кровавый потек на рубашке Джека свидетельствовали двум мальчикам, что все это столкновение вовсе им не приснилось.
— Берегись! — кричал Ричард.
— Я попал в него, — выдохнул Джек.
— Куда он ушел?
— Он свалился, — ответил Джек. — Он убит.
— Ты отстрелил ему руку, — прошептал Ричард. — Как это у тебя получилось?
Джек поднял руки и показал ему, как они трясутся. От них шел сильный запах пороха.
— Я просто разыграл хорошего стрелка. — Он опустил руки и облизал губы.
Спустя двенадцать часов, когда солнце вновь взошло над Проклятыми Землями, мальчики уже не спали. Всю ночь они провели словно солдаты на посту, держа на коленях ружья и напрягая слух, чтобы расслышать малейший шорох. Зная о том, как много оружия везет поезд, время от времени Джек наугад посылал выстрелы по выступам долины. И весь второй день, если в этой дальней части Проклятых Земель и были люди, они больше к ним не приставали. «Что, наверное, означало, — устало думал Джек, — что они знали о ружьях. Или, может быть, в такой дали, совсем рядом с западным побережьем, никто не хотел связываться с поездом Моргана». Ничего этого он Ричарду не сказал, глаза которого, подернутые пленкой, блуждали, ни на чем не останавливаясь, и которого, как казалось, большую часть времени лихорадило.
К вечеру того дня Джек почувствовал в едком воздухе запах соленой воды.
Глава 36Джек и Ричард объявляют войну
Солнечный закат в этот вечер был шире. Просторы становились более необъятными по мере их приближения к океану, но это уже не было для ребят очень захватывающим зрелищем. Джек остановил поезд на вершине камышового холма и снова перебрался на платформу. Он любовался закатом почти целый час, пока мрачные краски не потускнели и не расплылись в небе, и четверть луны не поднялась на востоке. Затем принес шесть ящиков, помеченных «ЛИНЗЫ».
— Открой их, — сказал он Ричарду. — Посчитай. Ты назначен Главным Счетоводом.
— Великолепно, — откликнулся Ричард, голос его был тусклым. — Я знал, что образование мне пригодится.
Джек снова отправился на платформу и сорвал крышку с одного ящика с надписью «МАШИННЫЕ ЧАСТИ». Пока он справлялся с этим делом, послышался хриплый крик откуда-то из темноты, за ним — душераздирающий визг боли.
— Джек? Джек, ты там?
— Ну, конечно, — откликнулся Джек. Он подумал, что это очень не мудро перекрикиваться, как прачки через забор, но по голосу Ричарда он понял, что тот близок к панике.
— Ты скоро вернешься?
— Сейчас! — откликнулся Джек, быстрее скручивая автомат «Узи». Проклятые Земли остались позади, но Джек по-прежнему не хотел оставаться на одном месте. Конечно, намного проще было просто принести части автомата в машинное отделение, но ящик был слишком тяжел.
«Они не тяжелые, это мои „Узи“,» — подумал Джек и рассмеялся в темноту.
— Джек? — голос Ричарда неистово звенел.
— Спусти пары, приятель, — ответил он.
— Не называй меня «приятель», — сказал Ричард.
Гвозди взвизгнули о крышку и отошли достаточно, чтобы Джек смог открыть ящик. Он вытащил два автомата, покрытых смазкой, и уже возвращался, когда увидел еще один ящик. По размерам он напоминал коробку из-под переносного телевизора. Раньше кусок брезента прикрывал ее.
Джек пробирался скачками по крыше товарного вагона под лунным сиянием, ощущая, как бриз обвевает его лицо. Ветер был чистым. Ни намека на одеколон, ни запаха гниения — просто чистая влажность и ни с чем не спутываемый запах соли.
— Что ты делаешь? — сварливо спросил Ричард. — Джек, у нас есть ружья! И у нас есть пули! Зачем тебе нужно еще? Кто-нибудь мог забраться сюда, пока ты там развлекался!
— Больше ружей, потому что у автоматов есть тенденция перегреваться, — объяснил Джек. — Больше пуль, потому что, возможно, нам придется много стрелять. И я также смотрел телевизор. — Он снова направился на платформу, желая проверить, что же находится в коробке из-под телевизора. Ричард ухватился за него. Паника превратила его руки в птичьи кости.
— Ричард, все будет нормально…
— Что-то может схватить тебя!
— Кажется, мы вырвались из Прокля…
— Что-то может схватить меня! Джек, не оставляй меня одного!
Ричард разрыдался. Он не отвернулся от Джека и не закрыл руками лицо; он просто стоял, лицо его искривилось, глаза просто увлажнились слезами. Он выглядел таким беззащитным. Джек обнял его.
— Если что-то схватит тебя и убьет, что случится со мной? — всхлипывал Ричард. — Как смогу я когда-нибудь выбраться из этого места?
«Я не знаю, — подумал Джек. — Я действительно не знаю».
Ричард отправился вместе с ним в последнее путешествие на платформу. Это означало подталкивать его вверх, а потом вести по крыше товарного вагона и осторожно спускать его вниз, как помогают старенькой леди с палочкой переходить улицу. Рациональный Ричард умственно приходил в себя, но физически он выглядел очень уставшим.
Хотя оружейная смазка просвечивала между досок, на них было написано: «ФРУКТЫ». «Это было совсем неправильно», — подумал Джек, открывая ящик. Ящик был полон лимонок взрывающегося типа.
— Святая Анна, — прошептал Ричард.
— Кто бы она ни была, — согласился Джек. — Помоги мне. Я думаю, что мы сможем унести штучки четыре или пять в подоле рубашек.
— Зачем тебе нужны эти боеприпасы? — спросил Ричард. — Ты что, собираешься сражаться с целой армией?