У Тесс перехватило дыхание.
— Откуда вы…
— Или когда вы так объелись вишневым мороженым, что вас минут десять рвало чем-то красным? Я думаю, тогда вы больше всего опасались кровоточащих язв.
Тесс была поражена. Она, кроме няни миссис Смолз, ни единой душе не рассказывала о том, как испугалась проказы, и только унитаз знал о «кровоточащих язвах».
— Из-за нашей ошибки ваша няня как няня не состоялась. Мы были вынуждены перевести ее в другую область.
— Подождите минуточку. — Тесс поспешно схватила салфетку и громко высморкалась. — Я знаю, что не была образцовым ребенком, но и таким уж трудным тоже не была. — Вдруг до нее дошел смысл сказанного женщиной. — В какую область?
— В область жизни, разумеется!
— Разумеется… — медленно повторила Тесс. Нет эта женщина все-таки очень странная. — С каких это пор врачи ходят на дом?
— Я никогда не говорила, что я врач.
Тесс села в постели повыше и прищурилась:
— А что означает вся эта история о моей няне? — До нее вдруг дошло, что врач и адвокат могут носить одинаковую одежду и одинаково покровительственно относиться к клиентам. — Миссис Смолз предъявляет мне иск? — спросила она.
— Иск вам?
— Мне следовало бы понять, что мне никогда не удастся избавиться от этой женщины. Черт возьми, а я даже послала ей в прошлом году открытку к Рождеству!
— Успокойтесь, мисс Харпер. Миссис Смолз не предъявляет вам иск.
— Тогда чего же она хочет?
— После проведенных с вами восемнадцати лет, мне думается, немного мира и спокойствия.
— Ну тогда вы можете сообщить своему клиенту, что время, когда она могла запугивать меня, давно прошло. Я охотно заплатила бы кругленькую сумму за то, чтобы ее забросили на Луну и оставили там.
— Мой клиент, мисс Харпер, не миссис Смолз… а вы.
— Я что-то не понимаю.
— Я не врач. И не адвокат.
— Тогда вы взломщица, и, я догадалась, уйдете, как только представится возможность.
— Взломщица, которая врывается в дом и готовит куриный бульон?
Для воспаленного мозга Тесс это было уже слишком. Ее мысли опять начали путаться, и она решила, что с нее хватит.
— Кем бы вы ни были, я устала и хочу вздремнуть. Поэтому, пожалуйста, не могли бы вы оставить меня…
Тесс посмотрела на женщину самым грозным взглядом из своего арсенала, взглядом, выработанным бесчисленными поколениями Харперов, взглядом, который всегда повергал свои жертвы в бегство.
— Мы еще не разобрались с нашим делом, мисс Харпер, поэтому, боюсь, с вашим сном придется подождать.
— Наше дело? Есть ли у вас хоть какое-нибудь представление о тех проблемах, с которыми вы столкнетесь, если я сообщу о вас в полицию?
— О да, я вполне осознаю, каким большим влиянием вы пользуетесь у местных властей.
— И я надеюсь, вы уберетесь к чертям из моего дома прежде, чем я вызову их и вас запрут в камере, где вы хорошенько отдохнете!
Женщина грустно вздохнула, но, похоже, ни харперовский взгляд, ни угрожающий тон Тесс ее нисколько не испугали.
— Будет гораздо проще для вас — и для меня, — если вы воздержитесь от опрометчивых решений, мисс Харпер, и согласитесь послушать.
— Опрометчивых?..
— А теперь… — Женщина встала и начала прохаживаться у изножья кровати. — Времени у нас мало. Сейчас наиболее подходящий момент, надо действовать быстро.
— Я вам дам подходящий! — Тесс стремительно протянула руку к радиотелефону, но нечаянно сбросила его на пол и уже не могла дотянуться.
Женщина и бровью не повела, продолжая нести свой бред:
— Мистер Магайр оказался в довольно затруднительном положении, — подняв черную бровь, она многозначительно посмотрела на Тесс, сидящую посреди кровати и задыхающуюся от гнева. — Я вижу только одну причину, по которой он мог бы соизволить взять вас в свою скромную обитель. Это ваша простуда; она вызовет к вам жалость. Однако не забудьте захватить свои лекарства…
— Взять их с собой? — повторила Тесс сквозь зубы. — Смею ли я узнать, куда я еду?
— Я посылаю вас туда, где вам следует быть, мисс Харпер. Далеко-далеко отсюда.
— Вы так думаете, вы…
— В Канзас.
Канзас? В мозгу Тесс раздался сигнал тревоги. Ее хотят похитить! Это ясно как день. Подобное похищение уже произошло с такой же, как она, наследницей большого состояния. Она даже знала в Риме одного мужчину, который также однажды был похищен. Но Тесс никогда не думала, что это может случиться с ней.
— Пора, — объявила женщина.
Тесс запаниковала.
— О, но… но вы не имеете права никуда меня забирать. Мои родители… нет, я сама заплачу вам, сколько пожелаете. Любой выкуп, какой вы назначите. Только… только позвольте мне взять чековую книжку.
Осторожно, чтобы еще больше не возбуждать явно очень взволнованную женщину, Тесс, сдвинув в сторону одеяло, освободила ноги. Если будет нужно, она снимет все деньги со своего банковского счета. Тесс знала, что чек можно без труда аннулировать в самый последний момент. Она ничего не потеряет, но выставит эту женщину из своего дома. Потом запрет дверь и вызовет полицию.
Она стояла на трясущихся ногах, засунув руки в карманы своего «больничного халата» — темно-розового пушистого купального халата, уже далеко не нового, надеваемого только во время болезни.
— О, вы несете вздор, мисс Харпер! Мне не нужны ваши деньги!
Остановленная резким голосом женщины, Тесс ухватилась за край высокого дубового комода, на счастье оказавшегося рядом. Тут ее мечущийся взгляд упал на тяжелый викторианский двадцатичетырехкаратный золотой подсвечник, купленный на аукционе в Лондоне. Она схватила его и выставила перед собой, как саблю:
— Я не позволю вам убить меня!
Перед мысленным взором Тесс промелькнул образ миссис Коллинз, заглянувшей утром, чтобы навести порядок. Кровь, разгром, — наверное, она потребует дополнительную плату за сверхурочную работу.
— Я не собираюсь убивать вас, — спокойно ответила женщина. — Как уже говорила, я здесь, чтобы помочь вам.
— Тогда помогите своим уходом!
Та вздохнула:
— Поставьте подсвечник, мисс Харпер. Я повторяю, что не собираюсь причинять вам вреда.
— Сказал паук мухе! — выпалила Тесс. — И вы никуда меня не заберете?
— Похоже, это будет несколько труднее, чем я себе представляла сначала.
— Вот это, леди, вы очень верно подметили. Чего вы хотите? Чек? Наличные? Кухонное серебро? — Голос Тесс прервался. Она была вынуждена сглотнуть, чтобы прочистить горло. — Что нужно сделать, чтобы выставить вас из моего дома?
Лицо женщины прояснилось, даря Тесс надежду, что она, может быть, не будет похищена или безжалостно убита на этом прекрасном дубовом полу.
— Назовите свою цену, — настаивала Тесс.
Взгляд женщины скользнул по пачке лекарств на тумбочке.
— Положите таблетки себе в карман.
Тесс тут же сунула упаковку в глубокий левый карман «больничного халата» вместе с пачкой свежих и использованных салфеток.
— А теперь вы согласитесь предпринять путешествие…
— О, я так не думаю, — прервала ее Тесс с нервным смешком.
Маленькая женщина снова сложила руки на груди.
— Мисс Харпер, мне нельзя отсюда уходить, пока я не добьюсь вашего согласия.
— Согласия на что?
— На встречу с вашей настоящей судьбой.
— Я говорю вам, леди, вам не удастся вытащить меня через входную дверь.
Женщина загадочно улыбнулась:
— Мне нет нужды тащить вас через дверь. Если угодно, вы можете сесть вот сюда, на свою кровать. Пожалуйста. Садитесь.
Тесс подумала, что это довольно странная просьба, но сейчас нужно было делать все, лишь бы выгнать эту сумасшедшую женщину.
— И вы не убьете меня?
— Я обещаю не убивать вас, — сказала женщина нетерпеливо.
— Я уже сажусь, — Тесс нагнулась над кроватью. — Вот сюда?
Она опустилась на свое сшитое по особому заказу французское стеганое одеяло, все еще сжимая обеими руками подсвечник.
— И вы уйдете?
— Теперь просто скажите: «Да, Спиритуальный Гид, я хотела бы взглянуть на свою настоящую судьбу».
— И вы уйдете?
— Да, уйду.
— Хорошо. Да, спиральный…
— Спиритуальный…
— Спиритуальный Гид, я… я хотела бы взглянуть на свою настоящую судьбу…
Тесс моргнула, быстро повернувшись кругом. Она была не дома, а в каком-то совершенно незнакомом месте. Все еще сжимая подсвечник разом вспотевшими руками, она почувствовала на лице тепло яркого солнца.
Потрясенная, она смотрела по сторонам, боясь сдвинуться с места. Еще секунду назад она сидела на своей кровати, а теперь стоит здесь, на пыльной дороге, перед видавшим виды деревянным указателем.
Подойдя поближе, она прочитала: «Суит-Брайэр». Она посмотрела на свои ноги, потом на руки, желая убедиться, что цела и невредима. Никогда еще она не была в таком замешательстве.
Проселочная дорога под ее босыми ногами была сухой и горячей, пальцы ног утопали в пыли, ветер сдувал волосы с лица.
Допустим, потерявшую сознание ее привезли сюда, и она очнулась в этой глуши, на безлюдной дороге. Но если дело было так, то почему ее нос все еще заложен? И почему подсвечник по-прежнему у нее в руках?
Она еще раз мысленно осмотрела себя. Похоже, она перенеслась в это странное место за какую-то долю секунды.
Единственным звуком, который она слышала, был шелест деревьев на ветру. Вдруг за спиной возник низкий дробный гул. Обернувшись, она увидела шестерку вороных лошадей, несущуюся прямо на нее, и открыла рот, чтобы закричать, но горло невыносимо болело, и голос изменил ей.
Топот копыт. Лоснящиеся черные тела все ближе. Но Тесс слишком ошеломлена, чтобы сдвинуться с места.
2
— Ради Бога, мисс Харпер, уйдите с дороги!
Резкий голос женщины, ворвавшейся в дом Тесс, заставил ее упасть на обочину дороги. Старомодный дилижанс, влекомый шестеркой вороных лошадей, проехал мимо в вихре удушливой пыли. Закашлявшись, Тесс вскочила на ноги и повернулась к женщине: