Столпы общества — страница 6 из 17

Берник. Конечно, конечно. Итак, вы думаете, что можете обещать?

Эунэ. "Индианка" может выправить свои бумаги послезавтра. (Кланяется и ухолит направо.)

Берник. Ага, удалось-таки сломить этого упрямца! Это я считаю добрым предзнаменованием.

Хильмар с сигарой во рту входит с улицы в сад.

Xильмар (на террасе). Здравствуй, Бетти. Здравствуй, Берник!

Бетти. Здравствуй!

Xильмар. Как видно, плакала. Значит, тебе уже известно?

Бетти. Что известно?

Xильмар. Что скандал в полном разгаре. Ух!

Берник. Что это значит?

Xильмар (входя в комнату). Да вот эти два американца разгуливают по улицам с Диной Дорф.

Бетти тоже переходит в комнату.

Бетти. Быть не может, Хильмар...

Хильмар. К сожалению, это так. Лона даже оказалась настолько бестактной, что окликнула меня, но я, конечно, сделал вид, будто не слыхал.

Берник. И, вероятно, это не прошло незамеченным?

Хильмар. Еще бы! Прохожие останавливались и смотрели им вслед. Слух распространился по городу, как огонь по степи, словно пожар в американских прериях. Во всех домах стояли у окошек, поджидая, когда они пройдут мимо. Из-за каждой занавески торчали головы... Ух!.. Ты уж извини меня, Бетти, что меня передергивает... Ведь это ужасно действует на нервы. И если это так будет продолжаться, придется мне подумать о продолжительной поездке.

Бетти. Но ты мог поговорить с ним и урезонить его...

Xильмар. На улице? Нет, благодарю покорно. Да вообще, как осмеливается этот человек показываться здесь! Посмотрим, не утихомирят ли его немножко газеты. Извини, Бетти, но...

Берник. Ты говоришь, газеты? Разве ты уже слышал что-нибудь такое?

Xильмар. Да, не без того. Выйдя от вас вчера, я направился, ради своей болезни, в клуб. И как только я вошел, все разом смолкли, значит, разговор шел о двух американцах. Вдруг входит этот нахал редактор Хаммер и во всеуслышание поздравляет меня с возвращением богача кузена.

Берник. Богача?

Xильмар. Да, он так и сказал. Я, конечно, смерил его, как и следовало, взглядом и дал ему понять, что мне ровно ничего не известно о богатстве Йухана Тённесена. А он говорит: "Вот как? Это странно! В Америке обыкновенно везет тому, кому есть с чем начать, а ваш кузен, как известно, поехал туда не с пустыми руками".

Берник. Гм! Сделай ты мне такое одолжение...

Бетти (с беспокойством). Вот видишь, Карстен...

Xильмар. Как бы то ни было, я из-за этого субъекта не спал всю ночь. А он разгуливает себе тут по улицам как ни в чем не бывало. И почему он не погиб там? Просто из рук вон, до чего иные люди живучи!

Бетти. Господи, Хильмар, что ты говоришь!

Xильмар. Ничего особенного. Вот ведь подите же - не сломал себе шеи на железной дороге, не попался в лапы калифорнийскому медведю или черноногим индейцам... даже не скальпирован... Ух, вот они!

Берник (бросив взгляд на улицу). И Улаф с ними!

Хильмар. Еще бы! Как им не напомнить людям, что они принадлежат к первой семье в городе. Глядите, глядите, вон все праздношатающиеся повысыпали из аптеки, глазеют на них, перешептываются. Нет, это реши-тельно не под силу моим нервам. Как человеку при таких обстоятельствах высоко держать знамя идеи?..

Берник. Они идут прямо к нам. Послушай, Бетти, я желаю, чтобы ты была с ними возможно любезнее.

Бетти. Так ты позволяешь, Карстен?

Берник. Да, да. И тебя тоже прошу, Хильмар. Надеюсь, они здесь недолго пробудут. И раз мы в своем кружке, прошу - никаких намеков, мы должны всячески остерегаться задеть их.

Бетти. О, как ты великодушен, Карстен!

Берник. Ну-ну, оставим это!

Бетти. Нет, дай мне поблагодарить тебя и прости меня, что я так погорячилась... Ты имел полное право...

Берник. Довольно, довольно, говорю!

Хильмар. Ух!

Йухан Тённесен с Диной и вслед за ними Лона с Улафом входят в сад.

Лона. Здравствуйте, здравствуйте, милейшие!

Йухан. Везде побывали, осматривали старые места, Карстен.

Берник. Да, да, много перемен, не правда ли?

Лона. Во всем сказывается достославная и полезная деятельность консула Берника. Мы побывали и в парке, который ты подарил городу.

Берник. А, и там?

Лона. "Дар Карстена Берника" - красуется над входом. По всему видно, ты здесь первая персона.

Йухан. И суда у тебя великолепные. Я встретился с капитаном "Пальмы", своим старым товарищем по школе...

Лона. И еще ты выстроил новое здание для школы. Да, как я слышала, тебе же город обязан и газовым освещением и водопроводом?

Берник. Надо же служить обществу, в котором живешь.

Лона. Да, это прекрасно, зять; зато прямо отрадно видеть, как люди тебя ценят. Кажется, я не из тщеславных, а не могла удержаться, чтобы не напомнить кое-кому из наших собеседников, что мы родня...

Хильмар. Ух!

Лона. Ты на это ухаешь?

Хильмар. Нет, я сказал: гм!..

Лона. Ну да бог с тобой, бедняга. А вы, кажется, совсем одни сегодня?

Бетти. Да, сегодня мы одни.

Лона. Мы встретили на площади кое-кого из "высоконравственных", они, видно, куда-то чертовски спешили. Но нам ведь не удалось еще хорошенько поговорить между собой. Вчера тут были эти три прокладывателя новых дорог да еще этот пастор...

Хильмар. Адъюнкт.

Лона. Я зову его пастором... Ну, что вы скажете о моих трудах за эти пятнадцать лет? Разве не молодчина из него вышел? Кто бы узнал в нем теперь сумасброда, бежавшего с родины?

Хильмар. Гм!

Йухан. Ну, Лона, не слишком уж хвастайся.

Лона. Да ведь тут есть чем! Помилуй! Больше-то я ведь ничего полезного на белом свете не сделала. Ну да и за это одно я имею право чувствовать себя не лишней. Да, Йухан, когда подумаешь, как мы там с тобой начинали с нашими четырьмя пустыми лапами...

Хильмар. Руками!

Лона. Я говорю - лапами; не больно-то они были чисты...

Хильмар. Ух!

Лона. Да и пусты вдобавок.

Хильмар. Пусты? Однако, скажу я!..

Лона. Что скажешь?

Берник. Гм!

Хильмар. Скажу - ух! (Уходит на террасу.)

Лона. Что с ним творится?

Берник. Не обращай на него внимания; он в последнее время стал такой нервный. Но не хочешь ли посмотреть наш сад? Ты еще не была там, а у меня теперь как раз свободный часок.

Лона. С удовольствием; поверь, мысленно я часто переносилась сюда, к вам в сад.

Бетти. И там произошли большие перемены - ты сейчас увидишь.

Берник, Бетти и Лона уходят в сад, где и гуляют во время следующих сцен.

Улаф (в дверях террасы). Дядя Хильмар! Знаешь, о чем меня спросил дядя Йухан? Не хочу ли я поехать с ним в Америку!

Хильмар. Куда тебе, дурню! Вечно за мамину юбку держишься...

Улаф. А больше не хочу. Увидишь, когда я вырасту большой...

Хильмар. Чепуха! У тебя нет серьезной потребности в чем-нибудь таком закаляющем... Уходят оба в сад.

Йухан (Дине, которая остановилась в дверях, направо, чтобы снять шляпу и стряхнуть пыль с платья). Как вы разгорелись от прогулки.

Дина. Да, это была прелестная прогулка. Такой прелестной прогулки у меня еще никогда не было.

Йухан. Разве вам не часто случается гулять по утрам?

Дина. Случается, но только все с Улафом.

Йухан. Так. Но вас теперь, пожалуй, тоже больше тянет в сад, чем остаться здесь.

Дина. Нет, я лучше тут побуду.

Йухан. И я тоже. Значит, уговор - каждое утро будем гулять вместе.

Дина. Нет, господин Тённесен, не нужно этого.

Йухан. Чего? Вы же обещали...

Дина. Да, но подумав хорошенько... Вам не следует гулять со мной...

Йухан. Почему же?

Дина. Вы приезжий, и вам это не понятно, но я скажу вам...

Йухан. Что?

Дина. Нет, я лучше не буду вам говорить.

Йухан. Напротив. Мне вы можете сказать все.

Дина. Ну, я скажу вам: я не такая, как другие молодые девушки. Во мне... со мною... не совсем благополучно. Вот вам и не следует...

Йухан. Ничего не понимаю. Вы же не сделали ничего дурного?

Дина. Не я, а... Нет, не стану больше говорить об этом. Вы и так узнаете от других.

Йухан. Гм!..

Дина. А мне самой хотелось бы спросить вас кое о чем другом.

Йухан. О чем же?

Дина. Говорят, в Америке нетрудно пробить себе дорогу.

Йухан. Ну, не всегда легко. Вначале часто приходится круто и надо много работать.

Дина. Да я бы с радостью!

Йухан. Вы?

Дина. Я могу работать, я крепкая, здоровая, и тетя Марта много со мной занималась.

Йухан. Так за чем же дело стало? Поедем с нами.

Дина. Ну, это вы так, шутите; вы и Улафу предлагали. А вот что мне еще хотелось бы узнать: очень ли там люди... очень ли они нравственны?

Йухан. Нравственны?

Дина. Да, я хочу сказать, такие ли они все... приличные и добродетельные, как здесь?

Йухан. Ну, во всяком случае, они не так уж плохи, как здесь полагают. И вам нечего опасаться.

Дина. Вы меня не так поняли. Мне бы как раз хотелось, чтобы они не были такими уж приличными и высоконравственными!

Йухан. Не были такими? Какими же им быть, по-вашему?

Дина. Мне бы хотелось, чтобы они были естественными.

Йухан. Пожалуй, они как раз такие и есть.

Дина. Тогда хорошо бы мне попасть туда.

Йухан. Разумеется! Вот и поедем с нами!

Дина. Нет, с вами бы я не поехала; мне надо одной. О, там я пробилась бы, я бы стала молодцом!

Берник (в саду около террасы). Погоди, погоди, Бетти! Я тебе принесу. Долго ли простудиться! (Входит в залу и ищет шаль жены.)

Бетти (из сада). Пойдем и ты с нами, Йухан. Мы собираемся в грот!

Берник. Нет, пусть Йухан тут побудет. Вот, Дина, захвати эту шаль и ступай с ними... Йухан останется со мной, милая Бетти. Надо же мне послушать о его тамошней жизни.

Бетти (из сада). Ну, хорошо, но потом приходите к нам, ты ведь знаешь, где нас искать.

Бетти, Лона и Дина проходят через сад налево.

Берник (с минуту глядит им вслед, затем притворяет вторые двери налево, подходит к Йухану и крепко жмет ему обе руки). Теперь мы одни, Йухан! Позволь же мне поблагодарить тебя.