Столпы общества — страница 9 из 17

Берник. Ты это называешь...

Лона. Я это называю ложью, тройной ложью. Ты обманул меня, потом Бетти и наконец Йухана.

Берник. Бетти никогда не требовала, чтобы я высказался.

Лона. Потому что ничего не знала.

Берник. И ты не станешь требовать... ради Бетти не станешь!

Лона. Нет. Я сумею снести насмешки: у меня хребет выносливый.

Берник. Йухан тоже не потребует. Он дал мне слово.

Лона. Но ты сам, Карстен? Разве у тебя самого нет потребности покончить со всем этим обманом?

Берник. Чтобы я добровольно пожертвовал своим семейным счастьем и общественным положением?..

Лона. Да какие же у тебя права на все это?

Берник. В течение пятнадцати лет я ежедневно, шаг за шагом, приобретал эти права своими трудами и своею деятельностью на пользу общества.

Лона. Да, ты много потрудился на пользу и себе и другим. Ты самый богатый и самый влиятельный человек в городе. Всем поневоле приходится склоняться перед тобой, - ты ведь образец всех добродетелей, без пятна, без упрека. Твоя семья - образец для всех семей, твоя деятельность... тоже для всех образец. Но все это великолепное здание и ты с ним стоите на зыбкой почве. Одна минута, одно слово - и ты со всем своим великолепием полетишь кувырком, если не спасешься вовремя.

Берник. Лона, с какой целью ты сюда приехала?

Лона. Я хочу помочь тебе укрепить под собой почву, Карстен.

Берник. Месть! Ты хочешь отомстить! Я это предчувствовал! Но тебе это не удастся! Только один человек мог бы произнести решающее слово, но он будет молчать.

Лона. Йухан?

Берник. Да, Йухан. Если кто другой станет меня обвинять, я от всего отопрусь. Я буду бороться не на жизнь, а на смерть с тем, кто захочет погубить меня. Повторяю, тебе это никогда не удастся. Тот, кто мог бы меня погубить, молчит и... скоро уедет!

Руммель и Вигеланн входят справа.

Руммель. Здравствуй, здравствуй, дружище! Пожалуй-ка к нам в коммерческое собрание. У нас сегодня, знаешь ли, дебаты по поводу железной дороги.

Берник. Никак не могу сейчас.

Вигеланн. Помилуйте, господин консул...

Руммель. Ты должен, Берник. Против нас целая партия. Редактор Хаммер и другие, стоящие за приморскую линию, говорят теперь, что новый проект прикрывает частные интересы.

Берник. Ну так объясните им...

Вигеланн. Наши объяснения ни к чему, господин консул!

Руммель. Нет, нет, тебе надо самому явиться. Тебя-то уж никто не посмеет заподозрить ни в чем таком.

Лона. Полагаю.

Берник. Говорю вам, не могу. Мне нездоровится... Во всяком случае, дайте мне хоть оправиться...

Адъюнкт Рёрлун входит справа.

Рёрлун. Извините, господин консул, я страшно взволнован...

Берник. Что с вами ?

Рёрлун. Я должен предложить вам один вопрос, господин консул. С вашего ли разрешения молодая девушка, нашедшая себе приют в вашем доме, показывается публично в обществе человека, который...

Лона. Какого такого человека, господин пастор?

Рёрлун. Человека, от которого ей следовало бы держаться дальше, чем от кого бы то ни было!

Лона. Ого!

Рёрлун. С вашего ли разрешения, господин консул?

Берник (отыскивая шляпу и перчатки). Ничего я не знаю. Извините, я страшно спешу на заседание.

Хильмар Тённесен входит из сада и направляется ко вторым дверям налево.

Хильмар. Бетти! Бетти! Послушай!

Бетти (показываясь в дверях). Что такое?

Хильмар. Надо тебе сойти в сад и положить конец волокитству некоего господина за этой Диной Дорф. У меня прямо нервы не выдержали. Послушать только, что он говорит!

Лона. Вот как! Что же говорит некий господин?

Хильмар. Настаивает, чтобы Дина ехала с ним в Америку, не больше не меньше. Ух!

Рёрлун. Возможно ли?

Бетти (Хильмару). Что ты говоришь?

Лона. Вот бы отлично было!

Берник (обращаясь к Хильмару). Не может быть. Ты ослышался.

Xильмар. Так ты спроси его самого. Вот она, парочка... идет. Только меня не впутывай.

Берник (обращаясь к Руммелю и Вигеланну). Я буду вслед за вами, сейчас...

Руммель и Вигеланн уходят направо, Йухан и Дина входят из сада.

Йухан. Ура, Лона! Она едет с нами!

Бетти. Йухан! Какое легкомыслие!

Рёрлун. Может ли быть? Такой колоссальный скандал! Как сумели вы обольстить ее?..

Йухан. Ну-ну, любезный! Что такое вы говорите?

Рёрлун. Отвечайте мне, Дина. Это вы сами?.. Это ваше собственное свободное решение?

Дина. Мне надо уехать отсюда.

Рёрлун. Но с ним?.. С ним?..

Дина. Укажите мне кого-нибудь другого, у кого хватило бы мужества взять меня с собой.

Рёрлун. Ну так знайте же, кто он таков!

Йухан. Замолчите!

Берник. Ни слова больше!

Рёрлун. Плохо тогда служил бы я тому обществу, на страже нравственных устоев которого я поставлен. И непростительно поступил бы по отношению к этой молодой девушке, в воспитании которой принимал немалое участие и которая мне...

Йухан. Остерегитесь!

Рёрлун. Она должна это узнать. Дина, этот человек - причина несчастия и позора вашей матери!

Берник. Господин адъюнкт!

Дина. Он?! (Обращаясь к Йухану.) Это правда?

Йухан. Карстен! Отвечай ты!

Берник. Ни слова больше! Теперь не время объясняться!

Дина. Значит, правда?..

Рёрлун. Правда, правда. И этого еще мало! Человек, которому вы так доверяетесь, бежал с родины не с пустыми руками... Касса вдовы Берник... Ее сын может это засвидетельствовать !

Лона. Лжец!

Берник. А!..

Бетти. Боже мой, боже мой!

Йухан (бросаясь на адъюнкта с поднятой рукой). И ты осмеливаешься?..

Лона (заступая ему дорогу). Не тронь его, Йухан!

Рёрлун. Да, ударьте меня. Но правда должна восторжествовать, а э т о правда. Сам консул Берник это говорил, и всему городу это известно... Теперь, Дина, вы знаете этого человека.

Короткая пауза.

Йухан (схватив Берника за руку, тихо). Карстен! Карстен! Что ты сделал?

Бетти (в слезах, шепотом). О! Карстен! В какой позор я тебя вовлекла!

Санстад (быстро входит справа и останавливается, держась за ручку двери). Поторопитесь же наконец, господин консул. Железная дорога висит на волоске.

Берник (растерянно). Что же это такое?.. Что мне делать?..

Лона (серьезно и значительно). Идти и быть опорой общества, зять.

Санстад. Да, да, поторопитесь, нам нужен весь ваш нравственный авторитет.

Йухан (говорит Бернику вполголоса). Берник, завтра мы с тобой поговорим. (Уходит через сад.)

Берник как-то машинально уходит направо за Санстадом.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Там же.

Берник входит слева, сильно взволнованный, с хлыстом в руке, и оставляет дверь полуотворенной.

Берник. Вот! Так-то вернее! Надеюсь, он не забудет этой трепки! (Обращается к кому-то в соседней комнате.) Что ты говоришь?... А я тебе говорю, что ты неразумная мать! Ты его балуешь, потакаешь всем его проделкам! Негодяй этакий!.. Не негодяй? А как же ты все это называешь? У меня и так хлопот полон рот, а он удирает ночью из дому, пускается в море на рыбачьей лодчонке, пропадает чуть ли не целый день, пугает меня до смерти. И этот мальчишка еще смеет угрожать, что совсем сбежит из дому. Пусть только попробует!.. Ты? Я думаю, тебе и горя мало, хоть бы он совсем пропал!.. Так?.. Так?.. Но у меня есть дело, которое мне надо завещать кому-нибудь после себя, и мне не расчет умереть бездетным... Без разговоров, Бетти! Как я сказал, так и будет. Он посидит под домашним арестом... (Прислушиваясь.) Тсс! Чтобы никто не знал!

Управляющий Крап входит справа.

Крап. Можете вы уделить мне одну минуту, господин консул?

Берник (бросая хлыст). Могу, могу. Вы с верфи?

Крап. Прямо оттуда. Гм...

Берник. Ну? Надеюсь, "Пальма" в порядке?

Крап. "Пальма" может отплыть завтра, но...

Берник. Так вы насчет "Индианки"? Я так и думал, что этот упрямец...

Крап. "Индианка" тоже может отплыть завтра, но боюсь, она недалеко уйдет.

Берник. Что это значит?

Крап. Извините, господин консул, дверь не закрыта, и, кажется, там есть кто-то...

Берник (затворив дверь). Ну, что еще за секреты?

Крап. А то, что мастер Эунэ, видно, намерен пустить "Индианку" ко дну со всем грузом и экипажем.

Берник. Помилуй бог! С чего это вы взяли?

Крап. Иначе и объяснить себе нельзя, господин консул.

Берник. Так расскажите же мне все коротко и ясно.

Крап. Извольте. Вы сами знаете, как медленно идет у нас работа на верфи с тех пор, как мы завели новые машины и набрали новых, неопытных рабочих.

Берник. Да, да.

Крап. Но вот я захожу туда утром, смотрю, ремонт американского судна удивительно подвинулся вперед. Большая щель на днище... совсем прогнившее место, вы знаете?..

Берник. Ну, так что же?

Крап. Совершенно заделана, то есть... с виду, - новая обшивка. Говорят, Эунэ сам всю ночь работал с фонарем.

Берник. Ну, ну, дальше?

Крап. Я таки призадумался. Рабочие в ту пору как раз отдыхали, завтракали, и я пробрался незаметно на судно, чтобы посмотреть все хорошенько и снаружи и внутри. Трудненько было проникнуть в самый трюм, судно ведь загружено; зато удалось убедиться. Дело нечисто, господин консул.

Берник. Поверить не могу, господин Крап. Допустить не могу, чтобы Эунэ...

Крап. К сожалению, сущая правда. Дело нечисто, говорю я. Насколько я мог рассмотреть, ни одного бревна нового не вставлено. Щель только законопачена, забита, обшита досками и брезентом и осмолена... Одна видимость. "Индианке" не доплыть до Нью-Йорка. Она пойдет ко дну, как треснувший горшок.

Берник. Но ведь это ужасно! Какая же у него может быть цель?

Крап. Вероятно, хочет доказать негодность машин, хочет отомстить, заставить принять обратно уволенных старых рабочих.

Берник. И готов пожертвовать ради этого жизнью стольких людей!

Крап. Он недавно высказывался, что на "Индианке" нет людей - одни скоты.