Стоун буч блюз — страница 57 из 67

— Очень милые, — сказал я.

— Спасибо.

— Это вы рисовали? — уточнил я.

Она кивнула.

— Здорово.

Я посмотрел на вышитый цветами носовой платок в рамочке.

— Мне нравятся розовые цветы, но одновременно они напоминают о

детстве, когда меня обзывали «розовой» в школе.

Руфь взглянула на меня и отвернулась к кастрюльке.

— Кофе почти готов. Садитесь. Вам без кофеина, чтобы уснуть? Вы же с

ночной смены?

Я улыбнулся и кивнул. Немного теплоты для случайного соседа.

Неплохо.

— Лучше обычный. Если даже перестану пить кофе по выходным, здорового образа жизни все равно не выйдет.

— Откуда вы? — спросила она.

— Буффало.

Она улыбнулась.

— Соседи. Знаете озеро Канандаигуа?

Я кивнул. Пара часов езды от Буффало.

— Я из Вайн-вэлли.

Я задумался.

— Никогда не слышал. Это долина?

Руфь кивнула.

— Виноградники.

Она налила в чашки кофе. Пахло корицей.

— Я скучаю по дому, — вздохнул я. — По старому Буффало. Он был

обычным городом рабочего класса. Трудно было представить, что

заводы закроют, а дома продадут по цене земельных участков.

Руфь кивнула и поболтала ложкой в кофе.

— В деревне тоже все меняется. Винные заводы вытеснили маленьких

семейных производителей. Цивилизация приходит. Всем нужно

зарабатывать и покупать.

Я улыбнулся.

— Мне казалось, хотя бы в деревне все остается по-старому.

Руфь засмеялась.

— Вы, городские, ничего не понимаете.

— Расти в Буффало было нелегко. В деревне, должно быть, еще

труднее? Я имею в виду, быть другим.

Я осекся. Возможно, не стоило лезть в личное.

Руфь тяжело вздохнула.

— Не знаю, было ли трудно, но легко точно не было. Всей деревни

человек двести. Возможно, это и помогло мне выжить. Ценят всех и

каждого. Но оставаться там было нельзя. Я бы не услышала Майлза

Дэвиса. И мои волосы никогда бы не обрели этого божественного

оттенка.

Руфь поднялась. Она запустила ложку в ревень, положила мне немного

и посыпала коричневым сахаром. Я попробовал и радостно вздохнул.

— Я думал, что разучился чувствовать вкус.

Она нахмурилась.

— Совсем?

— Я уже давно ем только для того, чтобы заглушить голод. Покупаю

фастфуд или что-то в кафе навынос. Не думаю о вкусе еды. Ваша еда

задевает за живое.

Руфь серьезно кивнула.

— Я люблю готовить. Может, даже сильнее, чем есть.

Я пожал плечами.

— Я не умею и не люблю.

Она наклонилась:

— Каждому свое. Разрешите спросить кое-что странное? Почему у вас

нет занавесок?

— Я здесь просто сплю.

Руфь покачала головой.

— Странно! А я здесь живу. Это мой дом.

— Я работаю по ночам, — оправдывался я. — Прихожу и падаю. А в

прошлом году моя квартира целиком сгорела. Мне нравилось обставлять

ее и заботиться. У меня был дом. Теперь нет.

Руфь поджала губы.

— Если не вкладываться целиком, то не будет жалко потерять?

Я кивнул.

— Вроде того.

Руфь холодно взглянула на меня.

— Значит, у тебя все отняли? И больше нечего терять?

И почему она все-таки пригласила меня в гости? Я почувствовал себя

голым и несчастным. Глотнул кофе, съел еще ложку ревеня.

— Спасибо, — сказал я. — Очень вкусно.

Руфь проводила меня до двери.

— Я собираюсь на рынок. Принести вам что-нибудь?

Я вытащил ключи и открыл свою дверь.

— Спасибо, не нужно.

Дома я открыл окна и начал генеральную уборку.

Несколько часов ушло на расчистку завалов, уничтожение пыли и

стерилизацию раковины. Музыка гремела на весь дом.

В дверь постучали. От неожиданности я ударился о трубу, под которой

ползал. Открывая дверь, потирал макушку. Руфь протянула охапку

рыжих гладиолусов.

— Я подумала, что вам понравится. Всё порадостнее.

Я приоткрыл дверь шире.

— Мне даже некуда их поставить.

Руфь сходила за вазой. Голые стены моей квартиры вызвали у нее

священный ужас. Я застеснялся.

— У меня не было времени мебель купить. И вообще

Мы поставили цветы в воду, а вазу — на пол посередине гостиной.

— Очень красивые, Руфь. Я дарил цветы, но мне никогда не дарили их.

Очень мило с вашей стороны.

Руфь покраснела.

— Дарить цветы несложно.

Она подошла к двери и обернулась:

— Я даже не знаю вашего имени.

— Джесс.

Она улыбнулась.

— Это от Джесси? Моего дядю звали Джесси.

— Просто Джесс.

— Не буду тебя отвлекать, Джесс.

Я кивнул.

— Спасибо за цветы.

Еще пару часов драил квартиру. Потом сел на пол рядом с букетом.

Может, она права? Не создавать ничего из страха потери означало

признать, что я уже все потерял. В дверь снова постучали. Руфь.

Она принесла ткань.

— Я нашла старые занавески. Окна тут такого же размера, так что

должны подойти. Если хочешь.

Я встал, посмотрел на подарок в крупных руках моей соседки и

согласился его принять.

Через неделю я принес вазу назад. С ирисами.

Улыбка Руфи была мне наградой.

— Но у тебя же не осталось вазы, — сказала она.

Я покачал головой.

— Идем. Нравится? — она протянула темно-синюю стеклянную вазу.

Я вздохнул.

— Цвет затягивает. Я почти чувствую его вкус.

Руфь потрогала мою щеку кончиками пальцев.

— Это голод, Джесс. Твои органы чувств требуют внимания.

Я смотрел на глубоко-синюю вазу.

— Приготовлю тебе ужин. Любишь рыбу?

Я засмеялся.

— Рыба — это несерьезно.

Руфь покачала головой.

— Ты как настоящий деревенский парень — признаешь только мясо с

картошкой?

Я потупился.

— Я не парень, Руфь.

Она кивнула.

— Это ирония. Хорошо, пусть будет мясо. Но тебе так понравится, что

ты не сможешь остановиться.

Прекрасно!

Но почему она вдруг так добра ко мне?

**

Я купил новые брюки и рубашку. Потом зашел на овощной рынок и

выбрал морковное варенье. Мне понравилось, как это звучит. Я нашел

для Руфи крупную чернику и новую запись Майлза Дэвиса.

Руфь засмеялась, глядя на мои подарки.

— Черника на десерт… варенье к чаю.. А как ты догадался, что у меня

нет этого альбома?

Я скромно улыбнулся.

— Я живу за стеной.

Руфь засмеялась.

— Точно. Садись.

Кухню переполняли запахи. Передо мной стояла миска салата. В зелени

попадались желто-оранжевые цветочки.

— Руфь, в салате цветы.

Она улыбнулась.

— Настурции. Красивые, да?

— Их странно есть. Они съедобные?

Руфь кивнула.

— Это же как картина. Как можно ее съесть?

Руфь села за стол.

— В тебе говорит твой голод. Ты боишься уничтожать красивые вещи.

— Откуда ты знаешь?

— Я живу за стеной. Салат хороший, Джесс. Ешь. Скоро я подам что-то

еще более сочное.

Я покраснел и отложил вилку.

— Знаешь, когда отсидишь ногу и выпрямишь ее, сначала становится

невыносимо больно и щекотно. Мне трудно снова надеяться. Я не хочу

разочароваться.

Руфь погладила меня по руке.

— Мы с тобой хорошо выучили, что такое разочарование. Не стоит

посвящать ему больше времени, чем оно у нас отнимает.

Она поставила новый альбом Майлза Дэвиса.

Я ел салат и слегка плакал. Руфь улыбалась.

— Бальзамический уксус. Прекрасный, правда?

Как объяснить, почему вкус настурций под бальзамическим уксусом

заставляет человека плакать?

— Ты меня не пускала раньше, а теперь угощаешь.

Руфь положила вилку на стол и накрыла мою руку своей.

— Прости, что я тебя обидела. Ты поначалу показался мне другим.

Слабым и запутавшимся. Я боялась, что ты ищешь кого-то сильного, чтобы жить в его тени. Но после одного разговора я поняла, что не могу

тебя раскусить. Мне стало интересно. Ты был сильнее и спокойнее, чем

я подумала сначала. Так что я передумала, — она улыбнулась. — Как

настоящая женщина.

— Что стало последней каплей?

Руфь сжала мою руку.

— Цвет волос много говорит обо мне. Я не боюсь. Я не прячусь. На виду

было тяжело, но я горжусь смелостью и своими решениями. Обычно

людей пугает цвет моих волос. Что-то в тебе есть особенное, раз ты

сравнил его с диким сумахом.

Я засмеялся и покопался вилкой в салате.

— Я мужчина или женщина?

— Не знаю, — сказала Руфь. — Всё равно.

Я вздохнул.

— Сначала ты думала, что я мужчина?

Она кивнула.

— Да, что ты натурал. Потом — что ты гей. Поймала себя на

додумывании ориентации! Казалось, я выше этого.

Я улыбнулся.

— Мне хотелось, чтобы ты заметила, что я не просто мужчина. Что я

сложнее. Мне хотелось тебе понравиться.

Руфь погладила меня кончиками пальцев по щеке. По мне побежали

мурашки.

— Пусть не сразу, но я все же поняла, что ты симпатичный и интересный

тип.

Это звучало чудесно.

Я опустил взгляд.

— Жаль, что для таких, как мы, не придумали слов.

Руфь встала и открыла духовку.

— Мне не нужны ярлыки, — вздохнула она. — Я — это я. Я зову себя

Руфь. Мою маму звали Руфь Анна, мою бабушку звали Анна. Это я.

Я пожал плечами.

— Мне тоже не нужны ярлыки. Но было бы здорово иметь приятные

слова, чтобы ими не было обидно называть друг друга.

Руфь поставила передо мной тарелку со стейком.

— Что это на нем? — осторожно спросил я.

— Шалфей, — она выложила рядом крошечные морковки и ложку пюре.

Открыла дверцу духовки и подала горячий хлеб со сладким маслом.

Каждый кусочек пел у меня во рту.

— Перейдем к десерту, — сказала Руфь, когда мы покончили с

основным блюдом. Она наполнила креманки черникой, накрыла

плотным слоем сливок и посыпала сахаром.

Я сжал ее руку.

— Руфь! — слова скомкались в горле.