Стоун буч блюз — страница 62 из 67

Фрэнки смотрела на воду.

— И только разрешив себе полюбить другого буча, я научилась

принимать себя такой, какая я есть. Знаешь, кто меня заводит, Джесс?

Я улыбнулся и покачал головой.

— Старый буч, седой, с грустными глазами и мудрой улыбкой. У них

гигантские руки. В этих руках мне хочется засыпать.

Я потрогал бревно, на котором мы сидели.

— Я их уважаю. Но люблю — фэм. Смешно, что мне все равно, какого

пола фэм, я все равно без ума от них.

Фрэнки положила руку мне на плечо.

— Нам нужно вычеркнуть из определения слова «буч» то, что нам не

подходит. Я устала от банальщины.

Я покачал головой.

— Надо признать, что после твоего признания я не мог перестать

задавать себе вопрос: кто у вас с Джонни фэм в постели?

Фрэнки придвинулась.

— Никто. Ты имеешь в виду, кто главный? Кто трахает? Это

необязательно совпадает с разделением на мужское и женское, бучей и

фэм, Джесс.

Фрэнки погладила меня по плечу. Я вздрогнул.

— Расслабься, я же не подкатываю к тебе, — сказала она.

— Прости. Я не привык к прикосновениям.

Фрэнки разминала мне плечи. Было приятно.

— Хотя должна признаться, ты мне всерьез нравился.

Я нервно засмеялся.

— Не даешь мне расслабиться.

Она похлопала меня по спине.

— Ничего, привыкнешь. Ты была легендой, когда сменила пол. Как это

было, Джесс?

Я пожал плечами.

— Не знаю, что и сказать. Нужно было выжить. Некогда было думать.

— Я теперь отличаюсь от тебя? — выплюнула она вопрос.

— Решай сама. По мне — так мы одной крови.

Мимо прошел теплоход. Люди смеялись на палубе. Я сидел лицом к

Нью-Джерси, руки Фрэнки лежали на моих плечах.

— Ты все еще с Джонни?

Ее руки расслабились.

— Двум бучам вместе трудно, Джесс. Очень трудно.

Я вздохнул и кивнул.

— Слушай, Фрэнки. А если два буча вместе, они обсуждают чувства?

— Чувства? Какие чувства? — спросила она.

Мы засмеялись. Это было приятно. Мы смеялись и смеялись, до слез. Я

прислонился к Фрэнки. У нее были сильные руки.

— Знаешь, Фрэнки, — сказал я. — Есть такие вещи, о которых я никогда

не говорил с фэм. То, что делают с он-она. У меня никогда не

находилось слов, чтобы описать это.

Фрэнки кивнула.

— Я понимаю. Слов не нужно.

Я покачал головой.

— Нет, нужно. Иногда мне кажется, что я захлебываюсь своими

чувствами и не могу их высказать. Фэм спрашивают про мои чувства, но

их словами этого не расскажешь. Мне нужны наши, бучевские слова.

Фрэнки обняла меня. Я плакал.

— Меня куда-то затягивает, Фрэнки. Я не слышу своих слов о важном. Не

могу выразить.

Фрэнки обняла меня еще крепче. Я прижался к ее плечу. Она обнимала

меня, как я буча Эл — сто лет назад в тюрьме.

— Фрэнки, откуда мне взять слова, чтобы описать то, что разрывает

меня изнутри? Какие это слова?

Я посмотрел в небо.

— Как гром?

Фрэнки поцеловала меня в макушку.

— Да, как гром. И тоска.

Я поцеловал ее в плечо.

— Тоска, — повторил я. — Как красиво, когда это говорит буч.

Глава 25

— Едем по отдельности, — настаивала Руфь. — Ты в Буффало, я —

домой.

— Почему? — я не хотел отказываться от предложения Эсперансы взять

машину. — Ты не была дома с момента смерти бабушки. Хочешь

навестить их. Поехали! Я увижу твои родные места. Озеро, холмы и

ненаглядные виноградники.

Руфь вздохнула.

— Ты думаешь о красоте. Я сбежала оттуда в поисках спасения.

Возвращаться нелегко. И проще это сделать в одиночестве.

Я покачал головой.

— Я высажу тебя и уеду в Буффало. Езды два часа. У меня нет прав, а с

тобой мы сойдем за гетеро-пару.

Руфь скривила лицо.

— Джесс! Ты не понимаешь. Нельзя просто так привезти и высадить

меня у дома. Я должна вас познакомить. Тебе придется выпить кофе.

Я обиделся.

— Ну понятно.

Руфь злилась.

— Ничего не понятно. Я не стыжусь тебя. Я стыжусь… их.

Я запротестовал, но она накрыла мою руку своей.

— Это тупик. Если они тебе понравятся, я разозлюсь на тебя за то, что

ты не понимаешь, как мне было ужасно расти. А если тебе они не

понравятся, я разозлюсь, что ты не ценишь мою родню.

Я пожал плечами.

— Понятно. Всё сложно. Но я все равно поеду в Буффало. У меня там

дела.

Мы перевели тему, понимая, что вопрос не закрыт. Я откладывал

поездку: наполовину из страха доделать свои дела, наполовину надеясь, что Руфь поедет со мной.

В сентябре громко попросил у Эсперансы машину. Руфь сделала вид, что не слышит.

За неделю до этого я принес Руфи яблочного глинтвейна. Она грела

ладони о чашку.

— Когда надо мной издеваются, — сказала она, — легче, если никто не

видит. Как будто ничего не происходит. Меньше унижения.

Я ждал.

— Они не монстры, — сказала она. — Я скучаю по ним. Меня любят —

как умеют. Я член семьи. Но это трудно. Мне страшно, что кто-то

внешний увидит. Наверное, они хорошо примут тебя. А если нет? Я

возненавижу их за это. Они не злые. Но я рискую своим хорошим

отношением. Я никогда не смогу относиться к ним, как прежде, если они

не примут тебя.

Я покрутил в своей кружке палочкой корицы.

— Когда выезжаем?

Она удивилась.

— Я никуда не еду.

Я улыбнулся и кивнул.

— Едем, дорогая. Мы не отказываемся от схваток, к которым готовы.

Руфь вздохнула.

— В четверг.

**

Туалет у нас везде!

Мы распевали эту песенку по дороге. С рулоном туалетной бумаги

наперевес: мы не собирались рисковать здоровьем и останавливаться у

общественных туалетов. Лес большой.

Вырулили из города перед рассветом. Когда солнце поднялось, я уже

был совершенно счастлив, что дождался Руфи. Что мы едем вдвоем.

Руфь развернула бутерброды с мюнстерским сыром, вялеными

томатами и рукколой. Туалет у нас везде! Мы смеялись.

Я был за рулем. Руфь расслабилась. Она называла по очереди все

дикие травы. Бешеный галоп Манхэттена остался позади. До трудной

встречи было далеко. Сейчас мы были вдвоем. И это было

замечательно.

Повернув на скоростной отрезок дороги, мы приближались к озеру

Канандаигуа. Руфь заволновалась.

— Видишь? — ткнула она в новые здания. — Тут был парк развлечений

Роузлэнд. Останови машину. Я сяду за руль.

Руфь знала эти дороги как свои пять пальцев.

Мы ехали мимо поля с подсолнухами.

— Что-то новенькое.

Я рассматривал астры и золотарник, напоминающие об акварелях Руфи.

Она остановила машину у озера.

— Это озеро совпадает с моим настроением. Либо я подстраиваюсь под

него, либо оно. Одно их двух. Большая часть берега — частная

территория, остались нетронутыми два-три кусочка. Дачники.

Она снова завела машину.

— Дачники убили моего отца.

Ее голос был холодным, как озерная глубина.

— Парочка приехала на машине и остановилась посмотреть на оленей.

Они стояли на опасном повороте. Отец пытался объехать и слетел с

дороги вот здесь.

Мы молчали.

— Ненавижу дачников. Правда, моя мама — одна из них.

Я слушал.

— Она приехала на лето. Встретила отца и безумно влюбилась. Он и

дядя Дэйл безумно любили холмы. Они бы никогда не вернулись в

город.

Руфь улыбнулась.

— Мама — городской ребенок, но она осталась тут, когда отца не стало.

А я как он. Мое сердце здесь. Но я уехала в город.

Мы добрались до маленького домика на опушке. Золотистый лабрадор

лаял и бросался на дверь.

— Это дом дяди Дэйла.

Она выдала мне листок бумаги.

— Это мамин адрес. Заезжай туда.

Я кивнул.

Мы сидели в машине. Нас заметили.

— Робби! — кричал дядя Дэйл. — Робби приехал!

Руфь вздохнула. Мы вышли из машины. Они привычно обнялись, словно

делали это каждый день. Руфь представила меня.

— Дэйл, это Джесс. Она тоже живет на Манхэттене.

Собака прыгала и лизала мое лицо. Дэйл схватил ее за ошейник.

— Бон, отвали от гостей. Что за манеры?

Дэйл пожал мою руку. Его ладонь была грубой и заскорузлой.

— Кофе? Я только что сварил.

Я прищурился. Руфь покачала головой.

— Тебе пора, — сказала она. — Найдешь дорогу?

Я засмеялся.

— Мимо озера и у подсолнухов налево.

— Точно не хотите отдохнуть и выпить кофе? — спросил Жэйл.

Я бросил взгляд на Руфь. Она была равнодушна, как скала.

— Спасибо, Дэйл, но мне еще рулить до Буффало. Увидимся на

обратном пути, когда я заеду за Руфью. — я вздрогнул.

Я зря назвал Руфь по имени?

Дэйл кивнул.

— Заезжай после обеда. Я сделаю знаменитые жареные цуккини. Робби

подтвердит, что я отличный повар. Мои цуккини растут прямо тут, на

огороде.

Руфь вздохнула. Я уловил намек, сел в машину и завел ее. Дэйл держал

Бон за ошейник и махал мне свободной рукой. Руфь наблюдала за мной.

**

Улицы Буффало были знакомы, как отражение в зеркале.

Я остановился у дома Терезы. Ее имя больше не значилось на двери. Я

прогуливался вокруг дома, как будто надеясь увидеть себя в огородике

на заднем дворе. Тогда я всматривался в небо, чтобы разглядеть свое

будущее. Теперь рыскал в поисках прошлого.

Воспоминания охватили меня. Взгляд Терезы той ночью, когда меня

арестовали в Рочестере. Я закрыл глаза, но картинка не исчезла. Пусть, подумал я. Пусть возвращаются.

Я прошел к таксофону и позвонил в бюро информации. Мне хотелось

сдержать обещание, данное Ким и Скотти. Я вспомнил нашу последнюю

случайную встречу, реакцию Ким.

Помнит ли она меня? Помнит ли Скотти? Стал ли он ветром? Их имен не

было в телефонной книге. Наверное, они все еще живут с Глорией. Ее

номер нашелся.