Стоун буч блюз — страница 66 из 67

по дороге стал тем, кого в состоянии терпеть.

Руфь пожала ему руку.

— Вы отсюда?

Он кивнул.

— Родился и вырос прямо тут. Я Карлин.

Руфь улыбнулась.

— Я из Вайн-велли. Джесс из Буффало. Возвращаемся в Нью-Йорк.

Он расцвел.

— Я тоже хочу свалить. В большой город.

Руфь засмеялась.

— Манхэттен ждет.

— Поехали, — сказал я. — Прыгаем в машину и едем.

Карлин покачал головой.

— Хотелось бы мне жить так спонтанно. Но есть семья, обязательства.

Нужно время, чтобы разобраться.

Руфь нацарапала телефон на салфетке.

— Звоните и приезжайте. Покажем вам Нью-Йорк, который мы любим.

Я кивнул.

— И Нью-Йорк, который мы ненавидим.

Он наклонился.

— Это вы что, серьезно?

Я посмотрел ему в глаза.

— Времени шутить нет. Жизнь уходит, как песок сквозь пальцы.

Карлин погладил меня по щеке.

— Я вам подарю персиковый пирог на дорожку. Хелен, заверни-ка.

Карлин и Руфь пожали друг другу руки. Его рука казалась детской в ее

гигантской ладони. Мы попрощались.

Мы вернулись в машину и разлили по чашкам кофе.

— Думаешь, он позвонит?

Она кивнула.

— Наверняка.

Руфь заглянула мне в глаза.

— Как твой Буффало? Нашел то, что искал?

Я вздохнул.

— Не знаю. Ищу одно, а нахожу другое. Расскажу тебе попозже. Сейчас

трудно сосредоточиться. А ты?

Руфь вздохнула.

— Одеяло из заплаток, вот что такое моя жизнь.

Она поцеловала меня в щеку. Я покраснел.

— Нужно помнить, откуда ты родом. А теперь пора домой. Поехали, Джесс.

Глава 26

Я вышел из метро на Кристофер-стрит. На улице, обсуждали геев и

лесбиянок. Я вышел и оказался в середине толпы. Шел митинг.

Это была не первая демонстрация за права ЛГБТ-граждан. Обычно я

останавливался, чтобы понаблюдать за демонстрантами. Меня

переполняла гордость: молодежь не запугать, как наше поколение. Они в

шкафу сидеть не будут.

Один молодой парень взобрался на трибуну и рассказывал толпе свою

историю. Его возлюбленного избили бейсбольными битами до смерти, а

его заставили смотреть. «Он умирал на тротуаре и плакал», — говорил

парень в микрофон. — «А я ничего не мог сделать. Долго мы еще будем

терпеть? Нужно остановить эту жестокость».

Он отдал микрофон женщине с африканскими косичками. Та приглашала

желающих высказаться на трибуну.

Девушка взобралась и взяла микрофон. Она говорила очень тихо.

«Парни в Квинсе. Кричали на меня и мою девушку. Неприличные вещи.

Однажды выследили меня и изнасиловали на парковке. Мне не удалось

сбежать».

Я плакал. Какой-то мужчина обнял меня за плечи.

— Я никому об этом не говорила, — призналась она в микрофон. —

Даже своей девушке. Не смогла.

Она спустилась с платформы. Я восхищался ее смелостью. Не только

пережила, но и набралась смелости признаться! Перемены следуют за

отвагой.

Я вдруг перепугался до смерти, что никогда не смогу сделать этого сам.

Не то чтобы я хотел сказать что-то конкретное! Я и понятия не имел, что

хочу сказать. Мне просто очень хотелось открыть рот и услышать

собственный голос. Если не решусь сейчас, возможно, буду молчать всю

жизнь.

Я подобрался к сцене. Ближе к своему голосу. Женщина с микрофоном

смотрела на меня. «Будешь говорить?». Я кивнул. Меня подташнивало.

Кружилась голова. «Давай руку, братишка», — предложила она.

Ноги тряслись. Я смотрел на толпу. Сотни лиц и все смотрят на меня.

— Я вовсе не мужчина-гей, — начал я.

Мой голос, прошедший микрофон и колонки, был удивительно чужим.

— Я буч, он-она. Так говорили злые языки. Не знаю, в ходу ли эти

понятия сегодня. Но подростком я был он-она.

Все молчали. Я знал, что они слушают. Они слышат!

Одна фэм моего возраста стояла в стороне от толпы. Она кивала, как

будто знала, о чем я сейчас скажу, и была согласна. Она тепло

улыбалась, как будто о чем-то сейчас вспомнила.

— Я знаю всё о боли, — сказал я. — Но не умею говорить о ней. Я знаю

о том, как давать сдачи. Но я не умею делать это заодно с другими. Я

борюсь в одиночестве, и меня побеждают, берут числом.

Дрэг-квин из тех, что постарше, помахала мне рукой в знак поддержки.

— Я вижу демонстрации. Я наблюдаю из-за угла. Иногда я чувствую

себя похожим на вас, но я не уверен, что вы примете таких, как я, всерьез. Нас много. Тех, кто не вписывается. Мы не хотим быть на

задворках общества. Нас бьют и сажают за решетку. Мы умираем на

улицах. Вы нужны нам — но мы нужны вам так же сильно. Пусть я не

знаю, как изменить мир, но разве мы не можем найти способ вместе?

Мы сильнее, если нас много. Мы помогаем друг другу. Мы спасаем друг

друга от одиночества.

Мне аплодировали, как и остальным. Для меня это было знаком: надежда есть. Одна демонстрация не меняет мир, но люди говорят и

слушают, и я верю, что это — изменит.

Я отдал микрофон. Женщина с косичками взяла его и положила ладонь

мне на плечо.

— Спасибо, сестренка, — шепнула она.

Никто и никогда не звал меня сестренкой.

Я шел через толпу. Меня хлопали по плечу. Молодой парень-гей с

листовками улыбнулся мне.

— Смело!

Я засмеялся.

— Вы даже не представляете, насколько.

Он выдал мне листовку в поддержку обнародования эпидемии СПИДа.

— Постой, — сказал кто-то.

Ко мне подошла молодой буч. Она напомнила мне Эдвин настолько, что

я на секунду поверил, что она вернулась, чтобы дать мне шанс быть

лучшим другом.

— Меня зовут Бернис. Меня очень тронули ваши слова.

Мы пожали руки. Это было приятно.

— Ты давно с нами?

Я не знал, что она имела в виду. Давно ли я понял, что мне нравятся

женщины? Давно ли я наблюдаю за демонстрацией? В любом случае, довольно давно.

— В местном клубе проводят танцы для лесбиянок. Третья суббота

каждого месяца. Я познакомлю тебя с друзьями. Поболтаем.

Я пожал плечами.

— Не факт, что меня пустят в женский клуб.

Бернис пожала плечами.

— Встретимся снаружи, зайдем вместе. У меня там друг охранник. Никто

не будет приставать. Ты же об этом говорил на трибуне, верно?

Я засмеялся.

— Вот уж не думал, что мечты сбываются так быстро.

Бернис переступала с ноги на ногу.

— Придешь?

— Да, — кивнул я. — Страшно, но я попробую.

— Ура, — сказала она. — Вот мой телефон. Созвонимся.

Я забрался на мусорку и осмотрелся, держась за фонарь. Где та фэм?

Уже ушла.

Я отправился домой.

— Руфь, — постучался я к ней. — Открывай.

Она заметила мое волнение и удивилась.

— Что случилось?

— Я говорил с трибуны. Руфь, на Шеридан-сквер демонстрация, они

дают желающим слово. Я говорил! Там были сотни зрителей. Жаль, что

не было тебя. Вот бы ты услышала.

Руфь обняла меня.

— Я тебя всегда слышу, милый. Когда начинаешь высказываться, этот

поток уже не остановить.

— Можно я позвоню от тебя?

Она пожала плечами.

Я знал, чей номер набрать. Позвонил в профсоюзный офис на 17-й и

попросил Даффи. У него чертовски знакомый голос. Он сразу согрел

меня.

— Даффи! Это Джесс. Джесс Голдберг.

— Джесс! — он выдохнул. — Джесс. Я так давно должен перед тобой

извиниться. Прости меня за то, что я раскрыл тебя перед рабочими.

Простишь?

Я улыбнулся.

— Давно уже. Сегодня чудесный день. Можно с тобой встретиться?

Даффи засмеялся.

— Где ты сейчас? Как ты меня нашла?

— Я живу в городе. Фрэнки сболтнула о том, где ты работаешь.

— Сколько тебе идти до моего офиса?

Я посмотрел на часы.

— Минут пятнадцать.

— На 16-й есть ресторанчик, на углу с Юнион-сквер. Встретимся там.

**

Я задумался, узнаем ли мы друг друга. Конечно, да. Он увидел меня в ту

же секунду, когда я вошел. Я встал из-за столика и ждал, пока он

подойдет.

— Джесс! — он пожал мне руку и смахнул слезу. — Я столько лет ждал, чтобы извиниться перед тобой лично.

— Все в порядке, Даффи. Я знаю, ты не специально. Все совершают

ошибки. Просто было очень тяжело.

Даффи уточнил:

— Даешь мне еще один шанс?

Я засмеялся.

— Много шансов.

Даффи посмотрел в пол.

— За годы моей работы на профсоюз это была самая большая ошибка.

Тебе и так было нелегко. Я лишил тебя работы и уважения коллег. Я так

хотел тебе помочь. И всё испортил. Прости меня.

Я улыбнулся.

— Знаешь, Даффи, у меня есть дорогой мне человек. Руфь. Она тоже

другая, как и я. Однажды меня избили, она хотела помочь и позвонила

мне на работу. И допустила точно такую же ошибку. Я знаю, что повел

тогда себя как дурак. Но даже несмотря на мою реакцию — я знал, что

ты на моей стороне. Тут, на моей стороне, довольно мало народу. Но ты

один из них. Я тоже допускаю ошибки. Ты меня прощаешь.

Даффи улыбнулся.

— Спасибо, Джесс. Я невероятно рад это слышать.

Я засмеялся.

— Ты хороший парень, Даффи.

Он покраснел, мы наконец сели за столик и заговорили о том, куда

привела нас жизнь.

— Выгнали с переплетного завода за общение с коммунистами, —

рассказывал Даффи. — Перегорел. Много пил. Потом бросил. Стал

профсоюзным организатором. До сих пор работаю там.

Я рассказал, как бросил гормоны и переехал в Нью-Йорк. Что работаю

наборщиком.

— Без профсоюза?

Я кивнул.

— Когда только появились компьютеры, никто не верил, что они

способны поменяют ландшафт печатной индустрии. Профсоюзные

работники не собирались суетиться и организовать что-то в

компьютерной сфере. Так всё и пошло.

Он посмотрел в упор.

— Жизнь тебя истерзала, Джесс?

Я пожал плечами и кивнул.