Стоя в чужой могиле — страница 25 из 61

— По телефону вы сказали, что я не один такой.

Ребус кивнул:

— Еще несколько считают так же.

— Ладно, посмотрим, что подумаете вы. — Меллон жестом пригласил его в «лендровер». — Аллергии на собак у вас нет?

Сзади в машине сидел колли — Ребус догадался, что это пастушеский пес. Умные глаза и ни малейшей попытки унизиться до выпрашивания у незнакомца ласки. Взревел двигатель, и они устремились по узкой грунтовке, минуя знак, согласно которому мигающие огни означали, что всюду снег и находящийся впереди шлагбаум закрыт.

— Как часто пользуются этой дорогой? — спросил Ребус.

— Несколько раз на дню, — прикинул Меллон. — Здесь у нас мало машин.

— Судя по знаку, она ведет в Олтнамейн.

— Там их тоже немного, но нам так далеко не нужно.

Он свернул на однополосную дорогу с редкими карманами для пропуска встречных. Покрытие было асфальтовое, но сквозь трещины пробивалась трава. Минуту или две спустя он резко остановил машину, дернул ручник:

— Ну вот, приехали.

Ребус открыл дверь и вышел, вытащил копию фотографии из кармана. Взгляд его бегал между изображением и реальным пейзажем.

— Снимать могли когда угодно.

Ребус понимал, о чем говорит фермер: за последние сто, а то и больше лет этот ландшафт ничуть не изменился.

— Дело лишь в том, — сказал Ребус, — что в это время дня она не могла находиться севернее Питлохри. Она добралась бы сюда только глубокой ночью.

— Значит, снимали не здесь?

Но Ребус сомневался. Он вытащил собственный телефон и сделал несколько снимков. Качество было далеким от профессионального, но он все равно принялся пересылать их Кларк. У телефона, правда, были другие планы.

— Нет сигнала, — заметил Ребус.

— Обычно сигнал тут хороший. Нужно только найти подходящее место.

— Значит, даже если фотография была сделана здесь…

— То с отправкой могли возникнуть затруднения. — Фермер понимающе кивнул. — А у вас есть другие похожие места?

— Одно или два.

— Неподалеку оттуда, где ее видели в последний раз?

— Там меньше сходства с фотографией, чем здесь.

Ребус оглянулся. Кто-то мог назвать это место спокойным, кто-то — безлюдным. Их обдувал ветер. Ребус не знал толком, что он ищет, его мучили вопросы: почему и кто? почему здесь и кто так решил?

— Вы, вероятно, не видели ничего подозрительного? — спросил он у Меллона. — Никто из проезжих здесь не задерживался?

Фермер сунул руки в карманы куртки:

— Ничего такого. И у людей я поспрашивал — тоже глухо.

— Следы покрышек там, где их не должно быть?

Фермер покачал головой — мол, нет.

— А что на перевале?

— Если на пересечении свернуть налево, то вы в конечном счете вернетесь в Алнесс.

— А если направо?

— Тогда на дорогу к мосту Бонар.

— Какова вероятность того, что чужак найдет эту дорогу, мистер Меллон?

Фермер пожал плечами:

— Она есть на картах. Да и в навигаторах тоже.

Ребус сделал еще два снимка, но уже стемнело, и он подозревал, что от них будет мало проку. Он просто чувствовал, что должен что-то делать.

— Вы долго ехали, — сказал фермер. — В доме есть чай, если хотите.

— Спасибо, но мне еще нужно проехать несколько миль.

— И вы увидели достаточно?

Ребус оглядел горизонт, насколько мог охватить взор:

— Думаю, да.

— Считаете, что эта несчастная где-то здесь?

— Не знаю, — ответил Ребус.

Когда они вернулись в машину, пес окинул его взглядом, который Ребус расценил как сочувственный.

30

По какой-то причине — в основном потому, что он так и не смог придумать ничего другого, — он вернулся на А9, но поехал дальше на север. Правда, вскоре он свернул на Дорнох, миновал, как он понял, городской собор (хотя размером не больше деревенской церкви) и остановился на почти вымершей площади. Отель и магазин были открыты, но улицы — пусты. Сигнал на телефоне появился, Ребус вышел из машины и стал прогуливаться туда-сюда в ожидании ответа Кларк.

— Ну? — донесся голос Шивон.

— Я практически уверен.

— Но не совсем?

— Нет, не совсем.

— И что теперь?

— Я сделал несколько снимков, так что можешь взглянуть.

— Ты уже едешь назад?

— Пока нет. Остановился в Дорнохе.

— С такой скоростью ты доберешься до дома за полночь.

Ребус подумал о сумке с ночными принадлежностями на заднем сиденье «сааба».

— Дело в том, Шивон, что она не могла отправить оттуда фотографию по телефону. Ни из Эддертона, ни в то самое время.

— Ясно.

— Как еще можно было отправить это фото? Я начинаю думать, что это ненастоящая фотография.

— А что же тогда?

— Фотография фотографии. Поэтому она мутноватая.

— А зачем ее было посылать?

— Чтобы сбить нас со следа. Чтобы мы обыскивали окрестности Питлохри в поисках этого места, считая, что там и произошло преступление.

Кларк задумалась на несколько секунд.

— Это можно проверить, — сказала она. — Нужен человек, который разбирается в фотографии.

— Согласен.

— Значит, тупик?

— Зато мы выяснили, что имеем дело с человеком, который обдумывает свои шаги. И кто бы он ни был, у него есть эта визитная карточка. Вот об этом мы раньше не знали.

— Я бы все это променяла на имя и адрес.

— Я тоже.

Он пересек дорогу и встал под указателем. Надпись среди прочих гласила: «К побережью».

— Это не в Дорнохе Мадонна вышла замуж за того кинорежиссера? — спросила Кларк.

— Я у нее при встрече спрошу. А у вас какие новости?

— О Томасе Робертсоне ни слуху ни духу. Но гипотезы насчет снимка продолжают поступать.

— Толковые есть?

— Ничего нового. Впрочем, есть голос за Дурнесс.

— Он теперь сравнялся с Эддертоном?

— Немного отстает. Да, еще одно. Ты помнишь Аласдейра Бланта?

— Обаяшку, который плакался, что Зоуи Беддоус разрушила его брак?

— Мы показали ему фотографию с телефона Аннет.

— И?

— Он сказал, что не уверен.

— Я знаю, кто помнит лучше…

— Его бывшая жена? Ее зовут Джудит Инглис.

— Возьми с полки пирожок, Шивон. И что она сказала?

— По ее мнению, очень похоже. То есть наверняка она сказать не может.

Ребус крякнул, и она сменила тему: спросила, не видел ли он дельфинов — должны, дескать, быть.

— Темновато, — ответил он. — Ты уже на сегодня закончила?

— Более или менее.

— Счастливица.

— По-моему, ты сам захотел поехать.

— Сам.

— И хотел быть один.

— Ты на что намекаешь?

— Просто подумала, нет у тебя в голове другого навигатора.

— Ты имеешь в виду Нину Хазлитт?

— Разве я так сказала?

— Приятно, когда тебя держат за полного идиота.

— Ты там и в самом деле один?

Ребус оглядел пустую улицу.

— В самом деле, — ответил он.

— Она упоминала твое имя в интервью. Странно, что тебе не икалось.

— Что она сказала?

— Известно что. Ты редкий представитель «сильных мира сего», который воспринял ее всерьез.

— Это я сильный мира сего?

— Не верь всему, что слышишь. К тому же Джеймсу это вряд ли понравится.

— Потому что он не срывает аплодисментов?

— Мы все работаем в поте лица, Джон. Никто не любит, когда кого-то выделяют.

— Ясно. — Ребус отключился, пообещав на прощание прислать фотографии, сделанные в Эддертоне.

Он отправил снимки, хотя батарея садилась. Забравшись в машину, Ребус завел двигатель и поехал по узкой улочке, которая расширилась у стоянки жилых прицепов и станции береговой охраны. Ветер с залива атаковал «сааб», впереди катился песчаный вихрь. Ребус оказался на пустой автомобильной парковке; позади был крутой травянистый склон. К берегу вели ступени, а в свете луны виднелась линия прилива. Насколько он мог различить, берег тянулся на сотни ярдов. Из песка выступали острые камни. Волны бились о берег с настойчивой периодичностью, не похожие друг на дружку. Ему казалось, что он совершенно один в этом мире. Ни машин, ни людей, ничего — лишь облака. О том, какой век на дворе, напоминала только его машина — и телефон, который настойчиво звонил. Это была Нина Хазлитт.

— Алло? — ответил он.

— Очень плохо слышно.

— Наверное, из-за ветра. Сейчас вернусь в машину.

— Вы что — на вершине горы или где-то еще?

— Вообще-то, я на берегу. — Он взошел по ступенькам, открыл водительскую дверь и сел. — Так лучше?

— Погода, похоже, у вас паршивая.

— Мы привыкли. Чем могу быть полезен, Нина?

— Да, собственно, ничем. Просто хотела поболтать.

— Предупреждаю — у меня батарея садится.

Она помолчала, словно подыскивая правильный ход.

— Как вам книга? — спросила она наконец.

— Очень интересно.

— Вы нарочно так говорите, потому что…

— Человек-Колючка против Зеленого человека,[52] шёлки[53] против русалок… Я вспоминаю шёлку из того фильма — «Местный герой».[54]

— Разве она была не русалка?

— Может, и русалка.

— Похоже, вы и вправду читаете.

— Я же сказал.

Он посмотрел на распухшее море. Дельфины? Не сегодня. А шёлки, оборотни? Никогда, даже через миллион лет.

— Есть какие-нибудь… сдвиги?

— Очень небольшие, — ответил он.

— Не можете мне сказать?

— Это больше относится к Аннет Маккай. — Ребус на секунду задумался. — Вы расспрашивали друзей Салли?

— Никто не помнит, чтобы на «Встрече друзей» появился кто-то необычный.

— Шансов и не было.

— Наверное, это моя судьба — заниматься безнадежными делами.

— Как и моя. Но я не отступлюсь.

— Надеюсь на вас, Джон.

— Но будет лучше, если вы перестанете упоминать мое имя, общаясь с прессой.

— Да?

— Не все коллеги понимают это правильно.

— Я не подумала. — Она снова помолчала. — Похоже, я вас все время подвожу.