Стоя в чужой могиле — страница 39 из 61

Ребусу удалось втиснуться в бытовку. Двое экспертов, держа наготове кружки, ждали, когда закипит вода. Бутылки, пустые упаковки из-под супа. Никаких следов мешков с найденными вчера уликами — их, очевидно, увезли в лабораторию.

— Не лучший день для работы, — заметил Ребус, не обращаясь ни к кому конкретно. — А обещанного обогревателя нет и в помине. Все тела увезли?

В ответ кивнули.

— И по-прежнему всего пять?

— Всего?

— Я думаю, мы должны радоваться, что их не больше.

— Собаку снова привезли, чтобы прошлась в последний раз, — сказал один из криминалистов.

— Нашли что-нибудь в захоронениях? — осведомился Ребус, стараясь не выказывать особого интереса.

— Простите — не могли бы вы напомнить, кто вы такой?

— Я работаю в команде, расследующей дело Аннет Маккай. Я был здесь, когда Руби нашла первое тело.

Этого, казалось, было достаточно для присутствующих — почти.

— Ничего не нашли. Ни одежды, ни бижутерии — пусто.

— И одно тело совсем свежее?

Снова кивки.

— Опознать ее будет не так уж трудно, — снизошел кто-то.

— А остальных?

— Если у дантиста сохранились рентгеновские снимки. Или по ДНК. Супа не хотите?

Предложение свидетельствовало, что Ребус был принят как свой.

— Спасибо, — поблагодарил он, хотя еще не успел переварить завтрак.

— Хватает их на А-девять, — сказал кто-то еще, — хоронит здесь и отправляет фотографию. Наверняка из местных.

— А может быть, он просто знает эту дорогу, — возразил Ребус. — Следы покрышек нашли?

— Пока ничего существенного.

— Он был здесь всего три недели назад. Плюс-минус…

— Земля могла подмерзнуть — в ночь, когда исчезла Маккай, было ниже нуля.

Ребус понимающе кивнул.

— Будете искать дальше?

— Пока не велят паковаться.

— Возможно, одежду и личные вещи закопали отдельно.

— Попозже подвезут металлодетектор, а если попросим, нам и геофизики помогут.

Мужчина смотрел на Ребуса: ну-ка, попробуй скажи, что мы не стараемся. Но Ребус вместо этого подул на суп. Он был захвачен танцем горошин и морковин, как никогда.

47

Во второй половине дня они вернулись в инвернесское управление. Демпси готовила пресс-конференцию, но хотела, чтобы ее команда первой узнала новости. Настрой был торжественный. Из рук в руки передавались фотографии. По заключению патологоанатома, все пять тел принадлежали женщинам, но опознать сразу удалось только одну. Ребус разглядывал лицо Аннет Маккай. Глаза закрыты, на ресницах, в волосах, в ушных раковинах еще остались комочки земли.

— Смерть вследствие удушения руками, — вещала Демпси ровным голосом. — Если повезет, у нас будет отпечаток большого пальца. Вы видите ссадины на шее, особенно в области гортани. Крупные руки, по мнению патологоанатома. Судя по степени разложения и активности насекомых, жертва погибла двадцать — двадцать пять дней назад. — Она оглядела присутствующих. — Сегодня три недели с момента ее похищения, так что мы вряд ли погрешим против истины, предположив, что живой она оставалась недолго. — Демпси вернулась к своим записям. — По внешним признакам я готова сказать, что убитая — Аннет Маккай, но семья уже направляется сюда из Эдинбурга для официального опознания.

— Остальные жертвы погибли таким же образом? — перебил ее кто-то.

Демпси недовольно взглянула на выскочку.

— Неизвестно. Разложение зашло слишком далеко. Патологоанатом может сказать одно: на прочих убитых нет признаков колющих или огнестрельных ранений. Что касается Аннет Маккай, то изнасилование не исключено, но следы насильственного проникновения пока не выявлены. Правда, патологоанатому еще предстоит потрудиться, и окончательное заключение будет готово только через несколько дней. У нас есть сведения о пропавших женщинах, представленные нашими коллегами из Управления Лотиан и Границы, и на предварительном этапе эта информация будет полезна. Должна подчеркнуть, что мы не можем точно сказать, кто остальные жертвы. И я не хочу, чтобы кто-то из вас делал преждевременные выводы.

Ей закивали и зашумели согласно. Кларк подняла руку. Демпси на секунду задумалась, но слово ей дала.

— Кто будет идентифицировать Аннет Маккай?

— Один из ее братьев, кажется. Ее мать не в состоянии это сделать. Наверное, видела прямую трансляцию по телевизору. — Упомянув телевидение, она посмотрела на часы. — Мне нужно подготовиться к встрече с этими шакалами. Потом проведем еще одно совещание. А пока напрягайте мозги. Мне нужны конструктивные предложения — чем их будет больше, тем лучше. Все по местам.

Когда совещание закончилось, Пейдж ринулся вперед, готовый продавливать свое участие в пресс-конференции.

Ребус повернулся к Шивон Кларк:

— Насколько я понимаю, у нас никаких «мест» нет?

Кларк оглядела помещение.

— Нет, — признала она.

— И ночевать нам сегодня негде, если только не рискнем вернуться в отель.

— Снова прав.

— И нам еще нужна какая-то обувка.

Ей было нечего возразить — на ее туфлях образовалась несмываемая корка грязи.

— Предлагаешь заняться шопингом?

— И по пути заглянуть в туристический офис — разобраться с ночлегом и завтраками.

Кларк смотрела на Пейджа — тот улыбался Демпси, благодарно кивая. Его взяли.

— Да больше часа это не займет, — не унимался Ребус.

— Ладно, — процедила Шивон Кларк.

Они вернулись в Северное территориальное управление с адресом уютного гостевого дома в тот момент, когда внимание прессы привлек белый спортивный «рейнджровер» с тонированными задними стеклами. За рулем сидел Фрэнк Хаммель, на пассажирском месте — Даррил Кристи, не отрывавшийся от своего телефона. Защелкали фотоаппараты, взлетели на плечи телекамеры, но приехавших не окружили плотным кольцом и отнеслись к ним с некоторым уважением. Они припарковались на выделенном им месте и вышли из машины. Никто не совал им в лицо микрофоны, не требовал отчитаться в реакции на последние новости. В итоге Ребус придержал для Хаммеля и Кристи дверь. Никто из них словно и не узнал его: скорее всего, потому, что они старались ни с кем не встречаться взглядом.

Пока эти двое называли свои имена в бюро пропусков, Ребус и Кларк показали удостоверения и прошли внутрь.

— Демпси должна встретить их здесь, — вполголоса заметила Кларк.

— Все лучше, чем в морге.

— Морга им все равно не миновать, туда и придут…

Верно, подумал Ребус. Он десятки раз присутствовал при этой процедуре, когда перед родственниками и друзьями — матерями и отцами, сожителями, любовниками — отбрасывали простыню. Они моргают сквозь слезы — может быть, плачут навзрыд; им предлагают подтвердить личность человека, хладным трупом распростертого перед ними. Никто не любил участвовать в опознаниях, и Ребус впоследствии всегда усугублял безнадежность, не находя ни правильных слов, ни утешений. Обычно все они хотели утешиться лишь одним: что он или она умерли без страданий.

«Все произошло очень быстро». Вот что полагалось говорить, какой бы ни была правда. Проломленные черепа, ожоги от сигарет, сломанные пальцы и выдавленные глаза… «Все произошло очень быстро».

— Что будем делать? — спросила Кларк.

— Посмотрим, что думает шеф.

— Я же тебе говорила, что рано или поздно у тебя кончатся песни.

Пейдж говорил по телефону в переполненном кабинете. При виде Кларк и Ребуса он закончил разговор и направился к ним.

— Где вы были?

— Покупали сапоги, — ответила Кларк. — И еще нашли комнаты на ночь, так что от прессы ушли далеко. Как прошла пресс-конференция?

— Демпси хорошо справилась.

В его похвале прозвучала зависть. Пейдж перехватил взгляд Ребуса.

— Она хочет, чтобы вы провели оперативку для команды.

— Почему?

— Потому что она проследила ход следствия до самого начала — до вас и ваших пропавших. Вот этого она и хочет от вас — подробностей всех этих дел.

— О двух мы только что узнали.

— Тогда о трех других. Про Аннет Маккай я уже рассказал.

— Не хватает только одного тела, — сказала Кларк. — Из шести жертв А-девять нашли только пять.

Теперь пришла ее очередь посмотреть на Ребуса.

— Ты скажешь им, что Салли Хазлитт, как ты считаешь, жива?

— Наверно, нужно сказать, — решил Ребус и обратился к Пейджу: — Когда начнется эта оперативка?

— Минут через пять.

— Не появись мы вовремя, были бы рады влезть в мои тапочки?

Пейдж открыл было рот, но передумал.

— Мне нужно отлить, — сказал Ребус при общем молчании, после чего повернулся к Кларк. — Ты передашь ему, что приехали Даррил и Хаммель?

Кларк этим и занялась, а Ребус пошел прочь. Но не успел он выйти в коридор, как нос к носу столкнулся с Фрэнком Хаммелем и Даррилом Кристи. Полицейский вел их к кабинету Демпси.

Хаммель наконец осознал, кого видит:

— Для динозавра на пенсии вы довольно проворны.

Ребус сосредоточился на Дарриле, который только теперь оторвался от телефона.

— Соболезную по поводу сестры. Как себя чувствует ваша матушка?

— А вы как думаете? — прорычал Хаммель.

Ребус проигнорировал его.

— А вы, Даррил? С вами все в порядке?

Молодой человек кивнул.

— Что теперь? — спокойно спросил он.

— Вас отвезут в больницу на опознание.

— Вы уверены, что это она?

Ребус медленно кивнул. Даррил скривил рот и снова приковался к телефону, его пальцы забегали по клавишам.

— Ох, кто-то дорого за это заплатит, — сплюнул Хаммель.

— Здесь лучше об этом помалкивать, — остерег его Ребус.

— Но так оно и будет. — Он наставил на Ребуса палец. — И вашим лучше не путаться под ногами.

Чуть дальше по коридору открылась дверь, и вышла Демпси: она недоумевала, почему посетители так долго не могут до нее добраться.

— Все в порядке? — громко спросила она.

Хаммель бросил на Ребуса последний гневный взгляд, затем протолкнулся мимо него и пошел к Демпси. Ребус протянул руку Даррилу Кристи, но тот проигнорировал этот жест и устремился за Хаммелем — все его внимание поглощал телефон.