Стоя в чужой могиле — страница 42 из 61

— Не один же он во всем виноват.

— Да дело во мне, — отозвалась она. — Привыкла быть нужной в Эдинбурге. Дошла до того, поверила, будто я у руля.

— А теперь отставной козы барабанщица?

Ее лицо чуть расслабилось.

— Я в самом деле назвала его групи?

— Не сомневайся.

— Придется извиниться. — Она шумно выдохнула. — Так что будем делать теперь?

— Можем посмотреть на дельфинов.

— Ты хочешь прокатиться?

— Проясняется — вон даже голубой клочок появился. — Ребус кивнул на небо.

— Давай поедем на твоей машине.

Ребус уставился на нее, и она пояснила без слов: оторвала руки от баранки. Они дрожали.

— Это моя машина, — сказал Ребус.

50

Они поехали на мост Кессок, потом свернули направо к Блэк-Айл. Сделали еще один поворот у Фортроуз и вскоре оказались у Чанонри-Пойнт. Перед ними лежал залив Мари-Ферт; по обе стороны однополосной дороги тянулась площадка для игры в гольф — с игроками, несмотря на ветер.

— Играл когда-нибудь в гольф? — спросила Кларк с пассажирского сиденья «сааба».

— Упаси боже.

— Да наверняка пробовал.

— С какой стати? Потому что я шотландец?[72] — Спорим, пробовал.

Ребус задумался.

— В детстве, — признал он. — Никак не мог врубиться в тему.

— Мы живем в маленькой несерьезной стране. — Кларк смотрела в окно.

— Не такая она несерьезная.

— Не придирайся. Я просто хотела сказать, что ее бывает трудно понять. Я прожила здесь большую часть жизни и все равно не понимаю.

— А что тут понимать?

— Всё.

Навстречу им шла машина; Ребус съехал в карман и помахал в ответ, когда водитель благодарно махнул ему.

— Люди — всего лишь люди, — сказал он. — Хорошие, плохие и так себе. Просто нам приходится иметь дело со второй группой.

Они доехали до разворотной площадки, за которой имелась небольшая парковка. Ребус остановился. Залив волновался; берег был выстлан галечником, водорослями и ракушками. Над водой летали чайки, пытаясь парить, как могли. На парковке стояло несколько машин, но в них никого не было. Потом вдалеке слева, сразу за маяком, Ребус увидел фигуры у самой кромки воды.

— Похоже, действие разворачивается там, — заметил он. — Участвуешь?

Шивон Кларк уже открывала дверь и выбиралась наружу, но он окликнул ее, чтобы вернулась.

— Я испортил твои отношения с Пейджем?

— Может быть.

— Все потому, что я не хочу, чтобы ты продавала себя задешево, как второсортный товар.

— Ты мне не папочка, Джон.

— Я знаю. — Он помолчал. — Но я хотел о другом…

— О чем?

Он посмотрел на воду.

— Та моя поездка — тогда и вправду была причина, по которой я не хотел, чтобы ты ехала со мной.

— Да ну?

— Я собирался заглянуть к Сэмми.

— И заглянул?

Он медленно кивнул:

— Правда, ее не было.

— Потому что ты ее не предупредил?

— Небольшое упущение с моей стороны. Дело в том, Шивон, что я ее почти потерял. Много лет назад. Еще до того, как ты появилась в криминальной полиции. Попалась в руки какому-то психу…

— Значит, это личное? — Она понимающе кивнула. — Разве тебя не учили в колледже не идти на поводу у эмоций? — Она всмотрелась в него, когда он пожал плечами. — Ты зашифрованный черт, да?

— А кто не зашифрован?

— Не ты ли сказал, что люди — всего лишь люди?

— А дельфины — всего лишь дельфины, так что пойдем — может, какого изловим.

Они пошли бок о бок, куртка на Ребусе была застегнута наглухо, и он жалел, что без шапки, дул сильный ветер. Они подошли ближе, и он увидел, что с полдюжины людей смотрят в одном направлении, застыв как статуи. Правда, с камерами. Кто-то стоял с треногой и телеобъективом, второй был с биноклем, третий сидел на раскладном стуле с фляжкой в руках. Ага, догадался Ребус, доморощенный специалист. Он спросил о дельфинах. Человек кивнул в сторону, куда смотрели все остальные.

— Футах в тридцати-сорока, — сказал он.

Ребус повернулся и тоже стал смотреть. Кларк обхватила себя руками, щеки у нее покраснели; щурясь, она бросала быстрые взгляды на воду.

— Это? — Она показала пальцем.

— Нет еще, — ответил человек.

Она продолжала всматриваться, а тот посоветовал:

— Чем напряженнее смотришь, тем больше мерещится — особенно когда очень хочется.

— Верно подмечено, — пробормотал Ребус.

Шивон разинула рот, когда удлиненное голубое тело возникло почти точно в том месте, куда показал человек. Мгновение спустя дельфин исчез, но за ним вроде бы плыл другой. А дальше третий. Зрители разразились смехом и гиканьем.

— Время кормежки, — пояснил знаток. — При подходящем течении они здесь болтаются, пока не набьют животы.

— Ты видел? — спрашивала Кларк у Ребуса.

— Видел, — ответил он.

Но его внимание привлек противоположный берег. Там виднелись какие-то зубчатые стены.

— Форт-Джордж,[73] — сообщил человек на складном стуле, как будто прочел мысли Ребуса.

Затем, когда дельфины снова всплыли, он занялся своей камерой. Кларк вытащила телефон и тоже сфотографировала, но результат ее разочаровал. Она повернула экран к Ребусу. Слишком далеко. К тому же дельфины сливались с водой.

— Возьмите, — сказал человек, протянув ей бинокль.

Она поблагодарила, прижала окуляры к глазам и настроила фокус. Ребус стоял, сунув руки в карманы. Два зрителя были приезжими — загорелые лица, новые с иголочки альпинистские куртки, способные защитить от любых неожиданностей шотландского климата. Встречаясь с кем-нибудь взглядом, они исправно улыбались. Появилась женщина с собакой, но вскоре ушла; направилась вдоль берега, кидая своему колли мячик, и тот приносил его. Через несколько минут Ребус отошел к стене маяка, где дуло меньше и можно было прикурить. Представление всяко заканчивалось. Кларк вернула владельцу бинокль, и теперь тот показывал ей свои снимки. Потом она подошла к Ребусу, и они повернули к машине.

— Развеялась? — спросил он.

Она кивнула:

— Хорошо вспомнить, что рядом есть другой мир. Если постоять, то можно и моржей дождаться.

— А то и шёлк.

— Ты уже дочитал эту книгу?

Он помотал головой, обходя лужу на парковке. Перед «саабом» высилась пирамидка из камней, и он подошел ближе.

Табличка гласила, что это труды местных школьников, а пирамидка посвящена Браганскому провидцу.[74]

— Интересное совпадение, — заметил Ребус.

— Какое?

Ребус кивнул на пирамидку:

— Об этом провидце упоминается в книге.

— Кто он такой?

— Якобы предсказал нефтяные платформы и Каледонский канал.[75] Но может быть, его вообще не было.

— Как Соуни Бина?

— Именно.

Ребус отпер «сааб». Они закрыли двери, он включил зажигание и обогреватель.

— Давай посидим минуту, — попросила Кларк.

— Давай.

Она поежилась, пытаясь согреться.

— А ты расскажи историю.

— Какую историю?

— Из твоей книги.

— Я же не дочитал.

— Давай-давай, — подбодрила она его.

Ребус смотрел на залив, вспоминая.

— Есть сказание об одной шёлке, — заговорил он наконец. — Дело было как будто на юго-западе, на побережье близ Киркадбрайта. Парнишка увидел, как из воды вылезла какая-то тварь, испугался и убил ее. После этого на округу обрушились несчастья. Местному землевладельцу это не понравилось, но деревенские защитили мальца.

— Они знали, что дело в нем?

Ребус кивнул:

— Парнишка рассказал обо всем своему отцу. Но землевладелец решил наказать всю деревню. Он собирался извести их голодом. Мальчик видел только один выход — он отправился на берег, залез в воду и шел, пока залив Солуэй не поглотил его.

— И проклятие было снято?

Ребус снова кивнул:

— Но каждый вечер его голова возникала над водой и печально смотрела. Он превратился в шёлку и знал, что если сунется на берег, то какой-нибудь перепуганный малыш может убить его камнем. — Ребус выдержал паузу. — Конец.

— И какая мораль?..

Он задумался на секунду, потом пожал плечами:

— Обязательно должна быть мораль?

— Любой поступок имеет последствия, — констатировала Кларк. — Вот что я вынесла.

— И всегда находятся люди, готовые защитить виноватого, — добавил Ребус и полез в карман, чтобы достать проснувшийся телефон.

— Хазлитт? — спросила Кларк.

— Нет. — Ребус взглянул на дисплей. — Слушаю тебя, Питер.

Звонил Питер Блисс из отдела по расследованию нераскрытых преступлений.

— Я решил, что ты должен знать: нас переводят на подножный корм.

— Отдел разгоняют?

— Причем немедленно, черт их дери. Тебе пора освободить стол.

— Мою контору разгоняют, — сообщил Ребус Кларк и вновь обратился к Блиссу: — Как восприняла Элейн?

— Философски.

— А наш хозяин и повелитель?

— Сияет, уверенный, что включен в шорт-лист канцелярии прокурора.

— Его бы воля, он был бы там один.

Блисс фыркнул, согласный полностью.

— А где ты вообще? И с кем?

— С Шивон Кларк. Мы на севере.

— Я так и думал. Но в кадре тебя сегодня не было.

— Слава богу, хоть от одной пули увернулся. — Ребус показал Кларк через ветровое стекло на очередного дельфина, который спешил к раздаче. — Но сейчас мы сидим в моей машине и любуемся дельфиньим парадом.

— В Чанонри-Пойнт? Значит, вы в двух шагах от Грегора Маграта.

— Да ну?

— Местечко Роузмарки.

— Ты там бывал?

— Только раз. Коттедж с видом на море. Единственная красная дверь на всю улицу, насколько я помню.

— Может, мы и заглянем.

— Нет, правда — давайте. — Блисс помолчал. — Я серьезно. Грегор всегда спрашивает, как дела в отделе.

— Ты хочешь, чтобы я ему сообщил, что мы при последнем издыхании?

— Все лучше, чем по телефону, — настаивал Блисс.