Стоя в чужой могиле — страница 45 из 61

— Вот это дело, — ответил Хаммель, махнув Сью Холлоуэй.

Хазлитт как будто успокоилась. Она послала Ребусу улыбку, благодарная за то, что он остался…


Он лежал в постели, когда раздался стук в дверь. Часы показывали почти полночь. Ребус встал и зашлепал по полу.

— Да? — спросил он поспешно.

— Это я, — назвалась Шивон Кларк. — Ты одет?

Ребус оглядел комнатушку.

— Дай мне минуту.

Он натянул рубашку и брюки, потом открыл дверь.

— Не помешала?

— Было бы чему. Что случилось?

— Видел это? — Она подняла телефон так, чтобы ему был виден экран.

Там была новостная лента местной газеты. Фотографию из паба «Лохинвер» сопровождал заголовок: «Семьи А9 жаждут ответа».

— Ну не скотина? — прокомментировал Ребус.

— Не хочешь объясниться?

— Я поехал туда выпить стаканчик. Хаммель и Хазлитт разговаривали с журналистами. Потом они заявились в паб, а следом и Тинтин[76] со своим телефоном.

Кларк поверила ему не больше, чем Гэвин Арнольд.

— Ладно, давай о важном, — сменил он тему. — Как прошел твой обед?

— Мы держались корректно.

— Ты ему сказала, что тебе не нравится, когда тебя меняют на старшего суперинтенданта?

— Может, забудем об этом? — Голос ее звучал устало.

— Извини, — сказал Ребус.

— Увидимся за завтраком.

— Если Демпси не велит паковаться. — Он показал на телефон Кларк.

— Я от тебя недалеко ушла. Джеймс говорит, что ищет мне «жизнеспособную роль».

— Он просто душка.

Кларк посмотрела на часы на своем телефоне:

— Я лучше посплю. Спокойной ночи, Джон.

— Все будет хорошо, — пообещал он, закрывая дверь.

Он слышал, как она прошла по площадке, а потом вверх по лестнице, направляясь в свою спальню под крышей. Открылась еще одна дверь, и Ребус услышал голос Пейджа, который спрашивал, все ли в порядке.

— В полном.

Больше она не сказала ни слова; ступеньки поскрипывали под ее ногами.

52

Демпси не стала ждать их приезда. Ее машина с водителем подъехала в тот момент, когда Ребус, Пейдж и Кларк позавтракали и вышли из гостевого дома. Ребус, который уже прикуривал сигарету, спросил Демпси, не завяжут ли ему для начала глаза.

— Что вы себе позволяете, ради всего святого? — спросила она.

— Я сидел в пабе, спокойно пил пиво. — У него было время подготовить свою версию случившегося. — Хаммель и Хазлитт обосновались в кабаке напротив. Покрасовались перед камерами и мигом перепорхнули ко мне. Мы знакомы, поэтому поздоровались. Тут вломился Раймонд и сделал свой пиратский снимочек.

— О чем вы? — нахмурился Пейдж.

— Интернет забит фотографиями вашего офицера.

— Спасибо вашему племяннику, — напомнил ей Ребус.

Она пропустила шпильку мимо ушей.

— Итак, что вы им рассказали о следствии?

— А что я мог рассказать? Я не очень-то в курсе.

Демпси показала на Ребуса пальцем, хотя ее взгляд был устремлен на Пейджа.

— Я хочу, чтобы он убрался отсюда, вы меня поняли?

— Вполне, — отозвался Пейдж.

Демпси уже садилась в машину. Та сразу снялась с места.

— Спасибо за поддержку, босс, — проговорил Ребус.

— Идите в дом, — приказал Пейдж, — соберите вещи и уезжайте. Счет оплатит Гейфилд-сквер. Увидимся в Эдинбурге.

Ребуса подмывало сказать что-то вроде: «Я расследовал убийства, когда ты титьку сосал». Но он промолчал. Он лишь чуть кивнул Кларк, словно желая удачи, бросил окурок на землю и поступил, как было велено.

Когда он нарисовался вновь, с ним вышла миссис Сканлон — ее косметика, как всегда, была безупречна — и пожелала ему счастливого пути. Пейдж и Кларк уже уехали. Миссис Сканлон закрыла дверь, и Ребус решил выкурить перед отъездом еще сигарету. Когда проснулся телефон, он не хотел отвечать, но звонили с Гейфилд-сквер.

— Кто говорит? — спросил он.

— Кристин Эссон.

— Привет, Кристин. Если еще не знаете, я вскоре буду с вами.

— Есть какие-нибудь новости?

— Дела обстоят так, что Интернет узнает обо всем скорее, чем я.

— Я видела вашу фотографию с Хаммелем и Хазлитт…

— И надумали позлорадствовать?

— А с чего мне злорадствовать?

— Не с чего.

Он затоптал каблуком окурок и сел в машину. Вот будет номер, если она откажет именно сегодня.

Двигатель ожил; приборный щиток показал, что все в порядке.

— Но в любом случае, — говорила в трубку Эссон, — я обещала передать ее номер.

— Извините, Кристин, я пропустил начало. Чей номер?

— Женщины, которая звонила вам и хотела поговорить о Салли Хазлитт.

Ребус закатил глаза. Только этого не хватало.

— Она как говорила — совсем больная?

— Нет, излагала вполне здраво. Просила передать ее имя и сказала, что будет ждать вашего звонка.

Ребус вздохнул, но вытащил из кармана блокнот и ручку. Когда Эссон назвала ему имя женщины, он замер. Потом попросил повторить.

— Сюзи Мерсер, — послушно сказала та ровно и четко.

— Значит, я правильно понял, — откликнулся Ребус.

53

Глазго.

Женщине, которая назвалась Сюзи Мерсер, Ребус сказал: «Разговор будет личный, вживую». Она спросила его почему.

«Потому что я должен быть уверен».

Она находилась в Глазго. На юг по А9, потом на запад по М80. Ребус приехал к ланчу, остановился на многоуровневой парковке около автобусной станции и пешком прошел Бьюкенен-стрит — совсем рядом. Как они и договаривались, он позвонил ей вторично.

— Я здесь, — сообщил он.

— Где?

— Иду по Бьюкенен-стрит.

— Поверните налево у Королевской биржи. Там будет кафе «Томпсонс». Сядьте за стойкой у окна.

— Джеймс Бонд из меня никакой.

— Делайте, что я говорю, или вы меня не увидите.

И Ребус повиновался: заказал кофе и апельсиновый сок, сел и принялся разглядывать шествие покупателей за окном. В Глазго он чувствовал себя не в своей тарелке. Этот город, по мнению Ребуса, был воплощением хаоса в сравнении с Эдинбургом. Он знал здесь с полдюжины улиц, где мог ориентироваться, но стоило ему выйти из этого круга, как он терялся.

Прошло не меньше пяти минут, прежде чем появилась она и устроилась на соседнем табурете.

— Я хотела убедиться, что вы не привезли с собой ее, — заявила она.

Ребус разглядывал женщину. Она коротко постриглась и перекрасилась. Выщипала брови до такой степени, что те практически перестали существовать. Но глаза и скулы по-прежнему оставались материнскими.

— Вы преуспели в этом за годы, — заметил Ребус, глядя в глаза Салли Хазлитт.

— Не очень, — огрызнулась она.

— Да, фоторобот получился очень похожим — неудивительно, что вы запаниковали. — Он помолчал. — Так как вас называть — Салли, Сюзи или вы уже взяли себе новое имя?

Она посмотрела на него:

— Нина постоянно говорит о вас в своих интервью. Потом я увидела фотографию вас вдвоем…

— И?

— Ей нужно сказать — пусть прекратит.

— Прекратит искать или думать, что вас убили?

Она продолжала сверлить его взглядом.

— И то и другое.

— Почему вы не скажете сами?

Она помотала головой:

— Ни за что.

— Тогда объясните мне, зачем вы это сделали. — Ребус отхлебнул кофе.

— Во-первых, мне нужно, чтобы кое-что сказали мне вы. Как по-вашему, почему она это делает?

— Она ваша мать. Что еще объяснять?

Но Салли Хазлитт уже снова качала головой:

— Она вам рассказывала, как мы жили?

Ребус немного подумал.

— Ваши родители были учителями. Жили в Лондоне…

— И все?

— По ее словам, в Крауч-Энде… место лучше, чем они могли себе позволить. Но какой-то родственник оставил наследство. — Он помедлил. — Она, кстати, по-прежнему там живет, с вашим дядюшкой Альфи. Ваш папа читал вам вслух, когда вы были маленькой. — Он снова помолчал, глядя ей в глаза. — Вы знаете, что он умер?

Она кивнула:

— Воздух стал чище.

И наконец Ребус понял.

— Он многому меня учил, — продолжила она с намеком. — Очень многому.

Воцарилось молчание; Ребус нарушил его уже мягче:

— Вы матери говорили?

— Зачем — она знала. Она только поэтому и хочет выяснить, жива ли я. Потому что если жива, то могу проболтаться.

Она смотрела в пол, в глазах стояли слезы.

— Почему же вы так долго ждали и дотянули до Эвимора?

Ей понадобилось время, чтобы взять себя в руки.

— Я не хотела учить английский в университете — это была его идея, а не моя. И чем больше мы сидели в нашем эвиморском шале и говорили о будущем, тем яснее мне было, что я не смогу сказать ему это в лицо.

Ребус понимающе кивнул.

— Он… к тому времени уже прекратил. Перестал, когда мне было четырнадцать. — Она откашлялась. — Покажется бредом, но тогда я думала, что это я виновата, и становилось еще хуже. Потом я годами думала, как его наказать, и вечером тридцать первого декабря почувствовала, что мне море по колено — хотя бы и море джина. В незнакомом месте за сотни миль от них все вдруг показалось намного проще.

— Но что же было потом, когда вы узнали о его смерти?..

— Тогда уже было поздно. Я понимала, что не вернусь.

— Печальная перспектива — жить в вечном страхе, что тебя узнают.

— Поэтому вы должны ей сказать, чтобы она прекратила. Я жива, со мной все в порядке, и я больше не хочу ни видеть ее, ни говорить с ней.

— Было бы гораздо проще, если вы сами…

— Не для меня. — Она соскользнула с табурета и встала перед ним. — Так скажете или нет?

Ребус надул щеки:

— Вы уверены, что хотите жить такой жизнью?

— Так уж вышло. — Она пожала плечами. — Многие живут куда хуже. Вам ли не знать.

Ребус подумал, затем согласно кивнул.

— Спасибо, — сказала она, жалко улыбаясь.

Ребус пытался придумать, что бы сказать еще, но было поздно: она уже дошла до двери. Однако на улице она вдруг остановилась, помедлила и вернулась.

— Вот еще одна ложь — у меня нет дядюшки Альфи. И вообще нет никакого дядюшки.