Стоя в чужой могиле — страница 53 из 61

— Можете посмотреть, — крикнул он. — Я даже не спрошу ордер, вы никакой не коп.

Маграт распахнул дверь, скрылся внутри и включил свет. Ребус вылез из машины, расправил спину, посмотрел налево, направо. Никого. Ни единой живой души. Он подошел к дверям и остановился. Одна стена была заставлена самодельными полками, на которых стояли пластиковые кадки с электродеталями — розетками, выключателями, пробками, распределительными коробками. Вдоль другой, с одиноким окном, тянулся верстак. По обе стороны окна на гвоздях и крюках висели инструменты. На верстак были выложены сломанные электроприборы, их детали лежали вокруг в строгом порядке — в той, как решил Ребус, последовательности, в которой прибор разбирался. Маграт набивал карманы пакетами с винтами, шайбами и дюбелями.

— Ну что, похоже на лавку мясника? — спросил Маграт. — Гляньте в ящиках, если хотите. А под верстаком — картонные коробки и жестянки. Их вам тоже обязательно нужно проверить.

— Посмотрите-ка на меня, — спокойно сказал Ребус.

Маграт повернулся к нему.

— Вы слышали о Деннисе Нильсене?

— А должен?

— На улице, где он жил, в канализации были найдены человеческие останки. Стоило инспектору, который позвонил ему в дверь, увидеть Нильсена, как он все понял. — Ребус помолчал. — Это было в Лондоне, но вчера произошло то же самое. Я знаю, Кенни. Я видел это в ваших глазах. Имейте в виду. — Он снова помедлил. — Так что если собираетесь воспользоваться этой отверткой, то это ваш единственный шанс…

Маграт посмотрел на свою руку и зажатый в ней инструмент. Он положил отвертку на верстак, не торопясь с ответом.

— Я вижу, вы человек аккуратный, — продолжил Ребус, оглядывая мастерскую. — Скрупулезный и осторожный. Теперь понятно, почему вам столько лет все сходило с рук. Да еще брат, который из кожи вон лез, присматривая за вами. Но теперь вас засекли, Кенни. Вы засветились. И вам уже никуда не деться.

— Я ничего не сделал.

— Вы сейчас думаете о них, особенно об Аннет Маккай. Самое свежее воспоминание. Чувствуете свои пальцы на ее горле.

— Вы спятили.

Маграт оглянулся, как будто проверяя, не забыл ли чего. Он примял набитые карманы и направился к Ребусу. Тот отошел в сторону, чтобы Маграт смог выключить свет и запереть дверь.

— Вы сами сказали Грегору или он как-то догадался? Может быть, он еще в детстве замечал тревожные признаки.

— Какие признаки?

— Может быть, вы отрывали лягушкам лапки, привязывали петарды собакам и кошкам к хвосту…

Маграт покачал головой:

— Это не про меня, можете у него спросить.

— Может, и спрошу. Ему уже невмоготу тащить этот груз. Как и вашей жене.

— Вы только Мэгги в это не вмешивайте!

— Поздновато спохватились.

— Да разрази меня… — Маграт с трудом сдерживал бешенство.

Он набрал полную грудь воздуха и выдохнул, произведя нечто похожее на звериный рык. Ребус не сходил с места в ожидании следующего шага Маграта. Тот, казалось, прикидывал варианты, но в итоге повернулся и зашагал к своему фургону.

— Вы куда, Кенни?

Молчание.

— Ездили в Питлохри?

Маграт сел в машину, избегая встречаться с ним взглядом. Ребус медленно пошел следом. Маграт включил зажигание и начал разворачиваться в три приема. Микроавтобус, вывернувший из-за угла со стороны Кромарти, вынужден был резко затормозить, чтобы избежать столкновения. Сзади сидело несколько школьников. Водитель посигналил, но Маграт проигнорировал его; фургон взревел и помчался в направлении Фортроуза.

Ребус закурил первую утреннюю и решил, что сделал все, что мог. Две минуты спустя он остановился перед коттеджем Грегора Маграта. Ветер стих, и на берегу, как обычно, выгуливали собак. Ребус заметил, как в море что-то мелькнуло — возможно, дельфин или морж. Он постучал и стал ждать. Маграт вышел на террасу и через стекло уставился на Ребуса.

— Нам нужно поговорить о вашем брате, — крикнул Ребус.

Грегор отмахнулся.

— Вы переехали сюда, чтобы его остановить? Если так, то ни хрена у вас не вышло.

— Уходите, — сказал Маграт.

— В первый год все было прилично, но потом…

— Уходите! — теперь Маграт кричал.

— Всему этому наступает конец, Грегор, — не унимался Ребус. — Вы сами знаете. Пора остановиться и сохранить остатки репутации.

— Я вас не слушаю!

— Вы должны его убедить: если он явится с повинной, всем будет легче. Скажите ему, пусть подумает хотя бы о Мэгги…

Взгляд Грегора Маграта был полон ненависти, но Ребус различил и смирение. Грегор развернулся и ушел в дом. На сей раз Ребус остался ждать, и Маграт вновь объявился, но теперь он помахивал деревянной дубинкой.

— Это не поможет, — сказал ему Ребус, качнув головой и чуть улыбнувшись. — Уже ни к чему. Я знаю, вы защищаете семью и, наверно, свое имя, пока можете. Но ваш приезд его не остановил. Пора сделать следующий шаг, Грегор.

— Убирайтесь к черту!

Маграт снова исчез внутри, и хотя Ребус оставался там еще несколько минут и даже время от времени бил кулаком в дверь, он знал, что Маграт больше не вернется. Он сел в «сааб» и позвонил Шивон Кларк в Эдинбург.

— Для тебя рановато, — попеняла она.

— Я тебя разбудил?

— Не совсем.

Ему почудилось, что он слышит, как она садится в кровати. Во рту у нее, видимо, пересохло, и она откашлялась.

— Так где пожар?

— Я в Роузмарки, — сообщил Ребус.

— И что ты там делаешь?

— Это брат Маграта, Шивон. У меня нет сомнений.

— Что?

— Маграт переехал на север в надежде все уладить. Брат разъезжает по всей округе. В день похищения Аннет Маккай он был в Глазго и возвращался домой по дороге А-девять. — Ребус потер щетину на щеках и подбородке.

— Подожди секунду. — Он услышал, как она перешла в другую комнату. — У тебя есть доказательства?

— Я сказал Демпси, чтобы криминалисты осмотрели фургон Маграта, обыскали его дом и мастерскую.

— Ты сказал это Демпси?

— Она не клюнет, пока я не дам ей чего-нибудь. Поэтому я подумал о тебе.

— Ты рехнулся?

— Похоже, так думают все. Но я знаю: это он.

— Так не годится, Джон. — Она помолчала секунду-другую, только теперь осознав его недавние слова. — Зачем я тебе понадобилась?

— Телефон той заправки в Питлохри. Я хочу посмотреть записи их камер наблюдения. Если Аннет поймала машину в городе, то там не могло не быть Кенни Маграта.

— Он съехал с А-девять, чтобы заправиться?

— Возможно.

Она протяжно вздохнула. Он представил, как она сидит на краю дивана, упершись локтями в колени и обхватив голову. Она не успела толком проснуться, а на нее уже обрушилось все это.

— Чем дольше мы тянем, тем больше у него шансов уничтожить все улики.

— Подожди минуту, — сказала она, вставая.

Кларк нашла номер, продиктовала ему дважды; он записал и перепроверил.

— Спасибо, Шивон.

— Я думаю, Демпси свяжется с Джеймсом.

— Ну не избежать мне очередной выволочки.

— Только ты больше не коп. — Она помолчала. — А это значит, что я и говорить с тобой не должна, а ты не имеешь права этим заниматься.

— Экий я непослушный, — сказал Ребус с усталой улыбкой и добавил: — Кажется, я видел дельфина.

— А не шёлку?

— Вы намекаете, что я галлюцинирую, инспектор Кларк?

— Что ты наврешь на заправке?

— По минимуму. Я тебе перезвоню.

— Мечтаешь, что тебе разрешат больше одного звонка.

Ребус выдавил очередную улыбку и стал набирать продиктованный номер. Но на заправке не было записи, сделанной в день исчезновения Аннет Маккай.

— Вы уже их изъяли, — сказали ему.

— Ах, они в Инвернессе? — Ребус понимающе кивнул и набрал другой номер.

— Джон? — ответил Гэвин Арнольд. — Чем могу быть полезен в это прекрасное, беззаботное утро?

— Может быть, чуть озаботиться, — предложил Ребус.

— Например?

— Например, нарушить пару правил, — ответил Ребус и изложил свою просьбу.

62

Обычно Фокс приходил на работу первым, но этот день оказался исключением. За его столом стоял Тони Кей, в одной руке державший бумажный стаканчик, а другой листавший бумаги, собранные по делу Джона Ребуса.

— Ранняя пташка, — сказал Фокс, снимая и вешая пальто.

— Решил, что нам стоит поговорить, пока не пришел Джо Нейсмит.

— Ты что, телефон потерял?

— Я думал, что лучше будет вживую.

— Тогда выкладывай.

Кей положил руку на стопку бумаг:

— Ты знаешь, что я скажу.

— Что мы зря тратим время.

— Это человек старой закалки, Малькольм. Удивительно, что такие еще дожили до наших дней.

— Значит, его виду грозит вымирание, и мы должны кормить его бамбуком?

— Хороший охотник знает, когда убрать палец с курка.

— Ты видел распечатку его разговоров — скажи, остался в городе хоть один гангстер, с которым бы он не якшался?

— Об этом говорила инспектор Кларк — если Ребус прикомандирован к делу Маккай, то у него полно причин встречаться с Фрэнком Хаммелем.

— А Кафферти?

— Кафферти когда-то был боссом Хаммеля.

Фокс покачал головой:

— Этот человек — обуза, причем опасная.

— Пусть решает начальство.

— С нашей помощью. Я что, по-твоему, надел ему терновый венец?

— Ограничься фактами, и все. Не добавляй личного.

— А кто говорит, что это личное?

— Но так оно и есть. Ты был инспектором на Сент-Леонардс, как и он.

— И что?

— Я помню, ты однажды сказал, что не всякий хороший детектив годится для работы в «Жалобах».

— Намекаешь, что я был плох в криминальной полиции?

Теперь настал черед Кея качать головой.

— Я говорю, что Ребус добивался результатов, работая на старый манер. Казалось, что он вообще ни при чем. Но это делал именно он, потому что был на короткой ноге с теми самыми уголовниками, а ты этого не умеешь. Ты, Малькольм, хорош вот в этом. — Он постучал по столу. — Ребус специализируется немного в другом, но это вовсе не означает, что он враг.