Страх и отвращение в Лас-Вегасе — страница notes из 6

Примечания

1

Чарльз Мэнсон (род. 12.11.34) — «военнопленный Системы» за убийство Тейт — ЛаБианки, которое осуществили члены его «семьи», приговорен к пожизненному заключению. Поэт и музыкант. Одна из самых культовых фигур в американской контркультуре, чей образ оказал колоссальное влияние на современных музыкантов.

2

Напиток из рома, коньяка и т. п. с лимонным соком, водой и сахаром. — Прим. перев.

3

Горацио Элджер — писатель, «поставщик массового чтива для американцев» в конце прошлого века.

4

Секонал-барбитурат. — Прим. перев.

5

Элдридж Кливер — один из лидеров радикального крыла «Черных пантер», автор книги «Soul On Ice» («Отмороженный»). В ноябре 1968 года был выпущен из тюрьмы под залог, бежал на Кубу, потом в 1969 году перебрался в Алжир. В 1975 году вернулся в США с искренним раскаянием в своей прежней деятельности. Получив условный приговор, начал выступать с проповедями, стал членом евангелистской общины, антикоммунистом и патриотом. Позже вступил в секту Муна.

6

Стенли Оусли — химик-любитель, изготовлял и бесплатно раздавал кислоту всем желающим в Калифорнии.

7

Мохаммед Али/ Кассиус Клей — легендарный боксер, многократный чемпион мира по боксу. Включен на обложку альбома «Битлз», «Клуб одиноких сердец сержанта Пеппера».

8

Джо Фрэзиер — американский боксер, отобравший у Али титул чемпиона мира.

9

Расти Кэлли — лейтенант, под руководством которого была уничтожена вьетнамская деревня Сонгми, ставшая символом жестокости американцев во Вьетнаме.

10

Томас Джефферсон (1743–1826) — 3-й президент США (1801–1809), автор проекта Декларации независимости США.

11

«Three Dogs Night» — популярная американская рок-группа.

12

Имя убрано по настоянию адвоката издателя.

13

Дж. Ф. К. — прозвище Джона Кеннеди, 35-го президента США.

14

Предупреждение торговцам героином в Боулдере, штат Колорадо.

15

Флип — горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и специями. — Прим. перев.

16

Неофициальное название Республиканской партии. — Прим. перев.

17

Улисс Симпсон Грант (1822–1885) — во время гражданской войны в США (1861–1865) главнокомандующий армией Севера. 18-й президент США от Республиканской партии (1869–1877)

18

Грейс Слик — певица группы «Jefferson Airplane».

19

Сонни Листон — знаменитый американский боксер.

20

«Сандоз» — швейцарская компания, крупнейший производитель ЛСД в конце пятидесятых — середине шестидесятых: «чистый Сандоз» — синоним первоклассной кислоты. — Прим. перев.

21

Лаки Лучано — «Крестный Отец», глава итальянской мафии в США.

22

Говард Хьюз — известный мафиози, допущенный в «семью» несмотря на ирландское происхождение.

23

На Рождество 99-го Дилан с ним спел.

24

Сонни Баргер — лидер «Ангелов ада» в шестидесятые.

25

«Студенты за демократическое общество». — Прим. перев.

26

Спиро Эгню — вице-президент США во время правления Никсона, один из лидеров республиканской партии. В контркультурных кругах фамилия «Эгню» была синонимом слов «идиот» и «фашист».

27

Имя убрано по настоянию адвоката издателя.

28

Циммерман — настоящая фамилия Боба Дилана.

29

Джон Митчелл — министр юстиции США.

30

Ричард Милхаус Никсон — 37-й президент США в 1969–1974, от республиканской партии. В 1953–1961 — вице-президент. Вышел в оставку в связи с угрозой обвинения по так называемому «Уотергейтскому делу».

31

Тот Thumb — Мальчик с Пальчик. — Прим. перев.

32

Эл-Би-Джей — прозвище Линдона Джонсона, 36-го президента США (1963–1969), от демократической партии. Правительство Джонсона начало войну во Вьетнаме.