Темпи сделал торжественный жест.
- Да!
Ты можешь сделать много вещей при встрече с Лудильщиком.
Но только одну правильную. - Он немного успокоился.
/Осторожность./
- Но только действия это не Летани.
Сначала знания, потом действия.
Это Летани.
Я думал над этим моментом.
- Так вежливость - это Летани?
- Не вежливость.
Не добро.
Не благо.
Не обязанность.
Летани не это всё.
Всякий момент.
Всякий выбор.
Все разные. - Он пронзительно посмотрел на меня.
- Ты понял?
- Нет.
[Счастье.]
[Одобрение.]
Темпи встал на ноги, кивая.
- Это хорошо, что нет.
Хорошо, что ты сказал.
Это также Летани.
Глава 88Слушание.
ТЕМПИ И Я ВЕРНУЛИСЬ и нашли лагерь удивительно весёлым.
Дедан и Хеспи улыбались друг другу, а Мартен готовил подстреленную индейку на ужин.
Поэтому мы ели и шутили.
И после мытья посуды, Хеспи начала рассказывать её историю о мальчике, который влюбился в луну, сначала.
Дедан, чудесным образом, держал свой рот закрытым, а я рискнул надеяться, что наша маленькая группа, наконец начала становиться командой.
Джекс без проблем следовал за луной, в те дни луна была всегда полная.
Она повисла в небе, круглая, как чашка, яркая, как свеча, вся неизменная.
Джекс шел день за днем, до тех пор пока ноги начинали болеть.
Он шел месяц за месяцем и спина устала из-за сумок.
Он шел год за годом и стал высокий и тощий, грубый и голодный.
Когда он нуждался в еде, он продавал что-нибудь из сумок лудильщика.
Когда его туфли истончились, он сделал тоже самое.
Джекс пошел своим путем и вырос умным и хитрым.
На протяжении всего пути, Джек думал о луне.
Когда он начинал думал, что не может сделать еще шаг, он надевал очки и смотрел вверх на неё, круглую выпуклость в небе.
Когда он видел её, он чувствовал тихое волнение в груди.
И со временем, он пришел к мысли, что влюблен.
В конечном счете дорога, по которой шел Джекс, прошла через Тину, как и все дороги.
Тем не менее он шел, следуя большой каменной дорогой, на восток в сторону гор.
Дорога поднималась и поднималась.
Он доел последний свой хлеб и сыр.
Он допил свою последнюю воду и вино.
Он шел бессчетное число дней, а луна становилась все больше в ночном небе над ним.
Когда силы его иссякали, Джекс перелез через вершину и нашел старика, сидящего у входа в пещеру.
У него была длинная седая борода и длинная серая роба.
У него не было ни волос на макушке, ни обуви на ногах.
Его глаза были открыты, его рот был закрыт.
Его лицо просветлело, когда он увидел Джекса.
Он поднялся на ноги и улыбнулся.
- Привет, привет, - сказал он своим выразительным и глубоким голосом.
- У тебя был долгий путь в никуда.
Ведь эта дорога идет от Тину?
Он был долгим, - сказал Джекс.
- И трудным и изнуряющим.
Старик пригласил Джекса присесть.
Он достал воду, козлиное молоко и фрукты для еды.
Джекс жадно поел, затем предложил человеку в обмен пару ботинок из своего мешка.
- Не нужно, не нужно, - радостно сказал старик, шевеля пальцами ног.
- Но все равно, спасибо за предложение.
Джекс пожал плечами.
- Как хотите.
Но что вы делаете здесь, так далеко от всех?
- Я нашел эту пещеру, когда был в погоне за ветром, - сказал старик.
- Я решил остаться, потому что это место является идеальным для того, что я делаю.
- И что же это? - спросил Джекс.
- Я слушаю, - сказал старик.
- Я слушаю вещи, чтобы увидеть, что они должны сказать.
- А, - осторожно сказал Джекс.
- И это хорошее место для этого?
- Неплохое.
Даже очень неплохое, - сказал старик.
Тебе нужно преодолеть множество путей прочь от людей, прежде чем ты сможешь научиться слушать должным образом. - Он улыбнулся.
- Что привело тебя в мой маленький уголок на небе?
- Я пытался найти луну.
- Это довольно легко, - сказал старик, указывая на небо.
- Мы видим ее каждую ночь, если позволяет погода.
- Нет. Я пытался поймать ее.
Есля я смогу быть с ней, я думаю, что буду счастлив.
Старик серьезно посмотрел на него.
- Ты хочешь поймать ее, не так ли?
Как долго ты преследовал ее?
- Больше лет и миль, чем я могу сосчитать.
Старик закрыл глаза на мгновение, затем кивнул сам себе.
- Я могу услышать это в твоем голосе.
Это не мимолетное увлечение. - Он наклонился и прижался ухом к груди Джекса.
Он закрыл глаза еще на одно долгое мгновение, и затих.
- О, - сказал он мягко.
- Как печально.
Твое сердце разбито, и у тебя даже не было шанса использовать его.
Джекс несколько неловко передвинулся.
- Если вы не возражаете, я спрошу, - сказал Джекс, - Как ваше имя?
- Я не возражаю, спрашивай, - сказал старик.
- До тех пор, пока ты не возражаешь мне, не сильно.
Если ты узнаешь мое имя, я буду в твоей власти, не так ли?
- Хочешь? - спросил Джекс.
- Конечно. - Старик нахмурился.
- Это в порядке вещей.
Хотя ты не кажешься сильным в слушании, лучше быть осторожным.
Если вам удалось поймать даже часть моего имени, вы получите всю власть надо мной.
Джекс спрашивал, если этот человек был в состоянии ему помочь.
Хотя он казался не очень обычным, Джекс знал, что это было не обычное поручение.
Если он попытается поймать корову, он попросит помощи у фермера.
Но при ловле луны, возможно, ему понадобиться помощь странного старика.
- Вы сказали, что привыкли к погоне за ветром, - сказал Джекс.
- Вы когда-нибудь ловили его?
- В некотором смысле, да, - сказал старик.
- И в некотором, нет.
Видите ли, есть много способов смотреть на этот вопрос.
- Можешь ли ты помочь мне поймать луну?
- Я мог бы дать тебе несколько советов, - неохотно сказал старик.
- Но сначала ты должен подумать над этим, мальчик.
Когда ты любишь кого-то, ты должен убедиться, что и она тоже любит тебя, иначе ты без конца будешь доставлять неприятности, гоняясь за ней.
Хеспи не смотрела на Дедана, когда она это сказала.
Она смотрела куда угодно, только не на него.
Из-за этого она не увидела страдающего, беспомощного выражения на его лице.
- Как я могу узнать, что она любит меня? - спросил Джекс.
- Ты должен попытаться услышать, - сказал старик почти застенчиво.
- Это творит чудеса, ты знаешь.
Я могу научить тебя как.
- Как много времени это займет?
- Пару лет, - сказал старик.
- Плюс-минус.
Это зависит от того, есть ли у тебя талант к этому.
Это сложно, правильно слушать.
Но как только ты сделаешь это, ты будешь знать, что луна упадет к твоим ногам. -
Джэкс покачал головой.
- Слишком долго.
Если я смогу поймать ее, то смогу и говорить с ней.
Я могу сделать...
- Что же, часть твоей проблемы в этом, - сказал старик.
- Ты не по-настоящему хочешь поймать ее.
Не всерьез.
Хочешь ли ты стянуть ее с неба?
Конечно нет.
Ты хочешь встретить ее.
И поэтому тебе нужно, чтобы луна сама спустилась к тебе. -
- Как я смогу сделать это? - сказал он.
Старик улыбнулся.
- Вот в чем впорос, да?
- У тебя есть что-нибудь, что нужно луне?
Что ты ей можешь предложить? -
- Только то, что есть в этих сумках. -
- Это не совсем то, что я имел в виду,- пробормотал старик. -
Но мы могли бы посмотреть, что ты принес. -
Старый отшельник осмотрел первую сумку и нашел много нужных вещей.
Содержимое второй сумки было более дорогим и редким, но не таким полезным.
Потом старик увидел третью сумку.
- И что у тебя здесь? - спросил он.
- Я так и не смог открыть ее, - ответил Джекс. -
Узел слишком туг для меня. -
Отшельник закрыл глаза на мгновение, слушая.
После он открыл глаза и нахмурившись взглянул на Джэкса.
- Узел сказал, что ты порвал его.
Проколол ножом.
Разгрыз своими зубами.
Джекс был удивлен.
- Я делал это.
Я испробовал все, чтобы открыть его.
- Почти все, - сказал отшельник презрительно.
Он поднял сумку и этот трудный узел оказался прямо перед его лицом.
- Я ужасно сожалею, - сказал он.
Но не мог бы ты открыться(развязаться)? - Он подождал.
- Да.
Я приношу свои извинения.
Он не будет делать этого снова. -
Узел распутался и отшельник открыл сумку.
Заглянув внутрь его глаза расширились и он от удивления свистнул.
Но когда старик разложил открытую сумку на земле, плечи Джекса резко упали.
Он надеялся на деньги, драгоценности, какое-нибудь сокровище которое он мог подарить луне.
Но в сумке были только изогнутый кусок дерева, каменная флейта и маленькая железная шкатулка.
Из них только флейта привлекла внимание Джэкса.
Она была сделана из бледно-зеленого камля.
- У меня была флейта, когда я был моложе, - сказал Джекс.
- Но она сломалась и я не смог ее наладить. -
- Все они весьма необычны, - сказал отшельник.
- Флейта довольна хороша, - пожал плечами Джекс.
- Но как использовать эти куски дерева и коробку, слишком маленькую для чего-либо. -
Отшельник покачал головой.
- Разве ты не слышишь их?
Многие вещи шепчут.
Эти вещи кричат. - Он указал на кусок кривой древесины.
- Это складной дом, если я не ошибаюсь в своих догадках.
Также он довольно хорош.
- Что за складной дом?
Ты знаешь, как можно складывать лист бумаги, чтобы он каждый раз становился все меньше? - Старик показал на кусок кривой древесины.
- Складной дом похож на это.
Исключая этот дом, конечно.
Джекс взял кусок кривой древесины и попытался выпрямить его.