Зевнув, я сел.
— Входите, лейтенант. Будьте как дома. Правда, я еще здесь пока не очень обжился, но, думаю, лет через десять привыкну.
Закурив, он задумчиво произнес:
— Я проверил ваше алиби. Оно подтвердилось. С вас снимаются обвинения в убийстве Филиппа Хэзлтона.
— Ага! — улыбнулся я. — На одного меньше. Но кое-что еще осталось, не так ли? Как же нам быть с наездом на Толвара?
— Этот Пете... — задумчиво пробормотал Грир. — Всегда он оказывается в нужный момент в нужном месте.
— Что вы имеете в виду?
— Ночью он где-то шляется, а в момент наезда оказывается на месте происшествия и даже запоминает номер машины. Такой свидетель — мечта любого полицейского! Потом он идет искать Клемми и находит ее посреди пруда. Кто еще может додуматься искать там девушку? Мне кажется, что этот Пете слишком хитер, чтобы быть просто честным человеком.
— Да, он хитер, — подтвердил я и выжидающе замолчал.
Грир глубоко затянулся, выпустил дым и сказал:
— Я навел справки о Толваре. За последние четыре года шесть раз рассматривался вопрос о том, чтобы лишить его лицензии. Однако всякий раз он выходил сухим из воды. Обвиняли его в вымогательстве, в шантаже, в подтасовке свидетельских показаний и во многом другом. Но прямых доказательств его вины не было. У меня создалось впечатление, что за деньги он был готов на все.
— Что ж, я рад это слышать от вас, лейтенант. Что-нибудь еще?
Не торопясь с ответом, он молча смотрел на меня. Наконец произнес:
— Ваша история, Бойд, звучит настолько нелепо, что я начинаю в нее верить. И потому поручил провести расследование по делу о наследстве.
— Отлично! — воскликнул я. — Надеюсь, это расследование не займет слишком много времени. Лет за пятнадцать управитесь?
Бросив окурок на пол, Грир тщательно раздавил его носком ботинка.
— С вас пять баксов, Бойд.
— Это еще за что? — удивился я.
— Я внес за вас залог, — пояснил он.
Несколько секунд я удивленно смотрел на него, потом пробормотал:
— А вы, оказывается, шутник, лейтенант.
— Ошибаетесь, мне не до шуток! Мне удалось уговорить начальство выпустить вас под залог. Я предложил сумму в один доллар, но у нас, наверное, инфляция.
— Да вы просто смеетесь надо мной!
— Если вы сейчас же отсюда не уберетесь, я заставлю вас платить за аренду помещения. Это будет подороже...
— Все, меня уже нет! — я с готовностью вскочил.
— Минутку, Бойд, — остановил он меня. — Хочу кое-что спросить у вас.
— Валяйте!
— Но сначала предупреждаю вас, что если вы вздумаете покинуть город, я мигом арестую вас. Не держите меня за своего ангела-хранителя, Бойд. — Он помолчал и спросил: — Почему они там все врут, на этой ферме?
— Думаю, кто-то не хочет говорить правду, а кто-то просто боится.
— Мне тоже так кажется, — кивнул он. — Значит, нет смысла их допрашивать. Они будут талдычить одно и то же. Нам нужно нечто вроде катализатора. Вы понимаете меня?
— Катализатор? — переспросил я. — Это что-то связанное с кошками?
— Может, я и ошибаюсь, — пропустил мимо ушей мою глупость лейтенант, — но мне кажется, что лучшего катализатора, чем вы, не найти. Я собираюсь отправить вас к этим людям и посмотреть, что из этого выйдет.
— То есть вам интересно проверить — пристрелят меня или утопят?
— Зато сколько вы сэкономите на адвокате, — невозмутимо заявил он. — Кстати, экспертиза установила, что Клемми Хэзлтон действительно нахлебалась воды. Но у нее нашли еще и легкий ушиб головы. Возможно, ее сначала оглушили, а уж потом отнесли к озеру. Может, некоторое время держали под водой.
— М-да, — пробормотал я. — Жуткая картина. Так что же я должен делать в качестве, как вы изволили выразиться, катализатора?
— Делайте все, что сочтете нужным.
— А как быть с моей машиной?
— Ничего не выйдет, Бойд, — покачал головой Грир. — Машина пока останется у нас. С вас еще не снято обвинение в неосторожном наезде. У вас только один шанс избежать суда — доказать, что вы действовали в рамках необходимой самообороны. Так что не надейтесь на легкую жизнь, когда выйдете отсюда. У вас полно дел, Бойд!
— Понимаю, — кивнул я. — Несомненно, вы хороший полицейский, лейтенант. Возможно, даже слишком.
— Я просто хочу распутать эти чертовы убийства, — проворчал он.
— Постараюсь помочь вам в этом, — со вздохом сказал я. — • Но как мне играть эту роль катализатора, если на ферме постоянно дежурят полицейские?
— О чем вы? Ах, об этом... — Он нахмурился. — Дьявол, к сожалению, вы правы. Ладно, я отзову их.
— Всех?
— Всех, — кивнул он. — Вы уже решили, что будете делать? Впрочем, не говорите. У меня и без вас голова трещит.
— О'кей, лейтенант, договорились!
Я направился к выходу, уже занес ногу, чтобы переступить порог камеры, но Грир вдруг сильно сжал мой локоть.
— Что такое? — спросил я. — А-а, так я и думал! Вы просто пошутили, да? Да вы настоящий садист, лейтенант!
— Вы забыли кое о чем, Бойд, — процедил он. — Быстренько вспомните и...
— Не понимаю... — пробормотал я.
Отпустив мой локоть, он протянул ладонь и потребовал:
— А пять баксов, Бойд? Гоните монету и проваливайте!
Глава 10
Оказавшись на свободе, я с наслаждением вдохнул свежий воздух. Потом я пешком дошел до агентства, сдающего машины на прокат, выполнил все формальности и к отелю подкатил в автомобиле с открытым верхом.
Едва войдя в номер, я тут же позвонил Фрэн Джордан и рассказал все, что со мной приключилось.
— Выходит, у вас неприятности, Дэнни? — равнодушно отозвалась она. — Что ж, придется вернуть клиентке ее деньги.
— Вернуть?! — ахнул я. — Две тысячи долларов? С чего бы это?
— Но ведь она наняла вас, чтобы вы охраняли ее сестру, — невозмутимо разъяснила Фрэн. — Судя же по вашим словам, ее убили.
— Но ведь это не моя вина! — возмутился я. — Я заслужил эти деньги! В конце концов, меня обвинили в случайном наезде на пешехода!
— Дэнни, вы специально позвонили, чтобы поспорить со мной?
— Нет, конечно. — Я перевел дух. — Позвоните Джимми Рейгану и расскажите ему о случившемся со мной. Если меня привлекут к суду, Джимми вытащит меня.
— Джимми Рейган, — повторила Фрэн. — Да, я записала. А кто это такой?
— Это адвокат, — ответил я с теплотой в голосе. — Один из лучших в Нью-Йорке.
— Я разыщу его. Что-нибудь еще?
— Пока не знаю... Как, кстати, развиваются ваши отношения с богатым клиентом?
— Вчера вечером в Нью-Йорке объявилась его жена. Все финансовые дела она взяла в свои руки.
— Сочувствую. А новые клиенты не появились?
— Нет. Но сегодня приходил владелец дома и требовал деньги за аренду помещения. Не забудьте — в субботу вечером у вас игра в покер. И еще: если вам необходимо алиби, можете сказать, что ночевали у меня.
— Фрэн, вы просто прелесть!
— Не в этом дело, Дэнни. Просто я хочу вернуть вам свой должок: если я кого-нибудь подвожу, я всегда говорю, что спала с вами. Вот и все. До свидания.
Она повесила трубку, оставив меня в полнейшей растерянности. В конце концов я решил, что мне необходимо срочно выпить. Приняв душ, я переоделся во все свежее.
Магнум остался на прежнем месте — подмышкой.
Потом я позвонил в ресторан, заказал бутылку виски и немного льда. Заказ доставили довольно быстро, и жизнь начинала уже казаться мне прекрасной, если бы не лейтенант Грир, который то и дело всплывал в моей памяти.
Налив себе основательную порцию виски, я удобно пристроился в кресле, намереваясь придумать какой-нибудь гениальный план по использованию себя в качестве катализатора. Минут через пятнадцать что-то стало вырисовываться. Я решил сделать просто: сесть в машину, приехать на ферму, постучать в дверь, а дальше — смотря по обстоятельствам. Выпив еще, я пришел к выводу, что план действительно гениален. Правда, было не совсем ясно, к чему он ведет, но в данный момент меня это мало беспокоило.
В дверь осторожно постучали.
— Войдите! — сказал я.
Дверь медленно открылась. От изумления я, даже не осознавая того, поднялся из кресла. Смущенно улыбаясь, на меня смотрела Сильвия Вест.
— Дэнни, — робко проговорила она, — я узнала, что вас отпустили. И я очень рада этому.
— Да, признаюсь, я тоже. А как у вас дела? Память восстановилась?
— Дэнни, я пришла, чтобы поговорить с вами. Можно мне войти?
На ней был черный кашемировый свитер и белая замшевая юбка. Соломинки в волосах отсутствовали, но я очень живо их себе представил.
— Конечно, входите! Я счастлив, что вы пришли! Сильвия вошла, села в кресло, и я предложил ей выпить.
Она кивнула, я налил ей, не забыв при этом и себя. Потом устроился напротив.
— Я знаю, что вы хотите от меня услышать, Дэнни. Да, я сказала лейтенанту неправду. Сказала, что не помню, как мы с вами ходили в свинарник. Простите меня, Дэнни, но я не могла иначе.
— Почему?
— Я боялась.
— Чего? Что постыдного в том, что мы были в свинарнике?
Сильвия вздохнула.
— Я боялась того, что могло бы произойти, если бы я рассказала правду.
— Совсем ничего не понимаю, — развел я руками.
— Вы даже представить себе не можете, как страшно находиться на ферме!
— Ну почему же? Я и сам там бывал. Даже посетил один сеновал в амбаре. Надеюсь еще туда слазить. Только вы не рассчитывайте, что сможете меня убедить, будто вас периодически охватывает беспричинный страх! Короче, почему вы солгали лейтенанту?
— Что ж, Дэнни, я, наверное, зря пришла.
Она поднялась из кресла и направилась к двери.
— Э, нет! — Я вскочил и схватил ее за руку. — Давайте без нервов. Я вовсе не хотел вас обидеть.
Она повернулась и неуверенно взглянула на меня.
— Вы уходите потому, что здесь нет сена? — спросил я.
В ее глазах мелькнули озорные искорки, и она еле сдержалась, чтобы не улыбнуться. Я вернул ее обратно в кресло.
— А теперь расскажите мне все по порядку, — сказал я и взял свой стакан.