Страна Лавкрафта — страница 38 из 64

работы, как ему заблагорассудится.

– Ха Гэ, как и все про «Оритию Блу», – ответил Хорас.

Это сокращение от «Хорас Грин», в честь девичьей фамилии матери. Кроме того, такие же инициалы были у Хьюго Гернсбека, основателя журнала «Удивительные истории».

– Ах да. А я и забыла… – Ипполита облегченно выдохнула. – Ты точно уверен?

– Ну… А что?

– Ничего, ничего, милый.

Она ободряюще улыбнулась, но Хорас по-прежнему смотрел на маму с удивлением. Тут из кухни вернулся Джордж, неся поднос с тремя дымящимися кружками.

– Ну что, кому шоколада?

Джекил из Хайд-парка

…С первым же дыханием этой новой жизни я понял, что стал более порочным, несравненно более порочным рабом таившегося во мне зла, и в ту минуту эта мысль подкрепила и опьянила меня, как вино.

Р. Л. Стивенсон, «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»[33]

На Новый год Руби проснулась белым человеком.

Неудачи преследовали ее с Рождества, и она была готова к худшему. Но к такому… Впрочем, жаловаться не на кого: сама напросилась.

Все началось в Сочельник. Руби работала в «Демарски кейтеринг», фирме по обслуживанию банкетов. В тот вечер она разносила напитки на приеме в большом доме в Рейвенсвуде. Администратором назначили Кэтрин Демарски. Она была младшей в семье и просто обожала грубить всем подряд: зачем подыскивать добрые слова там, где можно обойтись злыми. Руби не любила ее больше всех из Демарски – за лень, за то, что исчезала в самые ответственные моменты.

И вот когда Кэтрин вновь куда-то запропастилась, хозяин подошел к Руби с особым поручением: одному из гостей стало плохо, и он заблевал туалет на втором этаже. Нужно убрать. Вытирать рвоту не входило в служебные обязанности Руби, но и пункта о том, что можно отказывать хозяину, в них тоже не было. Она пошла искать тряпку и ведро.

На пути в туалет случайно наткнулась на Кэтрин Демарски.

– Что это ты тут забыла? – гневно спросила Кэтрин.

Руби показала ведро и объяснила ситуацию.

– Ну так иди убирай и мигом тащи свою задницу вниз.

При слове «задница» глаза у Руби сузились, но она прикусила язык и пошла выполнять поручение.

На следующее утро она посетила рождественскую службу в церкви, потом посидела в закусочной с приятельницами. Вечером у нее в графике стояло очередное мероприятие, и она пошла домой переодеваться, – а в квартире ее ждали полицейские. Вчера, сообщили они, во время приема из хозяйской спальни пропала пара жемчужных серег, и «из надежного источника» им известно, что украла их Руби.

На нее надели наручники, затем отвезли в участок на допрос к детективу Моретти. Тому явно не нравилось работать на Рождество, и свое недовольство он вымещал на Руби. Она же держала эмоции в узде и только отвечала на вопросы, коротко и последовательно. Солгала лишь однажды. Следователь спросил: если не она стащила серьги, тогда кто? Руби ответила, что не знает.

Около шести вечера Моретти запер ее в камере, наказав поразмыслить над раскаянием, и ушел. Спустя пару часов некая добрая душа разрешила ей выйти в туалет и предложила воспользоваться телефоном. Однако звонить Руби не стала: в конце концов, она невиновна, к тому же примешивался стыд. Не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал, где она.

Ночь Рождества прошла в участке. Детектив Моретти так и не вернулся. На следующее утро пришел другой следователь и спросил, готова ли Руби во всем сознаться. Она повторила, что ни в чем не виновата. Следователь, пожав плечами, выпустил ее и сказал, что она свободна – пока не вскроются новые обстоятельства.

– Только не вздумай уезжать, – предупредил он.

Руби поехала домой убираться. Поначалу тряслась: а ну как снова нагрянет детектив Моретти и оттащит ее в участок на новый допрос? Однако постепенно тревога сошла на нет; осталась только злость на бесцеремонное обращение.

На следующее утро Руби стояла у офиса «Демарски кейтеринг». Подъехал Лео, старший брат Кэтрин. Руби он явно не обрадовался.

– Какого черта ты сюда приперлась? Тебя уволили, ты в курсе?

– Мне нужен расчет.

– Ничего ты не получишь. Все зарплатные ведомости подписывает папа, а твою он точно не подпишет. Вчера утром у него дома были копы.

– Ага, у меня тоже.

– Знаю. Он даже предложил поехать с ними, чтобы выбить из тебя признание. Не дай бог он застанет тебя здесь…

– Пусть лучше скажет спасибо, что я не выдала твою сестру.

– А при чем тут моя сестра?

– Сам догадайся.

– Ну да, так я и поверил.

– Я серьги не брала. А кто на меня наябедничал, уж не она ли? Ты ведь слышал. Вот и вспомни, с каким видом она это говорила.

Лео вспомнил – и тут же отогнал от себя эту мысль.

– Кэти – хорошая девочка.

– Хорошая, плохая – мне-то какое дело? Я просто хочу получить свои деньги. Мало того, что уволили, так еще и обокрасть хотите.

Лео достал кошелек и отсчитал несколько купюр.

– Вот, забирай.

Руби пересчитала.

– Еще двенадцать долларов.

– Ну ты даешь, Руби. Забирай и проваливай. Скажи спасибо и на этом.

– Вот еще!

– Больше ты не получишь ни цента. Точка.

– Лео, так нельзя.

– Тебя никто не спрашивает, – ответил он. – А теперь, будь добра, убирайся, пока папа не пришел. Не то я не знаю, что он с тобой сделает.

* * *

«Тебя никто не спрашивает». И вообще, Руби, жизнь несправедлива, пойми ты уже наконец!.. Господи, как же достало все это слышать! Ладно, пускай жизнь несправедлива, но почему исключительно к ней?

Впрочем, слезами за квартиру не заплатишь, и в тот же день она принялась искать новую работу. Агентство в Кенвуде набирало уборщиц, а гостиницам в центре были нужны горничные и работники ресторана. Однако все спрашивали рекомендации от прошлых работодателей, а менеджер в одной из гостиниц сказал, что из-за недавней волны краж каждого нового сотрудника проверяют по полицейской базе.

Вечером она обзвонила всех знакомых узнать, не нужна ли кому-нибудь няня. Как выяснилось, никому, даже супругам Берри, которые на праздники имели обыкновение уезжать.

– Твоя сестра пригласила нас на новогоднюю вечеринку, но Ипполита говорит, что плохо себя чувствует, – сказал Джордж.

– Ой, надеюсь, она не сильно больна?

– Нет, здорова, просто не в настроении. Они с Летишей случайно не поссорились?

– Я, по крайней мере, не в курсе. Впрочем, мы с сестрой в последнее время редко видимся.

Проведя следующий день в нескончаемых звонках и визитах по объявлениям о поиске работников, Руби, вымотанная, вернулась домой. Из двери торчало приглашение в дом Уинтропов.

«Руби, – писала ей Летиша, – знаю, ты, скорее всего, и в новогоднюю ночь работаешь, но мы будем веселиться до рассвета, так что непременно приходи. Чарли Бойд приведет кузена – того красавчика, помнишь? Он, кстати, про тебя спрашивал. P.S. Я поговорила с мистером Уинтропом, и он пообещал, что не будет переворачивать дом в твое присутствие».

Руби покачала головой. Нахалка в своем репертуаре: совсем недавно призрак пытался ее выгнать, а теперь они с Летишей будто лучшие друзья.

А еще она живет в собственном особняке, приобретенном на деньги, ради которых даже палец о палец не ударила.

«Тебя никто не спрашивает».

К Новому году Руби по-прежнему была безработной, поэтому после ужина накрасилась и надела праздничное платье. Таксист высадил ее на углу квартала, где жила Летиша, перед заброшенным пабом. Руби закурила, дрожа от холода и воспоминаний о первой и последней ночи, которую провела в том доме.

Все окна в особняке Уинтропов горели, что выделяло его на фоне темных домов через дорогу; перед одним все еще стоял знак «Продается». Ладно, пора идти, не то можно и закоченеть. Но Руби вместо этого шмыгнула под навес паба.

Только она полезла в сумочку за очередной сигаретой, как дверь у нее за спиной открылась, и из непроглядной черноты вышел мужчина. Руби быстро отодвинулась. Заперев дверь, он повернулся и с улыбкой приподнял шляпу. Молодой, ухоженный, одетый с иголочки. А еще весьма привлекательный.

– Добрый вечер, – сказал он и оглянулся на дом Уинтропов, откуда гремела музыка. – Идете на вечеринку?

– Не уверена, что хочу… А вы что тут делаете?

– Ну, меня, к сожалению, не пригласили. Так что я тут так, по своим делам.

– Это ваше заведение? – Она кивнула в сторону паба.

– Теперь да. Раньше оно принадлежало моему отцу, но летом он умер, – объяснил молодой человек. – Давно хотел зайти посмотреть, как тут что, никак руки не доходили…

Определенно очень милый. А у нее давненько никого не было.

– Ну, и куда вы теперь? – спросила Руби.

– Не знаю, – он пожал плечами. – Особых планов нет.

– Не хотите пойти со мной?

– С удовольствием, – ответил он с улыбкой. – Конечно, если вам самой хочется.

– Да уж… В этом-то и загвоздка.

– А знаете что? В северной части города есть клуб, называется «Противосолонь». Можно поехать туда.

Руби задумалась. Ехать в Нортсайд с белым парнем, которого впервые видишь, – так себе затея. С другой стороны, идти в дом Уинтропов…

– А в этой «Противосолони» духов и привидений не бывает?

Он засмеялся.

– Ну, дух там, конечно, витает, но только алкогольный, клянусь.

– Тогда уговорили. Да, меня зовут Руби, Руби Дэндридж.

– Калеб Брейтуайт, – представился он в ответ и подал ей руку. – Рад знакомству, Руби.

* * *

– Шерпа?[34]

– Ну да, знаешь, как на Эвересте.

– Я знаю, кто такие шерпы, – со смехом сказал Калеб. – Просто ни разу не слышал, чтобы ими можно было «стать».

– Так мы же про работу мечты говорим… Когда в прошлом году тот новозеландец покорил вершину, в газетах появились фотографии: сам альпинист, рядом шерпы, которые несли за ним снаряжение, а на фоне – горы. «Вот было бы здорово, – подумала я тогда, – иметь работу с таким видом». – Она повела плечами. – Глупости это все, конечно…