Страна Лавкрафта — страница 27 из 64

Ячейка находилась в подвале. Уайти открыл дверь хранилища, пропустил Джорджа с Монтроузом внутрь, потом подобрал с пола окурок сигары. Нахмурившись, он проверил помещение, не затаился ли тут кто.

Джордж уже стоял со своим ключом наготове.

– Уайти? – позвал он.

– Да-да, сейчас…

Зажав окурок двумя пальцами, Уайти выудил из кармана свой ключ.

Джордж вытаскивал коробку из ячейки, а Монтроуз стоял рядом, готовый подхватить ее, если вдруг с братом случится удар или он заживо вознесется на небеса. Лицо у Джорджа действительно изменилось, но от того, что коробка подозрительно легкая.

– Что такое? – спросил Монтроуз.

Джордж снял крышку. В коробке хранилась кожаная папка: бумаги на освобождение семейства Берри, датированные 1833 годом, а также более недавние документы, например, свидетельство о рождении Хораса. А вот «Дне´вника», который обыкновенно лежал сверху, не было. На его месте они обнаружили короткую записку:

«МОЛОТ ВЕДЬМ»

Беруик-стрит, запад, д. 750

Чем раньше, тем лучше.

– Ах ты ж сын сукин, – проговорил Монтроуз.

Вместо подписи было нарисовано восходящее солнце – символ Ордена Изначального рассвета.

* * *

По адресу ехали уже вместе, на «паккарде».

– Револьвер-то захватил? – спросил Монтроуз, пока Джордж заводил двигатель.

– Под сиденьем, – ответил Джордж, а когда Монтроуз потянулся, схватил брата за руку. – Не надо, я сам.

– Что, теперь твоя очередь стрелять в него?

– Я просто попробую вернуть книгу Ады. – Джордж удержался от напоминания, как Монтроуз пытался застрелить Калеба Брейтуайта и чем это закончилось. – Лучше найди адрес. Карта в бардачке.

Монтроуз что-то проворчал себе под нос, но дальше пререкаться не стал.

Джордж старался терпеливее относиться к брату – да, к брату, и не «единокровному», а полноценному: именно так он представлял Монтроуза окружающим и сам в это верил. Ты либо родственник, либо нет; третьего, по его мнению, не дано. Но все равно то, что у них разные отцы, нередко давало о себе знать, и ярче всего проявлялось в вопросе с книгой прабабки Ады.

Семейству Берри повезло: их последний владелец, Люциус Берри, был из тех редких, истово верующих христиан, каких еще называют «солью земли». Родители, братья и сестры Люциуса погибли во время вспышки холеры в 1832 году, и ему достались в единоличное владение семейная табачная плантация и семеро рабов. Истолковав эпидемию как знак свыше, Люциус задался целью искупить грехи предков. Он распродал остатки наследства, погрузил рабов со скарбом в повозки, под охраной вывез их на запад и подарил им не только свободу, но и землю и деньги на новую жизнь: сказка, ставшая былью.

Впрочем, «повезло» не значит, что обошлось совсем без страданий. Освобожденным Берри пришлось хлебнуть немало горя. Одного убили белые поселенцы, не пожелавшие соседствовать с чернокожим. Трое мальчиков и девочка из второго поколения погибли на Гражданской войне. А отец Джорджа, Джейкоб Берри, успешный коммерсант, умер в двадцать четыре года: богатство, увы, не спасло от астмы, которая мучила его всю недолгую жизнь. Одно облако пыли, взметенное проезжающей повозкой, – и легкие не выдержали. Джорджу тогда было всего три, а Офелии не исполнилось и года.

После смерти первого супруга Люси Берри вышла за Улисса Тернера, человека с совершенно иной биографией. Отчим Джорджа не уставал напоминать, что Тернерам не досталось ничего: ни свободы, ни даже фамилии. Дед Улисса был урожден Саймоном Суинсгудом на плантации Суинсгудов в Северной Каролине. В 1857 году он сбежал на Великое мрачное болото и шесть лет жил отшельником, после чего присоединился к армии северян. Именно там, на болоте, он взял себе имя Нат Тернер – распространенное прозвище среди изгоев, которое обычно подтверждали доблестными деяниями, такими как убийство ловцов рабов и налеты на поселения белых.

Так, по крайней мере, рассказывал Улисс. В более сознательном возрасте Джордж понял, что именно байки о похождениях прадеда Тернера стали его первым знакомством с приключенческой литературой и фантастикой. Нет, он не считал их выдумкой – скорее пересказом «по мотивам» реальных событий. Однако Монтроуз верил каждому слову, и неудивительно, что он вырос с твердой уверенностью: хранителем книги Ады должен быть Тернер, а не Берри.

Такого же мнения придерживался и отчим. Он не скрывал своего презрения к тому, что, мол, Берри все получили «на блюдечке», а также убеждения, что Джордж слишком неженка, но традиции все-таки уважал. Именно поэтому в последнюю ночь мая 1921 года, когда белое население Талсы объявило войну черным, Улисс, вопреки уговорам матери, разрешил Джорджу отправиться за книгой Ады. Она хранилась в сейфе в магазине, который отчим держал на Арчер-стрит. А тем временем первые отряды поджигателей уже переходили железную дорогу, разделявшую два города. В ту ужасную ночь произошло много всякого, и поэтому Джордж никогда не хвастался своим поступком, тем более перед Монтроузом. Хватало того, что он показал себя и что брат это знает.

– Беруик-стрит… Это в Лейк-вью. – Монтроуз ткнул в карту.

– Понял. Держись.

Он прибавил газу – рискованный поступок для темнокожего, который направляется в белый Чикаго. Однако заклятие, которое наложили на «Вуди» в Арпхеме, все еще держалось, и патрульные либо смотрели куда-то в сторону, либо в упор машину не замечали. Омрачало удовольствие только то, что волшба Калеба Брейтуайта оберегала их, по сути, для того, чтобы они без задержек явились на его зов.

На вывеске «Молота ведьм» пуританин в цилиндре жег на костре женщину. Кроме этого, здание не выделялось ничем: обыкновенная кирпичная кладка, вместо фасадного окна мелкие стеклянные блоки, стальная дверь выкрашена под кирпич. Идеальное место для подпольного бара во времена «сухого закона». Впрочем, так, скорее всего, и было.

Джордж вышел из машины, пряча револьвер в кармане. Монтроуз открыл багажник «паккарда» и вооружился разводным ключом.

Над дверной ручкой была записка: «Закрыто на частное мероприятие», но дверь оказалась не заперта. Джордж вошел внутрь, Монтроуз следом, и они попали в бар с низким потолком.

За столиком в центре зала сидел Калеб Брейтуайт, а с ним еще один белый человек с сигарой – крупный широкоплечий мужчина с каштановыми волосами с проседью, стриженными под ежик. Нос ему, видно, неоднократно ломали, а красные пятна на щеках указывали на то, что он крепко пьет, причем не один десяток лет. Однако взгляд голубых глаз, которые смотрели на Джорджа и Монтроуза сквозь табачный дым, был острым и внимательным.

Еще двое белых дежурили у барной стойки: оба без курток, у каждого одинаковые подмышечные кобуры, а на жилетках – полицейские звезды. Между ними, склонив голову и держа перед собой руки, скованные наручниками, сидел негр. Джордж не сразу признал племянника: ведь тот должен был сегодня отбыть в Айову проверять новые адреса для «Путеводителя».

Аттикус поднял голову.

– Привет, дядя, – уныло сказал он.

* * *

– Господа, это Джордж Берри и Монтроуз Тернер, – представил их Калеб Брейтуайт, затем кивнул на полицейских, окружавших Аттикуса. – А это детективы Берк и Ноубл, и с ними – капитан Ланкастер из комитета по борьбе с организованной преступностью при мэре Чикаго. Также он возглавляет местное отделение Ордена. Мы как раз обсуждаем возможность слияния арпхемской и чикагской лож и, дабы упрочить связи, решили объединить усилия в рамках одного исследовательского проекта, и тут мне потребуется ваше участие.

Джордж практически не слушал. Присутствие здесь Аттикуса застало его врасплох, на что негодяи наверняка и рассчитывали. Рука машинально перехватила револьвер поудобнее. Движение было практически незаметным, но детективы незамедлительно потянулись к своим пистолетам, а Ланкастер сунул широкую руку под пиджак.

– Господа, господа, – мягко произнес Брейтуайт, и все замерли. – Давайте не будем горячиться… Капитан Ланкастер, кажется, в дальней комнате стояла бутылка сорокалетнего «Далмора». Может, вы со своими спутниками пропустите по стаканчику? А я пока объясню господам Берри и Тернеру, в чем, собственно, дело.

– Точно один справишься? – спросил капитан.

– Не беспокойтесь, – ответил Брейтуайт и добавил с улыбкой: – Мы с ними давние приятели.

Ланкастер поднялся и погрозил Джорджу пальцем, потом кивнул детективам, и все трое вышли из зала.

– Итак, объясняю в первый и последний раз, – начал Калеб. – Силой вы ничего не добьетесь. У меня неприкосновенность. Застрелить меня нельзя. – Он посмотрел в глаза Джорджу, потом перевел взгляд на Монтроуза, который, изо всех сил пытался поднять разводной ключ выше уровня пояса. – Ударить тоже. А даже если бы и можно было, книгу Ады вы так не вернете. Давайте поговорим о деле, как воспитанные люди.

С этими словами он повернулся к Аттикусу и мановением руки расстегнул наручники.

– Чего тебе нужно? – спросил Джордж.

– Предлагаю обмен: книга за книгу, – сказал Калеб Брейтуайт. – Помните, я только что говорил о слиянии двух лож? Это не первая попытка. В тридцатых мой отец хотел заключить подобное соглашение с бывшим мастером чикагской ложи.

– Случайно не с Хайрамом Уинтропом? – предположил Аттикус.

– С ним самым. Тогда ничего не вышло. Как обычно бывает в таких случаях, двое могущественных мужчин не смогли договориться.

– А при чем тут книга? – спросил Джордж.

– Уинтроп был первооткрывателем. Он посетил множество диковинных мест и привез оттуда интересные находки. Самая ценная из них – книга на языке Адама.

– Волшебная?

– Трактат по натурфилософии. В буквальном переводе: «Книга наименования» или «Книга имен».

– «Некрономикон»?! – удивился Аттикус.

– Тогда бы это была «Книга имен мертвецов», – усмехнулся Брейтуайт. – В нашем случае все наоборот. Книга посвящена жизни. Преобразованию. Творению.

– И что с ней произошло? – спросил Джордж.

– После смерти Хайрама Уинтропа мой отец смог заполучить кое-что из его имущества, но книги там не было. Отец предполагал, что Уинтроп ее спрятал. К несчастью, Чикаго стал для него небезопасным, и возможности провести тщательный поиск не представилось.