Страна Лавкрафта — страница 64 из 64

13

Демократическая партия прав штатов (диксикраты) – политическая партия в США в 1948 г. И консервативная фракция в Демократической партии США в 1948–1964 гг. Поддерживала расовую сегрегацию и законы Джима Кроу.

Стром Термонд (1902–2003) – лидер диксикратов, на выборах 1948 г. Баллотировался на пост президента США.

Филдинг Райт (1895–1956) – выступал вместе со своим соратником Термондом на выборах 1948 г., выдвигаясь на пост вице-президента.

14

Амманитство – религиозное движение, зародившееся как самое консервативное направление в меннонитстве (см. далее) и затем ставшее отдельной протестантской деноминацией. Амиши проживают в основном в США и проповедуют высокую степень изоляции от общества, что включает в себя осознанный отказ от использования достижений современного научно-технического прогресса (например, вместо автомобилей амиши по-прежнему используют лошадей).


15

Меннонитство – одна из протестантских деноминаций, разновидность анабаптизма, в основе вероучения которой лежат идеи неприменения силы и непротивленчества.

16

Престон Брукс (1819–1857) – американский политик, член Палаты представителей США от Южной Каролины. «Прославился» своим нападением на сенатора Чарльза Самнера 22 мая 1856 г. Брукс обвинил Самнера в том, что его речь от 20 мая – гнусный пасквиль, и начал бить его тростью по голове. Когда трость сломалась, Брукс продолжал избиение обломком трости.

17

То есть борцом за отмену рабства.

18

Весьма популярная карточная игра, цель которой – избавиться от полученных при раздаче карт путем выкладывания игровых комбинаций. Когда один из игроков выкладывает все карты с руки, идет подсчет очков.

19

Один из двенадцати апостолов Иисуса Христа, брат Иакова Алфеева.

20

Престижный американский братский орден (масонская ложа), основанный в 1868 г. в Нью-Йорке. С тех пор штаб-квартира ордена была перенесена в Чикаго.


21

Дядей Толстосумом (Uncle Pennybags) называли персонажа, ставшего символом-талисманом игры «Монополия». В наши дни переименован в господина Монополию.

22

Недостроенная покерная рука, которой не хватает одной карты до стрита (пять карт по восходящему достоинству).

23

Комбинация в покере, состоящая из трех карт одного достоинства и двух карт другого достоинства.

24

«Тогда [Пилат] отпустил им Варраву, а Иисуса, бив, предал на распятие».

25

«Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею…»

26

Речь о семейном склепе Чейзов на острове Барбадос. В начале девятнадцатого века Чейзы пережили много смертей. Каждый раз, когда в склеп приносили гроб с новым телом, оказывалось, что все предыдущие гробы находятся в беспорядке, перевернуты и т. п. Следов вскрытия на двери склепа при этом не находили.


27

Сохранившиеся с глубокой древности линии на земле, образующие цельные геометрические фигуры и рисунки (т. н. геоглифы). Из-за своего масштаба различимы только с воздуха.

28

Говард Картер (1874–1939) – английский археолог и египтолог, совершивший в 1922 году открытие гробницы Тутанхамона, признанное одним из наиболее знаменитых событий в исследованиях Египта.

Джордж Герберт, 5-й граф Карнарвон (1866–1923) – английский египтолог и собиратель древностей, финансировавший археологические изыскания Картера. Участвовал в открытии гробницы Тутанхамона и вскоре умер, став, таким образом, первой жертвой так называемого «проклятия фараонов».

29

Древнеегипетский символ – крест, увенчанный сверху кольцом, – известный также, например, как «ключ жизни».

30

Районы океана между 30–35° с. ш. и ю. ш., для которых характерны слабые ветра и частые штили. Названы так, потому что из-за задержек судов и нехватки пресной воды приходилось выбрасывать за борт лошадей.

31

Таблицы небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени, например, на полночь каждых суток.

32

Сцилла – в древнегреческой мифологии морское чудовище, вместе с Харибдой убивавшее проплывающих мимо моряков. У Гомера описана примерно так: спереди у Сциллы двигалось двенадцать лап, на косматых плечах подымалось шесть длинных гибких шей, и на каждой шее торчало по голове; в пасти у неё сверкали частые, острые, расположенные в три ряда зубы.

33

Перевод И. Гуровой.

34

Шерпы – народность, живущая в восточном Непале, в районе горы Эверест. Поскольку прекрасно ориентируются в этих местах, часто сопровождают альпинистов в качестве высокогорных носильщиков и проводников.

35

Эдмунд Хиллари (1919–2008) – новозеландский первопроходец и альпинист. Вместе с проводником, шерпом Тенцингом, совершил свое знаменитое восхождение 29 мая 1953 г.

36

Амелия Эрхарт (1897–1937) – известная американская летчица, первая женщина-пилот, совершившая перелет через Атлантический океан, первый президент организации женщин-пилотов «Девяносто девять».

37

Имеется в виду дощечка, известная как «уиджа», с нанесенными на нее буквами и цифрами, а также словами «да» и «нет». Используется в спиритических сеансах вместе с планшетом-указателем, посредством которого якобы дух сообщает свой ответ.

38

Имеются в виду выставки, проводившиеся в Чикаго в 1893 и 1933–1934 гг.

39

См. Книга Исхода (глава 7):

10. Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

11. И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:

12. каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.

40

Аль Капоне (1899–1947) – американский гангстер итальянского происхождения, действовавший на территории Чикаго. Один из ярчайших представителей организованной преступности США эпохи Сухого закона и Великой депрессии.

41

Фрэнк Костелло (1891–1973) – американский мафиози итальянского происхождения, один из самых могущественных и влиятельных боссов мафии в США. Имел прозвище «премьер-министр преступного мира».

42

Руби имеет в виду Бада Эббота, артиста комического дуэта Эббот и Костелло, которые к мафии, естественно, никакого отношения не имеют.

43

Перевод И. Гуровой.

44

См., например, Евангелие от Матфея (глава 7, стих 9): «Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?»

45

Перевод Н. Кротовской.

46

The Mysterious Traveller (1943–1952) – радиопередача, в которой разыгрывались аудиоспектакли по фантастическим и приключенческим сюжетам. Каждый выпуск начинался со слов рассказчика: «Здравствуйте, я Загадочный странник, и я приглашаю вас в очередное путешествие по странному и ужасному…»

47

Uncle Ben’s («От дяди Бена») и Aunt Jemima («Тетя Джемима») – продуктовые марки, на этикетках которых изображены лица негров.

48

Минстрел-шоу – форма американского народного театра, где белые актеры, загримированные под негров, разыгрывали комические сцены из жизни чернокожих.

49

Настольная игра в слова, также известна как «Эрудит».

50

Зейн Грей (1872–1939) – американский писатель, один из родоначальников жанра «вестерн».

51

Судебный процесс, закончившийся в 1954 г. Верховный суд США признал раздельное обучение чернокожих и белых школьников в государственных школах неконституционным.