Майло бросил окурок в камин и сгреб меня в сильных объятиях.
Глава 11
Наутро все мы встретились за завтраком, словно заранее договорились. Пришли все, кроме мистера Робертса. Я про себя отметила, что не мешало бы навестить его чуть позже.
Похоже, прислуга на кухне вознамерилась как-то компенсировать не приготовленный вчера обед и накрыла просто шикарный обильный завтрак. И мы стали послушно наполнять свои тарелки, хотя, как мне казалось, особого аппетита у большинства из нас не было.
Я чувствовала себя немного разбитой, но старалась держаться бодро. Если я собираюсь убедить Майло остаться в Лайонсгейте до выяснения всех обстоятельств дела, то прежде всего надо показать ему, что меня не травмировали недавние события. Меня не слишком волновали эти вдруг возникшие у него рыцарские жесты – просто я привыкла делать то, что считаю нужным.
Реджи первым заговорил на тему, которая так волновала умы присутствующих.
– Я полагаю, все мы так или иначе имели вчера возможность высказаться, – сдавленным голосом произнес он. – Хочу, чтобы все вы знали – меня ужасно огорчили эти события. И я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы убийцу настигла справедливая кара. Смерть Изабель – это самая настоящая трагедия…
– Разве? – холодно перебила его Беатрис. – Я бы сказала, ее смерть стала для нас просто даром небес.
– Беатрис! – обернулся к сестре Реджи и покраснел от гнева.
– Но я говорю правду, Реджи. А другие просто не хотят или боятся это признавать. – Она с вызовом оглядела собравшихся за столом. – За исключением мистера и миссис Эймс, Изабель представляла угрозу для всех нас. Нет, разумеется, ее смерть осложняет наше положение, но не могу сказать, что она явилась лично для меня большой трагедией. Теперь, когда ее нет, вряд ли ее лживые выдумки заставят страдать кого-то еще.
Затем последовала довольно долгая пауза. Думаю, все остальные гости были в глубине души с ней согласны, просто никто не осмелился в том признаться.
И вот наконец молчание прервал мистер Коллинз, муж Фриды:
– Может, вы и правы, миссис Клайн. Но только в том плане, что мы неумышленно выгадали от ее смерти. Однако не забывайте, все мы теперь под подозрением в убийстве.
– Но ведь совершенно ясно, что убил ее мистер Робертс, – отмахнулась от него Беатрис.
– О нет, – возразила Люсинда. – Это определенно не он. Ведь он был так влюблен в нее! Сразу было видно по тому, как он на нее смотрел.
– Любовь в большей степени, чем другие чувства, обладает способностью толкать человека на самые дикие поступки, – заметила Беатрис. Произнесла она эти слова довольно безразличным тоном, но я подумала: интересно, какие воспоминания их навеяли? Может, она подумала о вражде, вдруг вспыхнувшей между Эдвином Грином и Брэдфордом Гленном?
Я взглянула на Фриду. Та смотрела прямо перед собой, стиснув зубы. Может, она тоже вспоминала ночь, когда погиб Эдвин Грин? Все же интересно, что ей известно о той ночи.
Лично я считала, что разгадку смерти Изабель следует искать где-то в далеком прошлом. Если она была права и убийца мистера Грина до сих пор находится на свободе, то ее вполне могли убить для того, чтобы сохранить в тайне имя настоящего преступника. И единственный способ узнать правду – это выслушать, что все остальные расскажут о смерти Эдвина Грина. Разные истории, долго подавляемые воспоминания о той ночи и событиях, ей предшествующих, – все это было подводной частью айсберга. О, если бы мне только удалось заставить этих людей сообщить все, что им известно!
– Смерть любого человека – это трагедия, – сказал Реджи. Видно, собрался с последними силами, чтобы возразить сестре. – Однако, надеюсь, всем вам известно, что вы желанные гости и можете оставаться в Лайонсгейте сколько захочется.
– В любом случае полиция нас отсюда не выпустит, – заметила Лаурель. – До тех пор пока убийца не будет найден.
И снова над столом повисла долгая пауза – каждый про себя решал, как следует реагировать на это замечание. Естественно, хотелось, чтобы убийцу схватили как можно быстрее, но как-то неприятно было осознавать, что любой человек, сидящий за этим столом, мог оказаться убийцей.
– Этот парень, инспектор Ласло, наверняка заявится и сегодня и снова станет задавать вопросы, – произнес Реджи.
– Вот досада, – пробормотала Беатрис. – Мы ведь уже и так рассказали ему все, что знали. Чего еще надо?
– Плохо, что все мы находились по отдельности, когда это произошло, – проронил Гаррет Уинтерс, глядя в свою чашку кофе. – В противном случае было бы намного проще выявить невиновных.
Этот художник, как я заметила, казалось, не проявлял никакого интереса к разговору, а затем вдруг присоединялся к нему в самый важный момент. Я и без него уже пришла к выводу, что ни у одного из нас нет алиби. Это было неудивительно, поскольку все произошло утром в неурочный час, но определенные неудобства создавало.
И действительно, где находился каждый из нас в момент убийства? Я как раз собралась задать этот вопрос, но тут перехватила взгляд Майло. Его можно было интерпретировать только одним образом: «Не делай этого».
– Понимаю, все это, конечно, ерунда, – сказал Реджи своей сестре. – Но думаю, лучше всего сейчас нам скооперироваться, стоять друг за друга горой. И чем быстрее уймется этот инспектор, тем скорее наша жизнь вернется в нормальное русло.
– Но наша жизнь уже никогда не будет прежней, верно? – заметил мистер Уинтерс. – Уже ничто и никогда не будет как раньше. Со дня смерти Эдвина.
– Мы сами управляем своими жизнями, – возразила Беатрис. – И должны довольствоваться тем, что имеем.
Мистер Уинтерс улыбнулся какой-то неестественной улыбкой.
– Как скажете, Беатрис.
Этот странный обмен фразами заставил меня задуматься, что же представляет собой Гаррет Уинтерс. Из всех теперешних обитателей Лайонсгейта дать ему истинную оценку было, пожалуй, сложнее всего. Всегда такой молчаливый, взгляд бледно-голубых глаз мечтательно устремлен куда-то вдаль. Все же интересно, что прячется за этой романтической отрешенностью? Действительно ли его мало интересует окружающий мир или же он выбрал эту маску для сокрытия подлинной своей натуры? Если бы удалось выкроить минутку и поговорить с ним наедине, возможно, он стал бы более откровенен.
Завтрак закончился, все встали из-за стола.
Ко мне подошла Лаурель.
– Собираюсь сегодня составить компанию Реджи, – тихо произнесла она. – Хочу убедиться, что с ним все нормально. Но ты дашь мне знать, если что-то понадобится, хорошо?
– Да, конечно. В любом случае всегда могу положиться на Майло. Он так внимателен ко мне.
– Разве? – Она иронично приподняла бровь и глянула мне через плечо.
Я обернулась и увидела, как Люсинда Лайонс оживленно переговаривается о чем-то с моим мужем.
– Ты же знаешь, он привык купаться в обожании, – сухо заметила я. – Пусть себе развлекается.
– Смотрю ты все мудреешь с возрастом.
– Просто мы понимаем друг друга, – сказала я. – Куда лучше, чем прежде.
Лаурель пожала плечами:
– Лишь бы ты была счастлива, моя дорогая. Да и, в конце концов, кто я такая, чтобы рассуждать обо всех тонкостях истинной любви? – В ее голосе слышались саркастические нотки, но я знала – за всем этим кроется неподдельная любовь ко мне.
Лаурель с Реджи вышли в холл, я последовала их примеру. Мне хотелось побеседовать с остальными, если получится, конечно. Одна проблема: прежде надо избавиться от Майло.
Проблема, однако, разрешилась сама собой. Выйдя из столовой, Люсинда Лайонс направилась прямо ко мне. Следом за ней шел Майло.
– О, миссис Эймс, – застенчиво заговорила она. – Вы не будете очень уж возражать, если ваш муж составит мне компанию на прогулке? Просто не могу больше оставаться в этом доме, но одна выходить боюсь. Стоит лишь подумать о том, что произошло, становится так страшно…
– Да, действительно страшно, – согласилась я. – Но мистер Эймс определенно не нуждается в моем разрешении, чтобы выйти и подышать свежим воздухом.
– Вот и чудесно! Тогда я сбегаю за пальто и шляпой.
Должно быть, она вычеркнула Майло из списка потенциальных убийц, раз так горит желанием прогуляться с ним вдвоем. Нет, конечно, она и сама вполне может оказаться убийцей. В этом случае какую бы подлость она ни совершила по отношению к нему, виноват будет исключительно сам Майло, поддавшийся очарованию зазывного блеска ее красивых голубых глаз.
– Вообще-то я не собираюсь выходить на холод сегодня утром, – заметил он, когда Люсинда ушла. – Но, видно, все же придется оставить тебя одну, это ненадолго. Может, тебе стоит прилечь и поспать еще немного? Всю ночь вертелась и вздыхала в постели.
– Мне снилось множество неприятных снов, – ответила я. – В любом случае, беспокоиться обо мне не стоит. Я вполне способна развлечь саму себя.
– Как раз этого я и боюсь. Что собираешься делать?
– Ну, прежде всего поговорить с мистером Уинтерсом.
– Вот как? О чем же?
– Очень уж он любопытная личность. – Я специально ответила столь неопределенно.
– Да, занимательная, – сухо согласился Майло.
– Ты сам выбираешь себе друзей, так почему мне нельзя? – парировала я.
Он улыбнулся, придвинулся ближе и сказал:
– Знаю, что не могу запретить тебе выуживать информацию из людей. Одного прошу: будь осторожнее.
– Да не волнуйся ты так.
– Я серьезно, Эймори. Не совершай опрометчивых поступков.
– Ну вот я и готова, мистер Эймс. – В дверях появилась Люсинда в красном шерстяном пальто и берете ему в тон. Ее юное лицо так и светилось предвкушением.
Я улыбнулась, вспомнив о предупреждениях мужа, и отозвалась:
– И ты тоже, Майло.
Майло с Люсиндой Лайонс вышли из дома; к этому времени я понятия не имела, куда бы мог направиться мистер Уинтерс. В гостиной его не было, и я подумала, что обыск всего дома будет выглядеть по меньшей мере странно. И решила прежде зайти в свою комнату и придумать какой-то ход. Может, стоит взять роман «Жертва зимы», принести его в гостиную и начать читать, сидя у камина.