– Вы сами говорили, что считаете это простым обычаем, а Бог тут ни при чём, и не он вас обвенчал. Вот я и подумал, что для вас это будет не таким большим грехом соединить жизнь с таким бесшабашным и несерьёзным человеком, как я. К тому же бедным и без видов на будущее.
– Вы просто сумасшедший, Хеласио! Такой поступок можно считать по меньшей мере глупостью, но раз вы уже здесь, то можете остаться. Я даже рада, что появился ещё один защитник несчастной женщины.
– Вы только прикажите вернуть мне моё оружие. Я не счёл нужным применить его против ваших людей, но теперь-то я могу его вернуть?
– Ну конечно, мой друг! Я распоряжусь.
Они вдвоём нашли Антонио и тот с неохотой протянул Хеласио его оружие.
– Это всё, что я имею при себе, Сарита! Ещё, правда, четыре песо, да и те серебром. И я их берегу, как зеницу ока на всякий случай.
– Какой вы смешной, Хеласио! Но мне с вами легко и приятно, признаюсь. Однако не забывайте, что я совершенно не доверяю мужчинам, и вы не думайте, что меня легко завоевать, – Сара весело засмеялась, впервые после приезда сюда.
– Говорят, что здесь имеется водопад, где можно искупаться. Меня слегка вывозили по дороге сюда, и я хотел бы освежиться.
– Я вас отведу. Тут совсем близко, вы получите истинное удовольствие.
Сара слегка покраснела, говоря эти слова, но тут же забылась, и они поспешили на шум воды.
Глава 34
Дни тянулись уже не так скучно и монотонно. Сара и Хеласио каждый день выезжали на конную прогулку и возвращались усталые, но довольные. Казалось, что все заботы у них исчезли, и их занимает лишь общение друг с другом. Хеласио почти не упоминал про свою любовь, а Сара тоже не горела желанием слушать его излияния, и они просто болтали и рассматривали окрестности. Им было хорошо, о другом они не думали, всецело отдавшись приятному времяпрепровождению на природе, когда ничто им не препятствует и не мешает.
Однако прошёл месяц, и пора было задуматься о деловой части их жизни. У Сары так и не возникло путного представления о будущем, а у Хеласио, хоть он и был старше её на целый год, тоже в голове вертелись одни мысли о Сарите. Этого ему хватало, а о другом думать не хотелось. Молодость! Беспечность!
И все же ангел-хранитель способствовал им.
Они неторопливо ехали на конях и тихо переговаривались, когда ниже по склону послышался шум катящегося камня. Сара насторожилась, придержана коня и приставила палец к губам. Молвила шёпотом:
– Мы никого не ждём сюда. Вдруг это кто из чужих и опасных? Спешимся и посмотрим, что за гости.
– Может, показалось? – прошептал Хеласио и пригнулся за крупом коня. – Мало ли отчего могут свалиться камни с круч.
– Тихо! – схватила она его руку. – По тропе кто-то едет. Не разговаривают, значит, осторожничают. Стой с лошадьми здесь, а я посмотрю. Себя не выдавай и держи лошадей, чтобы не заржали.
Хеласио хотел что-то сказать, но Сара уже скрылась за ветвями.
Она продралась ниже и затаилась у поворота тропы, что с трудом, но просматривалась шагов на сорок. Слышно было, как цокают копыта двух лошадей, поднимающихся по уклону. И опять голосов она не услышала. Два всадника появились среди зелени ветвей, и Саре показалось, что это враги. Их поведение называло подозрение. Они постоянно прислушивались, оглядывались по сторонам, в их движениях чувствовалась насторожённость. И оружие у них было наготове. Ружья в кобурах седел, шпаги и пистолеты за поясами.
Сара тихо, но быстро поднялась к Хеласио и шепнула:
– Разворачивай коней! Быстро уходим! Это враги, их двое! И они вооружены солидно! Торопись же!
Они вскочили в седла и погнали лошадей, не заботясь, что их могут услышать. Впереди тропа раздваивалась, и враги не смогут определить их путь. Когда они отъехали достаточно, Хеласио спросил встревожено:
– И что теперь нам делать, Сарита?
– Спрячемся подальше от усадьбы и переждём. Я легко проберусь в пещеру, или к Тонио и переговорю с ним. Надо не попадаться на глаза этим людям. У меня дурное предчувствие, Хеласио.
– Это могут быть альгвасилы? Если так, то наши дела совсем плохи. А Томас?
Сара похолодела. Про сына она забыла, и теперь холодный пот заструился по её спине. Бледность разлилась по лицу.
– Слушай, Хеласио! Ты тут постараешься придержать этих двоих, а я поспешу в посёлок и заберу сына. И всех предупрежу. Не подведи!
Сара вонзила шпоры в бока лошади и понеслась по тропе, потом врезалась в кустарник и продралась через несколько минут на прежнюю тропу и уже по ней поскакала прямиком к посёлку. Миновала поле фасоли, потом маниоки и влетела в селение. Люди сторонились её коня, взмыленного и усталого.
Антонио не было, и она бросила первому же негру:
– Найди тотчас моего сына с няней и пусть немедленно собираются в дорогу! Бегом же! Сюда едут мои враги, парень! И про меня ничего ни слова! Всех предупреди об этом!
Негр бросился исполнять приказ, а она поспешила в хижину собрать вещи и еду. Времени у неё было всего несколько минут, но она знала, куда направиться.
Вскоре появилась няни, а Томас залился плачем, потревоженный и удивлённый спешкой и суетой в доме. Негр стоял рядом в ожидании приказа сеньоры. Та крикнула:
– Тотчас приведи осёдланных двух коней. Моего отгони подальше и расседлай. Потом найдёшь и приведёшь домой. Скажешь Антонио, что я скоро не появлюсь, и пусть он сам меня найдёт. Он должен знать место.
Не прошло и пяти минут, как лошади уже были рядом. Сара вскочила на одну, протянула руки взять плачущего сына, и кивнула няне садиться на вторую лошадь. Обе лошади крупной рысью помчали под гору, взметая редкую пыль на тропе. Несколько женщин провожали её глазами и охали, не понимая, что тут происходит.
Сара сильно нервничала, плач сына её беспокоил и пугал. Но времени успокоить ребёнка не было. Лошади вынесли их в долинку и поскакали по траве, заглушая стук копыт. Их деревушка осталась позади на расстояние мили.
– Поднимемся по этой тропе выше в холмы, – сказала Сара, дёргая повод. – Там есть хижина, мы там переждём. К тому же их всего двое и мы сможем себя защитить.
– Сеньора, что могут сделать с двумя бандитами две слабые женщины? – запричитала негритянка.
– У нас есть два пистолета и кинжалы! И брось выть. Лучше возьми Томаса и постарайся успокоить. Его сильно трясёт и он никак не перестаёт плакать. А мне надо больше смотреть за местностью.
Полчаса спустя они остановились, и Сара сквозь ветви глянула вниз, в сторону их селения. Хорошо виднелись квадраты полей и крошечные фигурки людей у хижин.
Присмотревшись, Сара заметила, что в окружении рабов стоят трое всадников. В одном из них она признала Хеласио. Хотелось послушать их слова, однако с этим ничего нельзя поделать – слов отсюда услышать невозможно.
Тревожные мысли нахлынули на Сару. Подумала, сможет ли Хеласио вспомнить, что он тут управляющий, как они договорились ещё раньше.
– Думаю, что дела наши плоховаты, – заметила Сара. – Обязательно найдётся слабак и покажет им наше убежище. Поспешим. Хоть успокоить Томаса надо и покормить. И подумать, куда направиться.
Ещё почти час они добирались до хижины и расположились там, укачав ребёнка после кормления грудью. Обе женщины понимали, что с младенцем очень трудно рассчитывать на успех против опытных бандитов.
– У нас будет возможность понаблюдать за тропой, – Сара строго смотрела на няню, очень перепуганную и уставшую от трудной верховой езды. – Сменяя друг друга, мы сможем заметить приближение всадников.
– А ночью, сеньора? – вяло протестовала негритянка.
– Ночью и они не полезут сюда. Нам продержаться эту ночь, а утром можно уйти дальше, сделать крюк и выйти к речке и пристани на ней. Там будет легче. И в лодке легко спуститься к заливу. Иди последи за тропой. Вдруг у них появится желание сразу же нас добыть!
Негритянка ушла, а Сара последовала за ней. Шагах в двухстах на повороте она остановилась, попыталась найти негритянку, но не смогла. Та была ниже шагах в ста. Сара не громко крикнула:
– Ничего не заметила? Что в селении видно?
– Ничего не видно, сеньора! Никто сюда не направляется!
– Будешь возвращаться, будь осторожней! Я тут приготовлю завал из камней! Если они начнут подниматься, я сброшу их на тропу. Может сработать.
Сара долго думала, как это устроить лучше. Стала подтаскивать камни к тропе. Нашла обломки толстых веток и подложила вниз, как рычаги. Получилось примитивно, но могло задержать всадников. А при удаче и испугать лошадей.
Томас уже кричал, когда Сара вернулась. Он быстро успокоился, Сара приготовила поесть, а в сумерки пришла негритянка.
– Из селения никто не выехал, сеньора. Говорите, что ночью они не осмелятся сюда сунуться?
– Я так полагаю. Что ещё увидела?
– По-моему, сеньора в селении кого-то пытали. Далеко, но мне так показалось.
– Значит, утром надо ждать гостей, – мрачно, с бледным лицом прошептала Сара, словно её мог кто-то услышать из посторонних. – Рано утром я спущусь по тропе, а ты все приготовишь для бегства. Лошади, Томас и все вещи. Перед уходом я его покормлю. Встанем рано.
Утром, превозмогая страх, помня, как вела себя в Лиссабоне донья Ильда, Сара оглянулась на сына, проверила оба пистолета и, отдав последние наставления няне, пошла по тропе вниз.
Утро выдалось прохладное, и идти оказалось легко. Солнце только что окрасило всё вокруг в приятные оранжевые тона, птицы пели на все лады, а во всех частях тела Сара ощущала сильную слабость и дрожь. Было страшно, но ещё страшнее потерять сына, отдав его в лапы этим проклятым подонкам!
Она не столько испугалась, сколько удивилась, когда увидела трёх всадников, неторопливо едущих уже по тропе, поднимаясь в холмы. До них было уже меньше мили, и Сара поняла, что выехали они ещё до рассвета.
Похолодев от страха, она смотрела на них и гадала, кто с ними, кто показывает дорогу? Определить этого она не сумела.