Странная месть — страница 37 из 106

– Но помилуйте, сеньора де Фигейреду! – возопил один из управляющих. – На каком основании вы осмелились предъявить нам такие нелепые претензии! Я… – он не закончил, как Ильда остановила его движением руки, проговорив отчётливо и пронзительно глядя в его глаза:

– У меня есть документы, подтверждающие мои слова. Если вам охота, я могу вам их предоставить. Вот, читайте, но только здесь, сеньоры. А я займусь другими делами. У меня их сейчас более чем достаточно, сеньоры. И учтите, у меня и другой экземпляр имеется, так что уничтожать какой-нибудь лист бессмысленно. Минут через сорок я вас непременно навещу.

Она вышла, оставив дверь под присмотром охранника со шпагой на боку.

Когда она вернулась, управляющие сидели и оживлённо обсуждали прочитанные бумаги. Увидев её, тотчас замолчали и вопросительно глядели на сеньору.

– Я вас слушаю, сеньоры, – сказала Ильда, не присаживаясь. – Убедились, что у меня имеются веские доказательства вашей преступной деятельности?

– Сеньора, мы все в недоумении, поверьте нам, – залепетал один из управляющих, явно чувствуя себя не в своей тарелке. – Мы, право…

– Меня не интересует ваше мнение, сеньор Касарес! – повысила голос Ильда. – Вы оказались самым удачливым в воровстве! С вас и будем начинать. Сколько времени вам понадобиться на возврат всей суммы, указанной в бумагах?

– Вы меня неправильно поняли, сеньора де Фигейреду! Я хотел сказать, что все это чистой воды вымысел. Ничего подобного я не совершал! Клянусь вам!

Она обвела мрачным взглядом остальных. В лицах виднелось сочувствие товарищу и поддержка. И она тихо сказала, чеканя слова:

– В таком случае я могу обратиться в суд и, как несчастная вдова аристократа, мне окажут всяческую поддержку и понимание. А вам потребуется немало сил доказать, что вы больше чем на пять лет каторги не тянете, сеньоры. Но я поступлю иначе, и вы это скоро увидите. Но тогда может оказаться слишком поздно. Сеньор Касарес, я вам даю на возмещение моих убытков две недели. После этого прошу на меня не обижаться. Остальным время то же, сеньоры. Убирайтесь, и жду вас через две недели!

Она не стала слушать протестующие возражения и упрёки, и вышла из кабинета, сдерживая охватившую её злость и возмущение.

Вечером, запретив её беспокоить, Ильда заперлась в спальне и принялась готовить из лоскутов и тряпок куклу сеньора… – она задумалась и потом пробормотала таинственно:

– Пока не будем называть имён. Подождём до двух недель. А за это время можно подготовить многое.

Она спрятала недоделанную куклу, позвала Ану и с удовольствием поужинала в обществе служанки, разделив с нею отменный ужин. Потом спросила:

– Как у тебя дела, малышка? Мы с тобой давно не беседовали по душам. У меня произошло столько значительных событий, что голова до сих пор кружится.

– Сеньора, какие у меня могут быть дела? Всё вокруг вас и кручусь.

– Скоро мы покинем этот город и уедем далеко. Хочешь со мной?

– А куда, сеньора? – насторожилась Ана.

– Ещё сама не все продумала. Но пока на юг. Надо одного человека навестить и договориться. Без него я ничего не могу решать.

Ана не задала вопроса, но Ильда видела, что вопрос крутится у неё на языке. Усмехнулась и заметила:

– Ты хорошо усвоила мои наставления, Ана. Я тобой довольна. Если не согласна оставаться со мной, то я возражать не стану. Не в моих это правилах.

– Нет, что вы, сеньора! – поспешила Ана с ответом. – Мне лишь жаль расставаться с сестрой. Остальное меня мало волнует.

– Помнится, её зовут Сара? – спросила Ильда.

– Сарита, да, сеньора, Сара. И мне будет тоскливо без неё, но я готова на все ради вас!

– Тогда можешь пригласить её ко мне. Хочу с нею поговорить, посмотреть…

– А что ей здесь делать? Сеньора, вы так сказали… Зачем на неё смотреть?

– Я могу по глазам заметить нечто плохое в человеке. Потому я строго отношусь к людям, которые будут со мной рядом. Ты понимаешь это?

– Да, сеньора. Но моя сестра очень порядочная и честная девочка, сеньора.

– Я верю тебе, но хочу убедиться в этом. Что тут такого, милая Ана? Пусть приходит, и я устрою её жизнь, как у тебя. Ты ведь довольна жизнью радом со мной, надеюсь?

– О да, сеньора! – с готовностью ответила Ана и покраснела от волнения. – Когда я могу её показать вам, сеньора?

– Как только приедем в Сетубал, Ана. Ты только напомни, если я забуду.

– Спасибо, сеньора! Вы очень добры, донна!

Ильда поинтересовалась, где находится её судно. В конторе порта ответили, что оно заканчивает рейс в Сеуту и скоро будет в Лиссабоне.

– Когда оно придёт в порт, сеньор, – просила она чиновника, – прошу сообщить мне. Будете довольны, – и она улыбнулась ослепительной улыбкой.

– Непременно, сеньора де Фигейреду, – встал чиновник, прощаясь и провожая её жадными голодными глазами.

Она никак не могла решиться, чем, каким способом поехать к Диего. Эта мысль постоянно присутствовала в голове и часто злила её своей неразрешимостью. Везти столько денег по дорогам слишком рискованно, а на судне тоже небезопасно. В море могут случиться всякие трудности и опасности. Тут, правда, недалеко, но всё же.

Приближалось время погашения ворованных сумм, но она мало надеялась на успех и все чаще думала о кукле. Та так и оставалась не законченной. Ильда запретила служанке уборку её вещей, боясь, что та обнаружит куклу. Или уборка производилась в её присутствии, и она помогала служанке, что сильно смущала последнюю. То была не Ана и потому Ильда мало обращала внимания на неё

Наконец время выплаты прошло, а никто и не пытался оповестить сеньору де Фигейреду о своём решении. И Ильда закончила куклу, произнося заклятия на особенном языке. Выдержала ещё пару дней и в задумчивости уставилась на куклу, колеблясь, куда сделать укол.

Потом кольнула в область печени, прошептав заклятие. Укол был направлен на Касареса. Остальные могут подождать. Денег особо ей не было жаль. Но в это время она вдруг подумала, что эти деньги можно было бы пожертвовать Ане и её сестре, если та окажется подходящей для неё и полезной. И ещё подумала: «Теперь пусть помучится, проклятый ворюга», и удовлетворённо заулыбалась.

Через несколько дней она узнала, что сеньор Касарес сильно болен. Болит печень, как поведала ей его служанка, с которой Ильда пожелала встретиться. Та с хмурым видом добавила, что сеньор сильно страдает от болей, а врачи пока ничем не могут ему помочь.

Она вызвала остальных троих, и заметила, что те несколько встревожены.

– Вы просрочили выплаты, сеньоры, – сказала она, расхаживая по кабинету. – На что вы надеетесь? Или вам мало того, что случилось с Касаресом? Бог наказал его, и это может перекинуться и на вас, сеньоры. Он, – она подняла глаза к потолку, – всё видит, сеньоры. И его кара часто становится необратимой.

– Но, сеньора!.. – взмолился один из них. – Мы не можем так скоро выплатить такие суммы! Помилуйте, вы столько получили!..

– У меня нет столько времени, чтобы дать вам такую отсрочку. Через месяц я уезжаю в Бразилию, и тогда можете распрощаться с моими добрыми намереньями. Вас постигнет кара божья, как Касареса! Или даже худшая!..

Она вышла вон, оставив управляющих в растерянности и смятении. Один из них молвил с убитым видом:

– Эта бестия наверняка прибегла к помощи колдуньи!

– Это точно, – согласился второй и добавил: – Или она сама колдует. Вид у неё такой, что я не поручусь, что это не её рук дело.

– Я буду платить, сеньоры, – сказал третий и поспешил уйти.

– Испугался, дурак! – кивнул первый на ушедшего.

– И я боюсь, – второй грустно усмехнулся. – С этой фурией лучше не связываться. Пойду домой и посоветуюсь с женой. Она в этом лучше разбирается.

– Иди! А я буду стоять на своём! Семь тысяч выплатить мне не так легко.

– А мне своя жизнь дороже, Жоан. И так достаточно нажились за счёт нашего бывшего хозяина дона Бастиана, пусть душа его находится в благоденствии!

Недели через две Ильда получила от двух управляющих причитавшиеся с них деньги. К этому времени в порт пришло судно Бастиана с грузом, который тут же стали выгружать.

Ильда поднялась на борт и предъявила капитану акт передачи судна в её собственность.

– Сеньора де Фигейреду, я поражён смертью дона Бастиана! – капитан сокрушённо поднял руки к небу. – Теперь вы моя хозяйка, сеньора, и я готов слушать ваши распоряжения, донна Ильда.

– Я намерена идти на юг, капитан. Выгрузите товар, продадим его, и я буду готова погрузить свои вещи и уйти из Сетубала. Так что готовьтесь перейти в бухту Сетубал, капитан. Если подвернётся груз, то можете загрузиться им.

Капитан поклонился, а Ильда заметила строго:

– Мне потребуется большая каюта. Я буду со служанкой. И вещей у меня тоже будет много. До свидания, капитан, – она всё же улыбалась, скрашивая строгость первоначальной беседы.

Один управляющий все же не выплатил долг, и Ильда смастерила другую куклу. Она долго думала и кольнула между ног. Хищная улыбка искривила её красивые губы, а в глазах заплясал весёлый огонёк.

Через два дня Ильда нашла нищенку страшного вида, с бегающими темными глазами.

– Ты хочешь заработать золотой, страшилище? – спросила она у нищенки.

– О, сеньора! – воскликнула та в надежде. – Чем могу служить такой прекрасной сеньоре! Сочту за честь! Говорите, я вся внимание!

– Пойдёшь в дом одного сеньора и справишься о его здоровье. Потом поведаешь мне. Честно и обстоятельно.

– И это всё, сеньора? – удивилась нищенка. – И за это вы дадите мне золотую монету? Не обманете, сеньора?

– Не тарахти! Вот тебе рейс для начала, остальное получишь после, когда вернёшься и расскажешь мне всё!

Ильда показала, как пройти к дому управляющего, сама осталась поблизости, ожидая нищенку.

Та появилась через четверть часа, торопясь найти щедрую сеньору.

– Сеньор сильно белеет, сеньора! – молвила нищенка, жадно ожидая обещанного. – Служанка говорит, что вчера или позавчера вечером его схватила такая боль и недомогание, что он всю ночь стонал, кричал и просил кого-то простить его. Что-то обещал, но мне не сказали больше ничего, сеньора.