Лицо Аны побледнело от страха, но она промолчала. Вопросы лучше не задавать. Это она точно уяснила.
Ильда старалась не выходить из дома-замка, боясь оказаться в сетях врагов. И удивилась, когда охранник доложил, что её хочет видеть сеньор, весьма богатый, судя по одежде.
– Проводи его сюда, – сказала Ильда и подумала, что это покупатель хочет посмотреть, что покупать.
Солидный сеньор в добротном платье представился, поклонившись:
– Дон Фаусто де Торрейра, сеньора де Фигейреду. Слышал, что вы готовы продать этот дом. Хотел бы поговорить с вами на этот счёт. И осмотреть, если он мне покажется достойным внимания.
– Садитесь, дон Фаусто. Я со вниманием выслушаю вас.
– Слушать пока нечего, сеньора. Я хотел бы осмотреть дом. Потом можно и поговорить, сеньора.
– Тогда без лишних слов прошу следовать за мной, дон Фаусто.
Около часа они медленно ходили по дому, и дон Фаусто внимательно и придирчиво вникал во все детали дома, не желая продешевить. В кабинете он сказал, пригубив вино:
– Очень интересный дом, сеньора де Фигейреду. – Сеньор смотрел на Ильду с заметным интересом. – Это ваш супруг умер недавно и оставил вам большое наследство? Слышал разговоры, простите.
– Да, сеньор. А сейчас я хочу переселиться в Бразилию и избавляюсь от недвижимости. Что вы решили, дон Фаусто?
– Позвольте мне завтра вновь посетить дом. Тогда я вам и дам окончательный ответ, сеньора. Это вас не затруднит?
– Нисколько, – ответила Ильда и добавила: – В какое время вас ждать? Мне не хотелось бы ожидать слишком неопределённо.
– Давайте договоримся ближе к ужину. Часов в пять вечера. Это вас устроит, сеньора де Фигейреду?
Дон Фаусто любезно раскланялся, сделал комплимент хозяйке и ушёл. А Ильда задумалась и вдруг ощутила волну опасности, реявшую от этого сеньора. С волнением тотчас вызвала охранника и быстро сказала:
– Хуан, быстро догнать сеньора и проследить его. Куда пошёл, где живёт, с кем встречается. Возьми Ану. У неё нюх хороший на такие дела. Поспеши!
Когда Хуан вернулся, Ильда с беспокойством пригласила его и Ану.
– Что выяснили? – требовательно спросила она.
– Узнали, где живёт, сеньора, – начала Ана. – Подождали немного и увидели, как он вышел, и вскоре проследили до первого дома, куда вы меня направляли, сеньора. Пробыл там с час и вернулся домой.
– Больше ни с кем не общался, сеньора, – добавил Хуан.
– Молодцы! – воскликнула Ильда, вскочила с кресла и заходила по кабинету. – Вы заработали по золотому. Держите и работайте так же добросовестно.
Когда они ушли, Ильда долго раздумывала. «Этот сеньор должен был много и основательно знать, – подумала она с беспокойством. – Что я могу ему предложить, когда он явится сюда завтра?»
После долгих колебаний, Ильда опять призвала Хуана к себе, осмотрела его внимательно и сказала устало:
– Завтра этот сеньор сюда опять придёт. Ты должен будешь сторожить его и по моему знаку схватить. Это произойдёт довольно быстро – следи за мною. Будь вооружён и наготове. Пусть придёт Ана ко мне.
– Вы хотели меня видеть, сеньора, – появилась Ана и вопросительно смотрела на хозяйку.
– Завтра вы все должны быть наготове и вооружены до зубов. В очаге накалите пруты. Ими вам лучше будет отбиваться, коль появится такая необходимость. Проверь все двери и запоры. И обязательно окна проверить. Все ли решётки на месте, укреплены и как надёжно. Пусть Педро поможет тебе.
Страх обрушился на Ильду внезапно и мощно. Подумалось, что именно тогда, когда они с Диего уже готовы убраться из Португалии, на неё могут навалиться несчастья. А Диего нет рядом!
Ложась спать, она проверила пистолет, положила рядом кинжал, а шпагу спрятала под простыню так, чтобы легко было достать.
Долго не могла заснуть, а потом постучали в дверь и она вздрогнула. Но в проёме стояла Ана. Она спросила:
– Можно я доложу, пока вы не заснули, сеньора?
– Говори. Что у тебя?
– Одна решётка может быть легко отодвинута, сеньора. Кто-то её подпилил. Что прикажете, сеньора?
Ильда поняла, что нападение возможно и ночью. Недаром Фаусто так долго и скрупулёзно все осматривал. Все становилось на свои места – её хотят или похитить, или просто потребовать этот дом, подписав бумагу о дарении. Могут быть и другие варианты, как посчитала Ильда.
Однако ночь прошла спокойно, хотя охрана не спала, сторожа непрошеных гостей. И ближе к пяти часам вечера, все тоже были на ногах и наготове.
У окна, где решётка оказалась подпиленной, сторожили Педро со шпагой и Сарита, находящаяся в соседней комнате, где в очаге калился длинный прут. Оба подрагивали от страха и волнения, но Педро храбрился, держа шпагу наготове.
Дон Фаусто пришёл с пожилым мужчиной, что нёс саквояж. Тут же пояснил:
– Это нотариус, донна Ильда. Я надеюсь сегодня оформить сделку и пусть нотариус тут же всё сделает. Это вас устроит?
– Вполне, дон Фаусто. Деньги можете показать?
Фаусто заколебался, показывать стеснялся, но Ильда настаивала. Тогда тот достал мешочки из кошелей, висящих на поясе, и развернул их. Золото сверкнуло в свете трёх свечей. Света в кабинете было мало из-за зашторенных окон.
– Приступайте, сеньор, – кивнула она нотариусу. Покосилась на штору, за которой стоял Висенте, ожидая знака или сигнала Ильды.
Пока нотариус доставал чернильницу, точил и осматривал перья, вдали послышался шум и сердце Ильды похолодело. А Фаусто выхватил кинжал и бросился к Ильде, направляя клинок ей в шею. Проговорил дрожащим голосом:
– Сеньора, не сопротивляйтесь! Прошу вас! Я вынужден так поступить!
С бледным лицом, Ильда медленно поднялась, сторожа бросок Фаусто. Рука её под столом сжимала эфес шпаги. Она проговорила, волнуясь:
– Что это значит, дон Фаусто? Вы грабитель?
– Повторяю, сеньора! Я вынужден!.. Не надо волноваться. Вы подпишите дарственную и мы удалимся. Обещаю вам, что никто не тронет вас. Но что это за шум, сеньора? – Фаусто сам дрожал от страха и напряжения. Он потерял выдержку и Ильда сумела выбросить шпагу навстречу.
– Бросай кинжал, подонок! Висенте, скрутить его!
Матрос выскочил от окна, ударил шпагой по руке Фаусто и тот с воплем выронил кинжал. Но в это время в комнату ворвались два бандита с кинжалами и бросились на Висенте с Ильдой. Она успела проткнуть Фаусто и отбить руку бандита. Висенте сражался со вторым. Против шпаги бандит оказался бессильным и отступил к двери. Та была открыта и в ней показалась окровавленная физиономия Сариты. Темно-красный прут с шипением вошел в бок бандита и ужасный вопль боли и ужаса потряс дом. Другой бандит оглянулся и получил от Ильды укол в бедро, пронзивший его почти насквозь. Шпага выпала из рук Ильды и та в ужасе отступила назад и упала, споткнувшись о ножку кресла.
Нотариус сидел под столом и тихо выл, защищая голову листом бумаги. Чернила капали на него из пролитой чернильницы. Фаусто нигде не было видно.
Хуан с окровавленной грудью вошёл в кабинет, бледный и злой. Взглянул на два лежащих тела.
– Где тот сволочной Фаусто? Мы его упустили! Проклятье! Ускользнул! Сеньора, вы целы?
– Цела, а вот у тебя что на груди? Ранен?
– Наверное, сеньора. Саднит, но терпимо. Сарита, что с тобой? – он обернулся и с удивлением наблюдал, как девушка стоит на коленях и её выворачивает от рвоты. Кровь сочилась из разбитой головы, но она этого не чувствовала.
– Попей воды! – крикнула истерично Ильда и поднесла дрожащей рукой кружку к губам Сариты. Где Ана! Я её не вижу!
Шатаясь, вошла Ана и тут же поспешила к сестре.
– Где ты шляешься? – накинулась Ильда на служанку. – Сестру чуть не убили, а тебя нигде нет!
– Сеньора, я… не могу… Ана говорила через силу и вид её вызывал настоящий ужас.
– Да что с тобой?! Говори и не распускай слюни! Сейчас всем плохо!
– Сеньора, я… проткнула ему глаз!
– Кому проткнула? – спросила Сара и посмотрела на сестру.
– Он бросился меня насиловать, сеньора! А я ему… в глаз пальцем! – и показала окровавленный палец, который боялась даже вытереть.
– Ну и отлично! Так ему и надо! Он успел?
– Нет, сеньора! Но я так испугалась! Пальцем!..
– Чего ты его держишь? Иди сполосни и успокойся! Где он, твой ухажёр? – уже переходя на более раскованный тон, спросила Ильда.
– Я не знаю, сеньора! Он с воем откатился, а я вскочила и побежала сюда!
– Висенте, сходи посмотри. Вдруг где затаился её ухажёр! – слегка скривила губы в усмешке Ильда. – Хуан, ты с Висенте мне будете нужны вскоре. Пусть все немного успокоятся. Принеси вина и напои всех! Не помешает. Где наша баба, что здесь прислуживает кухаркой? Найти и привести сюда! Ана, хватит причитать! Пора делом заняться. Ничего страшного не случилось. Выбросите этих раненых подальше. Лучше через окно вниз!
Висенте принёс малый бочонок вина и разлил по кружкам и фужерам. Ильда всех заставила выпить для бодрости.
Немного успокоились, но напряжение ещё не прошло.
– Ана, бери сестру, собери все мои и свои вещи. Мы скоро уезжаем на судно. Висенте, ты с Хуаном должны спалить те два дома, куда вы ходили. Если получится, то я даю вам по сотне монет. Потом возьмите лодку – и на судно. Карету и коляску с лошадьми можете продать. Деньги потом мне покажете. Где же та баба? Ага, вот она. Где шлялась, старая?
– Сеньора, я так испугалась, что забилась под стол в кухне! Простите!
– Только не выть, собачья дочь! Мы скоро спалим этот дом, а ты выбери для себя или для продажи всё, что пожелаешь и выноси подальше, а то сгорит. Потом иди на все четыре стороны. Ты мне больше не нужна. Не вой, сказала!
Ильда нащупала ногой под столом нотариуса. Приказала вылезать, тот от ужаса готов был обделаться и весь дрожал, сотрясаясь и икая.
– Какого чёрта ты тут сидишь, старая борода? Где деньги?
Он хотел что-то сказать, но язык его не слушался. Он поднял с пола два кожаных кошеля и положил на стол. Лицо его было в чернилах, как и часть одежды. Вид был жалким.