– Святой отец, вам мало моих губ, так вы решили завладеть и остальным? Я вами недовольна! Успокойте свою похоть. Я ещё не готова к такому близкому с вами соседству! Подождите хоть немного!..
– Но сколько, любовь моя? Я не вынесу столь долгого ожидания! Твоё тело так прекрасно, что я могу сгореть лишь от вашего прикосновения!
– Вам не стыдно так говорить, дон Лусиан? Вы ещё не достойны узреть моё тело! А мечтать можете сколько угодно. Кстати, как вы собираетесь оградить моё достоинство от сплетен и домыслов глупых завистников и недоброжелателей? Они прямо-таки обнаглели и не дают мне покоя! Что вы собираетесь против них предпринять, святой отец?
– Завтра же с амвона призову прихожан перестать клеветать на тебя, жизнь моя! А потом соберу священников и им тоже прикажу прекращать досужие домыслы. Это вас удовлетворит, моя ненаглядная?
– Когда всё прекратится, тогда вы получите желаемое, святой отец!
Он ещё долго уговаривал её одолжить ему ещё один поцелуй, она кокетливо согласилась.
Возвращаясь домой с беспокойством раздумывала, как выйти из этого неприятного и опасного положения. В том, что епископ не станет болтать, она была уверена. Но совесть её возмущалась и роптала. А одного здравого смысла ей недоставало. А Диего может и догадаться, что произошло с нею. Вернее, что произойдёт.
В отвратительном настроении она вернулась домой и была приятно удивлена, что Диего отсутствует.
– Не знаю, сеньора, – ответила Ана на вопрос о супруге. – Он ушёл недавно.
– Вот и хорошо. Можно и с тобой поболтать. Как твои дела с женихом?
– Он ещё не жених мне, сеньора. Его отец ещё не вернулся из плавания.
– Ему понравилось катание в коляске?
– Он был в восторге, сеньора! И я тоже! Сарита только завидует, но у неё пока нет возлюбленного, сеньора. Она такая непримиримая и резкая! Что с нею?
– Со временем остепенится. Время во всём поставит всё на свои места.
Ильда отпустила Ану, и пока мужа не было дома, предалась размышлениям. У неё сложилось мнение, что её положение в городе в любое мгновение может измениться к худшему. И святой отец тут ничего не сможет сделать. Она понимала, что он не так бескорыстен и честен, как уверяет. Его намеренья для неё оказались достаточно прозрачными, и никаких иллюзий она не строила. Но подождать результатов проповедей епископа она пожелала.
Когда появился Диего, она тут же спросила его, глядя пристально в глаза:
– Когда ты можешь отправиться со мной к пещере? Времени может оказаться слишком мало.
– Ты что-то узнала, что так встревожило тебя?
– Я не верю епископу. Он лишь пытается заполучить меня, а сам мало что хочет или может сделать. Его страх перед начальством слишком велик.
– Значит, через два дня я буду полностью готов ехать к пещере. Ты с собой Сару возьмёшь?
– Да. Сару и Джамбо. Ты тоже побудешь со мною несколько дней. Ещё бы одного мужчину нам туда. Боязно одним в глуши.
– Я дам вам четыре пистолета, два мушкета и холодное оружие. Ещё три-четыре бомбы. Джамбо уже умеет с ними обращаться. Он тебя научит, да и я по дороге буду показывать. Это мощное для тех мест оружие.
– Я ещё хожу взять Вулкана. А ты потом купишь себе другую собаку, и подумай, что ты будешь говорить знакомым и как все преподнесёшь.
Через три дня Ильда окончательно поняла, что надежда на святого отца слабая. Он, правда, тормозил те доносы, которые ему приносят сплетницы и сплетники, но всему приходит конец, и его деятельность вскоре будет прекращена начальством. Оно уже, наверное, знает про эти доносы и удивляется бездеятельностью епископа. И потому Ильда уже приготовилась к отъезду, а Сара с удовольствием предвкушала интересное и опасное приключение.
– Скорей всего, Сара, опасностей будет предостаточно, – грустно говорила Ильда. Ей все эти опасности не очень были по душе, но… приходилось терпеть.
И вот ранним утром Диего вывел караван мулов из города в сторону острова Исла-Гранде. Через неделю трудного пути по гористой местности Джамбо вывел с помощью Диего к пещере.
– Наконец-то! – с облегчением воскликнула Ильда и сползла с седла. – А водопад шумит! В пещере он слышен?
– Не буду утверждать, но не думаю, – ответил Диего, готовя мулов к пастбищу. – Джамбо, веди сеньор в пещеру. Да смотри вначале сам убедись, что там нет пауков и змей. Они могут там быть.
Ещё один человек был с ними – чернокожий парнишка лет шестнадцати, из тех отбросов, что даже хозяева перестают ими интересоваться. Его Диего подобрал в канаве, где он дожидался смерти от голода и болезней. Он и сейчас ещё не оправился и с трудом мог усидеть в седле. Но старался изо всех малых своих сил выполнять хоть какую работу. Он был молчалив и ещё плохо говорил на испанском. В город его привезли два года назад и звали его на испанский лад Тонто, что значило «глупый». Он плохо усваивал испанскую речь, был непонятлив или ловко притворялся, и его выгнали вон, так как его никто не хотел покупать. И сейчас мальчишка, почти юноша, старался всеми силами доказать, что он не глуп. Своё имя он уже мог осознать. Но привык к нему и отзывался на него. Тонто!
Караван из восьми мулов был пущен на траву, все люди зашли в пещеру, наклонив головы. Вход был не выше пяти футов.
– Боже! Как тут приятно от прохлады! – воскликнула Ильда, осмотрев довольно низкий потолок. – И тут где-то есть щель – чувствуется маленькое движение воздуха! И здесь мы будем жить?
– Пока, – коротко ответил Диего. – Скоро мы повесим гамаки и сколотим койки, кому будет приятнее спать на них. Мы даже противомоскитные сетки захватили. Так что небольшой комфорт вам будет.
– Сарита, сложи все здесь, – заявила Ильда, хватая мешки и бросая в угол. – Мы пойдём к водопаду. Ужасно хочется посмотреть и искупаться, если возможно. Диего, ты не против?
– Я присмотрю за вами, сеньоры, – криво усмехнулся Диего.
– Сеньор будет на нас смотреть? – ужаснулась Сара.
– Если и будет, то только на меня! – ревниво воскликнула Ильда. – Не трусь!
– Возьми пистолет, моя красавица! – бросил вдогонку Диего и сунул его Тонто: – Догони и отдай.
Идти было трудновато, но водопад шумел близко, и через две минуты женщины стояли у его подножья и любовались белыми струями в облачке пыли. Играла радуга, и сверкали лучи солнца в мириадах капель.
– Он совсем маленький! – недовольно воскликнула Ильда, наклонилась и попробовала воду. – Холодная! Зато как будет свежо и приятно! Раздеваемся, Сара!
– Как, сеньора? – не поняла девушка.
– Как я, так и ты! – хохотнула Ильда и стала стаскивать потное платье, больше похожее на мужское. – Не будем же мы купаться в одежде. Пусть просохнет от пота само. Но ты можешь и в платье, оно станет чуть чище.
Ильда оглянулась и скинула последнюю одежду, очень спеша окунуться, скрыв своё тело в водах небольшого углубления под водопадом.
– Дурочка, быстрей иди сюда! Так здорово! Просто божественно, после целого дня на солнце и в седле! Не бойся!
Сара со страхом, подбирая подол платья, вошла в воду и нерешительно стала по пояс в воде, стесняясь окунуться. Дыхание захватывало от страха и холода.
Ильда со смехом окунула её почти с головой, и та выскочила вверх, с ужасом хватая воздух открытым ртом.
– Тут так восхитительно, Сарита! И так близко от пещеры! Ты не бойся!
Они долго плескались и помогали друг другу потереть спину. Но вскоре с дрожью в челюстях и во всем теле, вылезли на горячие плоские камни, греясь в лучах заходящего солнца.
Они ещё не совсем согрелись, когда Сарита оглянулась и с ужасом вскрикнула, указывая глазами назад.
Ильда оглянулась и увидела среди зарослей улыбающееся лицо Диего. Сказала служанке со смехом, весьма радостным и беззаботным: – Ты чего испугалась? Это же мой муж!
– Он же мужчина, сеньора! Как такое возможно?
– Потому и возможно, что он мой мужчина. Ты ведь в платье. Диего, иди сюда! Тут так здорово! Просто замечательно!
Девушка с ужасом смотрела, как Ильда спокойно встала и направилась к Диего. Сара с завистью смотрела на красивую фигуру крупной женщины, и зависть прокатилась по её телу. Но ужас не покидал её. Было так стыдно, что она, вся красная, убежала назад, в кусты, скрывавшие вход в пещеру.
– Какой она ещё ребёнок! – прошептала Ильда, откровенно призывая Диего к любви. – Милый, мы так давно не были близки!..
– Вдруг увидят? Тут ведь совсем рядом!
– Все об этом знают, дорогой. Вон и Сара убежала со стыдом. Дурочка! Но её нельзя в этом винить, – и она прижала свои губы к его жаждущим.
Они насладились друг другом в бурных объятиях любви, и головы у них не забивались предрассудками, когда животный инстинкт бушевал у них внутри.
– Тебе нравится здесь? – наконец спросил Диего, заглядывал в её сияющие глаза.
– Но я ещё ничего не видела, дорогой! Ты меня должен провожать, а то я в этих дебрях легко заблужусь, и меня слопают ягуары!
– Они здесь не водятся, любимая! Но обязательно мы все осмотрим. А теперь я тоже искупаюсь. Ты ведь составишь мне компанию. Ты уже обсохла и опять в тебе жар… Что за жар? – усмехнулся он лучисто и лукаво.
– Жар любви, милый. Но ты не думай, что мне было противно от твоего потного тела. Наоборот, особенно сейчас.
– С чего бы так, моя принцесса?
– Ты на меня так действуешь, что мне приятен даже твой запах пота. Это мне представляется верхом мужественности и твоей силы!..
Диего быстро скинул одежды, и они прыгнули в воду, вскрикнув от холода, и дух захватило у них в груди.
– Так бы и не одевался! – мечтательно проговорил Диего, а Ильда заметила:
– Удивительно, но у меня такие же мысли мелькнули в голове, милый. Как у дикарей бы пожить хоть немного.
– А почему нам так не устроить? Отправлю Джамбо с Тонто в город – и можно устроить себе дикую жизнь.
– А Сара! – с сожалением молвила Ильда.
– Это легко устранимо, дорогая! Отправим её по хозяйству с приказом полдня не возвращаться. К тому же, увидев нас в таком виде, она сама убежит за три мили отсюда и ещё день не появится. – Диего весело смеялся, а Ильда охотно поддержала его настроение.