Странная месть — страница 67 из 106

– Разве мы его не прошли, сеньор? – удивился пожилой и оглядел далёкий берег острова.

– Только подходим, приятель. Разве не заметил?

– Сверху легко далеко видеть, сеньор, а с воды так не увидеть. Да и на море сегодня мгла была небольшая. Трудно всё разобрать.

– Часа через два-три будем в порту. А этот сеньор вроде бы благородного сословия, – кивнул капитан на Херардо. – Кто вы, дон?..

– Дон Херардо, сеньор капитан, моя фамилия Техада де Менданья. Я правнук знаменитого мореплавателя. Менданья де Нейра, великий мореплаватель. Я не пошёл в него, сеньор, – Херардо пытался улыбнуться, но неудачно. – После этой ночи я больше никогда не сяду на корабль!

– Это не тот Менданья, что открыл Соломоновы острова? – спросил и улыбнулся капитан. – Я о его плаваниях читал в юности. Очень интересно! Поздравляю со спасением. Рад принять вас на нашем судне, дон Херардо. А вторая фамилия у вас чья?

– Это по матери, капитан, – ответил Херардо, уже освоившись с ролью. – Она из рода графов, но я и в неё не пошёл. Вот прибыл сюда в надежде достичь немного большего, чем я имел в Испании. Говорят, что здесь, на островах, легче проявить себя, капитан. Я бы не прочь поговорить с вами по этому поводу.

– Сейчас я занят, но в городе прошу в гости в любое время. Кстати, вы где будете жить?

– Если честно, то я направлялся в Аресиво, капитан. Но теперь необходимо остановиться в Сан-Хуане. И с удовольствием приму ваше любезное приглашение посетить ваш дом. Назовите лишь его адрес.

Капитан назвал, а потом удалился, готовясь входить в пролив бухты Сан-Хуан. В городе пожилой матрос с напарником тотчас исчезли, едва попрощавшись с Херардо.

Последний огляделся, направился в сторону дома капитана Морадо. Направление и приметы он уже разузнал.

Его приняли приветливо, узнав, что капитан вернулся из плавания. Жена капитана донья Миранда тут же накормила гостя, поглядывая на него с тайным любопытством.

– Дон Херардо, вам определить большую комнату, или поменьше? – спросила у Херардо, с трудом отрывая взгляд от его красивого лица.

– Так, чтобы я поменьше мешал вам, донья Миранда, – улыбался молодой красавец, поняв, что заинтересовал хозяйку отнюдь не как гость капитана. – Согласен на самую скромную. Я и так в неоплатном долгу перед сеньором Морадо.

– Не стоит благодарить за то, что входит в обязанности, дон Херардо. Только у нас очень шумные дети, сеньор. Уж вы не обессудьте, прошу вас!

– Это я должен просить вас об этом, донья Миранда. В городе у меня нет даже знакомых, а до места ещё надо добираться. Хотя и не обязательно, – и он многозначительно смотрел на волнующееся лицо хозяйки, весьма обычное, но не лишённое некоторого обаяния.

Ей было не более тридцати, но выглядела она моложе благодаря светлым волосам и коже лица. Их прервала группка детей, ворвавшихся в комнату с криками и шумом. Старшему было лет десять, остальным двум девочкам поменьше.

– Вот те бандиты, о которых я говорила, сеньор, – она познакомила детей с гостем, и те бесцеремонно стали терзать его, требуя внимания и игр. Но услышав о приезде папы, унеслись на улицу встречать любимого отца.

– Очень приятные детишки, – вынужден был заметить Херардо. – Непосредственные и добрые, не так ли, донья Миранда? – И он тоже глянул на женщину с тайным и голодным взглядом.

Это смутило хозяйку, но она быстро взяла себя в руки и пригласила к столу, заметив с недовольством:

– Супруг ещё долго не появится дома. А вы, наверное, сильно оголодали, терпя бедствие на море. Я всегда боялась моря, дон Херардо. Мне оно кажется таким страшным и опасным.

– Тут я с вами полностью согласен, милая хозяйка! Сам терпеть его не могу!

Такая вольность немного покоробила донью Миранду, но красота молодого кабальеро брала верх. К тому же она уже услышала о его происхождении и аристократической родне, а это словно магнит притягивает таких провинциалок.

Они в молчании ели, поглядывая друг на друга ожидающе. Но никто из них не посмел переступить некоего порога приличий, жалея об этом и надеясь на лучшие времена.

Для Херардо потекли дни безделья и знакомств. Он быстро «познакомился» с семейством д’Арбаледо, и в городе поползли слухи о возможном романе доньи Ильды с этим красавцем, невесть откуда взявшемся в городе, но явно из аристократического рода Испании.

– Я требую не очень выставлять ваши стремления насчёт меня, дон Херардо, – строго выговаривала Ильда. Они прохаживались по набережной, она небрежно вертела зонтик от уже склонившегося к горизонту солнца. – И не стройте иллюзий. Всегда помните, что я вам как-то говорила об опасности подобных поползновений. Сейчас мы выполняем наш план – и не больше.

Херардо понимал, что Ильда не шутит. Её угрозы он помнил и страшился. Изредка наблюдал, как меняется взгляд Ильды, и тогда по телу пробегала неприятная дрожь. Он уже чувствовал, что от неё иногда исходит жуть.

– Ильда, я всё понимаю, но мои чувства ещё пылают и я не всегда готов их обуздать. Прости меня, если можешь! Сама знаешь, какая ты соблазнительная, а повод ты мне всё же дала и не только…

– Вот и постарайтесь забыть о нём, дон Херардо! Я ведь могу и выполнить свои угрозы. Мне ни к чему осложнения с супругом.

– Я это понимаю, Ильда!

– Вам лучше отказаться от всяких попыток, и сосредоточиться на более нужных сеньорах и сеньоритах. Всегда помните об этом. Все они могут вам пригодиться уже скоро. Мы ведь тоже не сидим, сложа руки. И затраты у нас приличные. Теперь мы считаем, что отступать поздно и не выгодно. А вы занимаетесь мною, что не сулит нашему делу ничего хорошего.

Он не успел ответить, как к ним приблизилась пара из пожилого сеньора и молодой сеньориты, прогуливавшихся тут же.

– О! Донья Ильда! – воскликнул сеньор и протянул руку к ней. – Какая приятная встреча! А это дон Херардо! Ба! Как вы выглядите, сеньор де Менданья! Вы уже знакомы с моей дочерью, Виолеттой? Уверен, что так, сеньор!

Он источал радость и готовность потеснее сойтись с этой парой, особенно с Ильдой, но и о дочери не прочь позаботиться. Тем более, дон Херардо тут был у всех на слуху и блистал в городе.

– Официально нет, дон Эрнан. И буду рад знакомству более тесному. Сеньорита весьма привлекательна.

Виолетта скромно потупила взор, но легко было догадаться, что именно ради этого знакомства её отец и подошёл к Ильде с Херардо.

– Раз вы уже познакомились, дети, то позвольте и мне намного ощутить прелесть доньи Ильды. Сеньора, вы не против моего общества?

– Нисколько, дон Эрнан! – с готовностью ответила Ильда, радуясь избавиться от неприятного соседства с Херардо. – Пусть молодёжь сама познакомится друг с другом самостоятельно. А нам есть о чем поговорить, дон Эрнан.

Она легко заметила, что и Херардо с удовольствием принял такой подарок. А Виолетта просто сияла, надеясь на большее. И мельком бросала торжествующие взгляды вокруг, видя, как завистливо посматривают на неё глаза знакомых и подруг.

Ильда ненавязчиво подогревала интерес к Херардо местного общества. Это ей удавалось довольно легко. А сам Херардо блистал старинными привычками аристократии, так что ни у кого не вызывало сомнения, что он весьма завидная партия для любой сеньориты из самых богатых семей города.

– Донья Ильда, вам не составит труда немного просветить меня относительно сеньора де Менданья? Действительно он имеет влияние в Испании?

– Относительно Испании мне мало что известно, дон Эрнан, но то, что он из очень знатного рода, сомнений не вызывает. Он мне, признаюсь, несколько надоедает своими попытками приблизиться ко мне. Но вы должны знать, что я никогда на это не пойду. Я слишком дорожу спокойствием в семье. К тому же я в таком положении, что это мне просто ни к чему…

Дон Эрнан вопросительно поднял брови, но вопрос сам собой застрял в его горле. А Ильда пришла ему на помощь, заметив со смущением:

– Да, да! Я жду ребёнка и очень рада этому. Может, это несколько охладит тягу ко мне местного общества кабальеро.

– Боже! Поздравляю вас, донья Ильда! Это радостное событие должно стать достоянием города! Вы позволите?..

– Ни в коем случае, дон Эрнан! – Ильда знала, что через час эти сведения уже проползут по городу и станут на пару дней главным поводом для сплетен.

Так и случилось. И в доме д’Арбаледо стали появляться сеньоры с мужьями, любопытствуя и поздравляя.

Появился и молодой сеньор банкир с супругой, Этуральде. Он был ещё молод, лет тридцать пять, жена его являла собой весьма неприятную особу. На вид даже старше мужа, вечно подозревала его в измене и не отпускала ни на шаг.

– Мы не могли не засвидетельствовать своего радостного удивления, донья Ильда! – рассыпался сеньор банкир в изъявлении своих добрых чувств. – Это так прекрасно, скажу я вам! У меня тоже трое, и я не могу нарадоваться на них. Моя супруга так ублажила меня, что я стал её вечным должником! Поздравляю!

Ильда с улыбкой слушала всякие басни, поглядывала на супругу банкира. У той лицо подёргивалось в нервном тике, и не без основания. Глаза сеньора выдавали его с головой, но всё внешне выглядело вполне пристойно.

Тут у Ильды зародилась мысль использовать чувство Этуральде и вытянуть у него некоторые сведения, полезные для их плана.

Она подослала своего супруга к сеньоре Этуральде, и тому удалось немного отвлечь её от супруга. А Ильда воспользовалась этим и завела скользкий разговор с банкиром. Тот таял и поглядывал с опаской на супругу, увлечённую с Диего пустым разговором.

Под конец разговора сеньор Этуральде спросил, масляно глядя в лицо Ильды:

– Я был бы рад почаще видеть вас в банке, донья Ильда. Это были бы для меня самыми приятными мгновениями в жизни.

– И вы туда же, сеньор банкир? – усмехнулась Ильда, очень многообещающе и призывно улыбаясь. – Что с вами делать! Ладно уж! Раз это доставит вам такое удовольствие, то я могу его вам и преподнести на блюдечке. Ждите, но смотрите, не попадитесь на крючок супруге!