Странная месть — страница 70 из 106

Диего с удовольствием поспал часов до четырёх вечера и попрощался с гостеприимным знахарем, в котором угадывалась старая индейская кровь. Зашёл к тайнику за вещами, и пошёл искать лодку до города.

– Что так долго? – вопросом встретила Ильда супруга, и с беспокойством и волнением смотрела, как тот раздевается. – Чего молчишь? Плохие дела?

– Вроде нет. Вот возьми, прочти. Мальчишка писал под мою диктовку.

«Дорогой папочка! Мне тут так плохо, что я думаю о самом плохом! Мне угрожают смертью и требуют за мою свободу много денег. Сколько, я не знаю. Не говорят. Выручи меня, любимый папочка! Я очень боюсь! Больше не могу писать – не разрешили. Умоляю – не оставляй меня тут!»

– Сразу видно, что писал под диктовку, – заметила Ильда, вернув записку.

– Это естественно, дорогая. Кто бы ему позволил писать самостоятельно? Для начала хватит. Пусть созревает. А что с ним сейчас, с доном Этуральде?

– Болеет, – коротко ответила Ильда и добавила с недовольством: – Боюсь, что опять против меня возникнут подозрения.

– А ты смогла бы ему помочь? Это было бы кстати и отвратило бы от тебя излишние подозрения.

– Можно попробовать. Хорошо бы посетить его. Он был у нас, так что это не будет казаться бестактным,

– С удовольствием, дорогая. Завтра можно и устроить визит. А ты подумай о моем совете, Ильда. И подумай, как обставить это без колдовства. Хоть для вида. Это очень важно.

– Постараюсь, любимый. А где ты столько времени пропадал?

– Тебе ведь сказал конюх о моей болезни и визите к знахарю. Тому я намекнул, что собираюсь посетить любовницу. Он обязательно тебе об этом намекнёт, если не скажет открыто. Ты уж разыграй это.

– А правда, ты ни к кому не ходил? – Ильда пытливо смотрела в его глаза. – Не отвечай, верю. Я ведь тебя приворожила, ты разве не чувствуешь? – Ильда засмеялась и добавила весело: – Шучу! Мы просто любим друг друга. И мне радостно это сознавать и верить тебе.

С утра супруги скрупулёзно приготовились к визиту к банкиру, и выехали в коляске задолго до обеда, рассчитывая там пробыть недолго.

Хозяин лежал в постели, вид его был неважным. Однако, он принял супругов вполне любезно, отослал супругу, заметив, скривив губы словно капризный ребёнок:

– Очень рад вас видеть у себя, сеньоры! Тут меня так запичкали, что я не надеюсь выкарабкаться.

– А что с вами случилось, дон Хеласио? – участливо спросила Ильда. – Могу ли я вам чем-нибудь помочь? Помните, я тут слыла чуть ли не ведьмой. Поведайте мне о своих недугах и как они появились у вас?

– Дон Хеласио, – вступил в разговор Диего. – Должен заметить, что дома мы никогда не обращаемся к врачу. Она всех нас лечит и у неё вполне получается. Она знает лечебные травы и это нас всех спасает.

– Вы серьёзно? – повернул он голову. – И тоже противные настои? Мне от них ещё хуже становится! Бр-р!

– Лекарства редко бывают вкусными, сеньор, – улыбнулась Ильда. – Но я знаю достаточно, чтобы помочь многим.

– Если откровенно, то мне было бы приятно получить от вас хоть что-то, донья Ильда! – Глаза его оживились. – Я с удовольствием принимаю ваше предложение. А это не затруднит вас?..

– Ну что вы, дон Хеласио! – чуть не с обидой в голосе проговорила Ильда. – Я готова завтра же приступить к лечению. Не обещаю скорого выздоровления, но кровь пускать не стану, не бойтесь. А для начала поведайте мне, чем вас кормят.

– Мне вообще есть не хочется, донья Ильда! – воскликнул больной горестно. – А они постоянно пичкают меня мясом разных птиц, паштетами на французский лад!

– Рекомендую немного поголодать, дон Хеласио. Это будет вам не столь обременительно, раз аппетита нет. Дня три можно ничего не принимать. Только воду пить и побольше. Желательно ключевую. И не поддавайтесь на провокации, – уже веселее закончила Ильда. А Диего спросил с горестными тонами в голосе:

– Что слышно о пропавшем сыне, дон Хеласио. Я только вчера об этом узнал.

– И не говорите! – опечалился банкир. – Ума не приложу, кому пришла в голову такая бредовая мысль о похищении?

– Так это похищение?! – вскричал Диего возмущённо. – Действительно, что за чушь! Кому такое могло прийти в голову?

– Так считают в полиции. Они развернули интенсивные поиски. Но пока никаких результатов. Мы все в панике и не знаем, что делать!

– Понимаю вас, сеньор! Такое может убить любого. А вы к тому же так болеете, дон Хеласио. Молебен заказали в соборе?

– Супруга позаботилась ещё вчера, дон Диего! Какое горе свалилось на нас!

– Может, это горе и возбудило вашу болезнь, сеньор? – спросила Ильда заинтересованно и пощупала лоб больного. – У вас жар. Я сегодня пришлю вам против жара хорошее лекарство. Будете принимать пять раз в день. Желательно и ночью. Оно и укрепит вас, если два дня так часто его принимать.

Они распрощались, пожелав дону Хеласио скорейшего выздоровления. В коляске, которой правил сам Диего, Ильда сказала:

– Дней через пять, самое большее, я надеюсь ему помочь. Он не так сильно болеет, но врачи ему не помогут.

– А голодание разве может помочь?

– Конечно! Это первое, что надо делать при болезнях. Ты же сам помнишь, я никогда не предлагаю больным еду, особенно тяжёлую пищу. Сок, фрукты…

– Так ты уверяешь, что врачи не помогут? А тебе удастся его вылечить?

– Почти уверена, – ответила Ильда и оглянулась почему-то назад.

– Ты что-то прошептала, Ильда. Что это?

– Просьба помочь мне набрать силу перед лечением, Диего.

Следующим утром они опять посетили дона Хеласио. Тот приветствовал гостей, и вид его внушал доверие и надежду.

– Такое впечатление, дон Хеласио, что вам лучше, – улыбалась Ильда. – Вчера вы принимали моё лекарство, что я посылала?

– И весьма помогло мне. Врач, правда, был недоволен результатом, но я прогнал его. Жар вовсе покинул меня! Что это за лекарство, донья Ильда?

– Это мой секрет, мой дон Хеласио! – хитро улыбалась Ильда. – А с сегодняшнего дня будете пить другое, три раза в день за полчаса до еды. Хотя вы, надеюсь, приняли моё условие голодать?

– Я-то принял, донья Ильда, да супруга сильно гневается на меня и… на вас. Уж очень ей страшно, что я совсем отощаю.

– Вам ещё очистить кишечник следовало бы. Микстуру попить для этого. А через пару дней новое лекарство приготовлю, и вы будете здоровы. Я боялась, что жар не пройдёт, но теперь всё в порядке. Три-четыре дня – и вы снова на ногах. О мальчике нет вестей?

Дон Хеласио опять погрустнел и качнул головой.

– Ума не приложу, как его найти! Пора уже тем проклятым подонкам и весточку подать. Но ничего!..

– Не отчаивайтесь, дон Хеласио! – с уверенностью молвила Ильда. – Весть о сыне они обязательно пришлют. Выдерживают, набивают цену, полагаю.

Возвращаясь пешком, Ильда спросила, оглянувшись:

– Ты когда записку передашь?

– Вернёмся, и я пойду по этому делу. Всё уже готово, дорогая. Я уже успел это устроить, пока ты досыпала.

Вечером в городе стало слышно, что весть о сыне дона Хеласио получена.

– Не сходить ли нам снова проведать больного? – спросила Ильда. – И повод имеется. Я приготовила ему новое лекарство.

В доме банкира царило возбуждение и растерянность.

– Представляете, – обратился дон Хеласио, встретив гостей. – Они осмелились заставить моего мальчика написать такое письмо! Где его держат? И никаких требований! Что это может значить?

– Сеньор, вам опасно так волноваться, – назидательно говорила Ильда. Но у больного так разыгрались нервы, что Ильде стало ясно, что осложнения не миновать. – Прошу вас, дон Хеласио! Успокойтесь и начните думать о своём выздоровлении. Это наверняка вам поможет в поисках сына! Возьмите себя в руки!

– Легко оказать!.. Но вы правы. Больной я ничего не смогу делать. Что у вас на этот раз?

Ильда обстоятельно, в присутствии супруги и служанки, поведала о приёме нового лекарства, и поспешила распрощаться.

– Мне жаль его, – со странным тоном в голосе заметила она, подходя к дому.

– Согласен с тобой, Ильда. И бросить глупо, и продолжать нет охоты.

– И всё же надо продолжить и быстрее закончить с мальчишкой.

– Ты предлагаешь вторую записку переправить с денежным требованием?

– Думаю, что так, Диего. Тянуть глупо, и это может привести к провалу.

– Тогда сегодня же и напишу это требование. Вечером, а утром отдам посыльному. Но лучше поскорее, вечером. И меня никто не увидит.

Диего с Ильдой составили требование, искажая почерк, подделывая его под неграмотного человека, писать письма которому весьма трудно.

– Прошу тебя, будь осторожным, Диего, – убеждала Ильда, беспокоясь.

Тот криво усмехнулся и вышел, прихватив с собой сумку с реквизитами. Ильда не спросила, лишь проводила его глазами и вздохнула.

В темноте Диего вызвал мальчишку в бедном районе города. Он не опасался, что его опознают. Он выглядел лет на пятьдесят с лишним, а разговор был изрядно насыщен словами бродяг и дебоширов. Он это ещё на Филиппинах хорошо усвоил, и теперь с успехом использовал.

– Это вы, сеньор? – спросил мальчишка лет четырнадцати. – Опять бумагу отнести? Сколько на этот раз?

– Как обычно, парень. Рейс. Это твой обычный заработок за две недели. Не забывай этого и выполни все чётко и быстро. В разговор не вступать. Я буду поблизости. Помни, что в случае моей удачи ты получишь премию.

– В таком разе, сеньор, я готов. Лишь шляпу надену, чтоб, значит, и меня не признали в случае чего.

Мальчишка тотчас вернулся, не слушая упрёков матери. Диего шёл следом, не приближался, но из виду не упускал.

У дома дона Хеласио долго говорил со слугой, пока тот не соизволил взять лист скомканной бумаги.

Диего не стал дожидаться мальчишку. Монетку он уже вручил и сам поспешил домой, сильно волнуясь и злясь на себя.

На следующий день в доме банкира все были страшно встревожены. Диего с Ильдой, явившись для лечения, сразу поняли, что было причиной.

Дон Хеласио был в ярости и метался по комнате, словно и не был болен.