Вечером он вернулся в приподнятом настроении и тут же сказал Ильде:
– Разыскал подходящего человека, Ильда. Он завтра же выезжает в том направлении с сотней монет в кармане. Это подогреет его прыть и старания.
– Не слишком ли ты щедр, Диего?
– Наоборот! Я обещал ему хороший куш в случае выполнения заданий. Мы не имеем права рисковать, оставляя его на свободе. Значит, деньги мы заберём. Уж я этого не должен упустить.
– Ты задумал его… убить? – прошептала Ильда, побледнев.
– А что делать, Ильда?! Оставлять его с такими уликами для нас смерти подобно. Или ты надеешься, что он будет молчать, потеряв все деньги?
Она промолчала. Подумала, что Диего прав, но всё же настроение испортил ей окончательно. Она ушла в сад, где слышала возню проснувшихся близнецов.
– Ты знаешь, появился старый мой шпион, – говорил Диего за столом во время ужина, проводив Ану глазами. – Как ты и предполагала, он там ничего не обнаружил. Скорей всего ты права. Но что он задумал?
– Или уехать в Испанию, или отомстить нам. Он не мог не обнаружить, что в его доле не хватает слишком многого, и вряд ли он не попробует вывести нас на чистую воду. Так что ты прав, говоря о его… устранении.
– Так и я думаю. Потому и настроен решительно. – Скоро мне пришлют сообщение с востока. Тогда мы с тобой обсуждать уже ничего не станем. Я поеду туда и решу эту проблему.
– А я бы хотела побыстрее убраться из города. Так мне кажется.
– Можешь собираться. Я и с Аной уже все обсудил. Она готова, но боится насчёт своей беременности. Вы, возможно, будете рожать недалеко друг от друга. Вы обе можете приехать сюда за месяц заранее.
– Единственное, мне хотелось бы дождаться результатов твоего расследования с Херардо. Я ведь беспокоюсь за тебя.
– А я нет, – уверенно молвил Диего и улыбался почти весело. – Больше двух недель, уверен, это не продлится. Хочу подготовить яхту, пойду морем. Он обязательно будет на побережье.
– Ты ещё не получил никаких известий, а уже собираешься туда ехать, – Ильда с сомнением посмотрела на оптимиста мужа. – Подожди немного и поработай по своим делам. Пусть люди знают, что ты проводишь меня в асиенду. И ты сам говорил, что должен предварительно подготовить для меня достойное место жизни.
– Правильно говоришь, Ильда, – согласился Диего. – Можно этим завуалировать мой отъезд на восток. Ну и мудрая ты у меня, моя принцесса! Откуда такой ум?
– Да вы ж, мужчины, всё только и думаете, что мы, женщины, глупы, и ничего не смыслим ни в делах, ни в жизни. Постоянно слышу от разных матрон такие суждения. И они воспринимают это вполне естественно. Но мы ещё покажем, какие мы глупые и несмышлёные! – смеялась Ильда, довольная своей тирадой.
– Нет, Ильда, ты у меня очень умная и сообразительная. Будь ты мужчиной – многое бы смогла сделать. Обязательно стала бы знаменитой. Тут я уверен!
– Ну спасибо, дорогой! Дай я тебя поцелую! Тебе не кажется, что последнее время мы как-то отдалились друг от друга?
– Разве? – со смешком спросил Диего. – Не заметил такого.
– Ты, как и многие твои сеньоры, многого в нас не замечают, милый! А зря!
– В отношении тебя, Ильдита, я полностью с тобой согласен! Но остальные?
– В отличие от меня, остальные просто задавлены вами, мужчинами, и не в силах сбросить это бремя со своих, вроде бы хилых, плеч.
– Попробуй свои взгляды поведать твоим знакомым сеньорам, – усмехнулся Диего. – Хотел бы я посмотреть, как они на тебя будут смотреть после этого.
– Согласна с тобой, но так, возможно, будет в будущем. И я не верю, что женщину, Еву, Бог создал из ребра Адама. Это как раз и есть то, что побуждает мужчин присвоить себе роль главного в жизни. А кто даёт жизнь, вынашивает ребёнка, вскармливает? Или это совсем пустяк?
– Чего ты меня убеждаешь, Ильда? Я ведь с тобой вполне согласен. Но с таким взглядом мало кто согласится в нашем обществе.
– Кстати, Диегито, это твоё мнение как раз и было одной из причин, толкнувшей меня к тебе, мой дорогой мужчина!
– Откуда ты могла это знать? Я сам в себе такого не замечал раньше.
– Этого я сама не могу тебе объяснить. Но так я почувствовала тогда…
– Ладно, Ильда, сейчас не то у нас главное. Ты должна поскорее уехать. Я нанял двух охранников, но и ты будь начеку. Оружием ты уже немного владеешь. Рядом будет муж Аны. Два раба. И береги детей и себя. Спешить не советую.
– Так и сделаем. Мы уедем почти одновременно. Я на день позже. А ты сам не лезь слишком ретиво и быстро. Опасность может подтолкнуть Херардо к опасным действиям. Страх часто на такое способен, что диву даёшься.
– Больше думай о себе, Ильда. И о близнецах, не спеши отправлять Сару сюда. Успеет ещё. И побольше доверяй мальчишке Тонио. Он достаточно умён и хитёр. Попробуй изучить его, а то всякое может случиться даже с такими людьми. Это у тебя вполне хорошо получается.
Глава 25
Прошло с неделю, и под вечер в калитку дома постучал усталый всадник, держа заморённую лошадь в поводу.
– Мне срочно сеньора д’Арбаледо, – сказал тот конюху, что вопросительно смотрел на запылённого гонца.
Конюх мотнул головой, приглашая входить.
– Я доложу, – бросил конюх и исчез за дверью. Появился скоро и сказал: – Хозяин ждёт, проходите. Я провожу.
Диего сразу понял, от кого гонец. Отослал конюха и тут же спросил:
– Говори быстро, что привёз!
– Сказать мне нечего, сеньор. Вот письмо, в нем всё написано. Я всё равно не умею читать. Тот сеньор сказал, что вы мне заплатите, сеньор.
Диего молча принял замусоленный пакет, порылся в мешочке и протянул пять песо золотом. Спросил вроде бы безразлично:
– Хватит? Или тебе мой человек тоже заплатил?
– Только рейс на дорогу, сеньор. Но вы всё оплатили сполна, как мне и было обещано, сеньор. Я могу идти? Устал ужасно, я и конь едва держимся на ногах.
Диего махнул рукой, отпуская гонца. Позвал Ильду и, дождавшись её, сказал:
– Пришло послание с востока, Ильда. Прочтём вместе.
Ильда села в кресло, ожидая слушать, но Диего сам про себя прочитал и передал Ильде.
– Прочти сама, а я подумаю и впитаю. Ты была права. Он там, на востоке. В письме говорится о месте проживания Херардо, о его предварительных и ещё не точных планах. Советуют быстрее приехать.
– Тут ничего не говорится о его планах, но можно догадаться, что Херардо собирается поскорее покинуть остров. Тебе стоит поторопиться, Диего.
– Выйду в море рано утром. Матрос уже готов, а я постараюсь к следующему утру быть на месте. Ты тоже собирайся и не тяни с этим.
Часа в четыре утра Диего был уже в порту и поднял матроса, торопя с выходом в море. И через два часа яхта уже скользила по морю на восток, используя слабый боковой ветер.
– Нам надо быстро попасть в Лукильо. – Диего вопросительно глядел на пожилого матроса в возрасте лет пятидесяти. – Ты бывал там?
– Приходилось, сеньор. Это совсем близко. К вечеру обязательно будем на месте. Пройдём мыс Сан-Диего и увидим городок. Он крохотный – всего две небольшие церкви, если не построили за последние годы третью. Там все друг друга знают, сеньор.
– Я был только в Фархадо, – заметил Диего.
– Фархадо намного больше, сеньор. И что вас туда гонит? Это скорее деревня, чем городок. И сотни домов не насчитать.
Эти сведения обеспокоили Диего. В таком месте трудно скрыться от испуганного Херардо. И Диего пожалел, что не захватил с собой своих реквизитов.
И ещё подумал, что хорошо, что придём в деревню вечером. Лучше в темноте, когда жители уже сидят по домам и готовятся ко сну.
– Скажи, а из той деревни часто можно уйти на судне в сторону Багам или ближних островов? – Диего не отрывал глаз от моря и далёкого берега, тянувшегося по правому борту.
Вспомнил старый катамаран, на котором они с сеньором Флоресом шли в Макао. И пожалел, что не догадался построить похожий катамаран для быстрого перехода в любое место на побережье.
Всё же мыс Сан-Диего прошли уже в сумерках, а до Лукильо оставалось ещё почти час хода. Тем более что за мысом ветер стал крепчать и на три-четыре румба повернул ближе к попутному.
– Можно высадиться подальше от людного места? – спросил Диего матроса.
– Как скажете, сеньор, – ответил матрос. – Тут всюду мало людей.
В ночной темноте, слегка освещённой последними полосами светлого горизонта, яхта пришвартовалась к причалу. Никого поблизости не было заметно. Деревня словно вымерла. Несколько больших лодок покачивались в бухте, дёргаясь на якорных тросах.
– Ты можешь уйти куда-нибудь дней на пять? – спросил Диего матроса.
– Как скажете, сеньор. Тут в трёх часах дальше есть маленькая деревушка. Можно там побыть.
– Есть тебе одно задание, – продолжил Диего. – Каждый вечер в это время ты должен будешь приходить сюда, и ждать меня. Если я не приду, подождёшь с час и уходи к себе. Ты все уразумел?
– Что ж тут не понять, сеньор. Всё сделаю, не сомневайтесь.
– Я пошёл искать пристанище, а ты можешь уходить. Здесь тебе нельзя оставаться, – Диего понимал, что его яхту Херардо мог узнать и принять меры.
Диего проследил, как яхта отвалила и стала удаляться на восток. Вскоре она пропала в темноте ночи, а Диего пошёл по подъёму к хижинам деревни. Тяжёлый мешок взвалил на спину, и, оглядываясь по сторонам, вошёл в район первых хижин. Присел на плоский камень и стал раздумывать. Надо было немедленно изменить внешность. И ничего не придумал, как подложить под спину скомканную рубашку, сгорбиться. Потом с трудом срезал ножом усы и бородку, превратившись в неряшливого искателя пристанища и дармового хлеба. Шляпу надвинул на лоб и попробовал прихрамывать. Это далось легко. В таком виде он толкнулся в четыре хижины и с большим трудом уговорил очередного хозяина пустить его переночевать.
– Я заплачу! – уверял Диего и, порывшись для вида, показал рейс. – Мне надо на остров Кулебра. А судна пока нет. Говорят, надо ждать оказии.