Странная месть — страница 77 из 106

– Ты когда сюда шёл, не встретил весельной лодки? Она должна идти к тому селению? Где ты ночевал.

– Нет, сеньор, не встретил. Но поговорил с одним рыбаком милях в трёх от того селения. Он сказал, что ночью обломки шлюпки выбросило на берег. Обломки ещё, говорил, плавают вблизи берега. Но я не стал смотреть.

– Шлюпка или местная лодка рыбаков? – насторожился Диего.

– Вроде бы местная, сеньор, – говорил матрос, удивлённый интересом сеньора к этому незначительному случаю. – Тот рыбак сказал, что лодка, не уточнял.

– А там берег глубокий? Каменистый?

– Не могу сказать, сеньор. Никогда там не высаживался. А что?

– Ладно, ты сможешь завтра утром перевезти меня на другой берег залива? И вернуть яхту на место.

– Чего ж не сделать, сеньор! Вы всегда прилично платите. Так когда вас ждать, сеньор?

– На рассвете. О воде и пище позаботься. Тогда до завтра…

Диего ни с кем не попрощался и тайно исчез из города, спеша присоединиться к Ильде с детьми. Он взял с собой конюха, оставив в доме одну служанку-повариху из новых рабынь, спешил, волнуясь и беспокоясь о судьбе семьи.

В асиенде на удивление ничего страшного не произошло. Сара оказалась рачительной и строгой хозяйкой, и сумела многое организовать, построить и обработать. Полностью себя обеспечивали и даже в сарае хранили достаточно продукции, которую девать было некуда.

– Я ждала вашего распоряжения, сеньор, – надула губы Сара, услышав выговор Диего. – Сама я никак не могла ничего с этим сделать. Куда отправить?

– Ладно уж, – согласился Диего, удивляясь столь хорошему состоянию дел. – Должен признать, Сарита, что у тебя здесь все так здорово устроено, что я боюсь тебя отпускать в город.

– Мне уже здесь надоело, сеньор! Хочу вернуться в город. Мне пора подумать о женихе. Этак я останусь старой девой!

– Успокойся! Тебе такое не грозит. Вот я покончу со своими срочными делами и найду тебе подходящего жениха. Согласишься?

– Не знаю, сеньор. Смотря, какой он будет.

– А любовь, как ты к этому относишься?

– Я уже сеньоре говорила, что это такое дело, что и со временем может возникнуть. А в семье всё должно держаться на уважении, сеньор!

– Ух ты, как заговорила! Что ж, так легче устроить твою судьбу.

– Почему, сеньор? – удивилась Сара.

– Уважение легче, думаю, найти, чем любовь. Тем более, что часто любовь не учитывается родителями. Слишком часто. И ты это знаешь.

– Мои родители так далеко, что это их можно не учитывать. К тому же им это безразлично теперь. А сестра мне не откажет.

– Тогда через неделю собирайся – и поедешь со мной. Там, дома, всё и обсудим. И поговорим о многом, что тебя должно устроить.

– А вы мне оплатите здешний труд, сеньор?

Диего усмехнулся и ответил шутливо:

– Конечно! Как же иначе? Сколько ты рассчитываешь получить с меня?

Девушка подумала, кокетливо покачивая головой.

– Сто песо золотом, сеньор!

– Ого! – воскликнул Диего, изображая возмущение. – Не слишком ли ты заносишься, Сарита?

– Нисколько, мой сеньор! Вы обещали вскоре приехать и забрать меня в город, а что получилось? Целых два месяца просрочили. Я столько страха натерпелась тут, что до конца жизни не забуду! А вы говорите – много!

– Зато обещаю тебе хорошего жениха. С деньгами и положением.

– И где же вы такого найдёте, сеньор? Такие на дороге не валяются! Особенно для таких девушек, как я, служанок.

– А что ты? Работящая, симпатичная, почти красавица, что ещё нужно?

– Без приданого кто меня возьмёт, сеньор?

– Я же взял без приданого сеньору Ильду. Живём счастливо. Разве с тобой такого не может статься? Я помогу.

– Опять обещаете – и не выполните, сеньор, – криво усмехнулась Сара.

– Я все выполнил, Сара! С опозданием, но выполнил. Вот вернёмся на берег залива и мы с тобой попробуем тебе приданое добыть. Поможешь мне без разглашения тайны?

– Какой тайны, сеньор? – расширила глаза Сара. – Вы меня пугаете, сеньор.

– Пока я ничего не могу тебе сказать. Потом, на месте сама все узнаешь.

Девушка с недоумением смотрела на хозяина, в её глазах светилось недоверие и боязнь насмешки.

Ильда с интересом и сожалением выслушала рассказ Диего о неудачной поездке на восток острова.

– Проверить никак нельзя было его смерть? – спросила она с недоверием.

– Вполне возможно, что его могло вынести на берег море, если рыбы не сожрали. Иначе никак не узнать. Плавать он не умел, моря боялся, а ветер был довольно свежий, и волна ходила приличная. Он не мог спастись.

– Все равно пошли своего человека туда ещё раз, и пусть всё разузнает.

– Согласен. Но не уверен в успехе. Жаль тридцати тысяч. Я собрался сейчас достать те наши спрятанные на дне речки. Они слишком долго там лежат.

– Это давно надо было сделать. Да дела навалились срочные и опасные.

– Я договорился с моим матросом. Он будет ждать меня в устье реки Сан-Фернандо. Сразу за болотами, это вблизи посёлка. Мы доставим оттуда груз на яхту и спокойно перевезём домой.

– Отъезд не затягивай. Я беспокоюсь за тебя… и за золото, – Ильда с тревогой в глазах смотрела на мужа. – Хорошо вооружитесь. Кого возьмёшь с собой?

– Только Сару и Тонио. Этого хватит. Они тут натерпелись, с оружием достаточно знакомы и смогут мне помочь в случае чего. Да и идти на лодке потом будет совсем близко, к тому же по течению. Тут главное – лодку достать, а это не так легко в тех местах. Да и пробираться будет сложно.

– Мне тут говорил один охотник, что там, недалеко, есть деревушка Байомон. От неё совсем близко до твоей речки. Всего несколько миль через холмы, – и Ильда вопросительно глянула на мужа.

– Выходит, эту деревушку совсем недавно построили? – удивился Диего.

– Когда я проходила, она только имела всего чуть больше десятка домиков. Ты прошёл в темноте то место и не обратил внимания. Теперь ты смог бы там все хорошо разузнать и договориться о лодке. Вдруг можно её и там достать и мулами перевезти всё на Сан-Фернандо. Это избавит тебя от дополнительных трудностей, – Ильда победно улыбалась.

– Ты опять права, Ильдита! – воскликнул Диего немного обиженно. – Я так и сделаю, моя супруга.

– Сколько мулов возьмёшь? – спросила Ильда день спустя.

– Трёх достаточно. Даже двух и одного осла. Этого будет достаточно. По дороге попробую договориться о поставке продовольствия. Возможно, такое сотрудничество будет нам выгодно. Захватим несколько образцов – пусть смотрят. Асиенда тоже не должна быть убыточной. А пока она нам ни бланки не дала. А это просто глупо и разорительно.

Он выехал рано, простившись с семьёй.

– Недели через две-три жди сюда, – пообещал он уверенно. – Смотри, чтобы у тебя тут не получилось хуже, чем у Сары! – улыбался Диего, целовал Ильду, близнят и кивал остальным провожающим.

Впереди ехал Антонио, следом Сара, замыкал шествие Диего. У всех были за поясами и в кобурах пистолеты, шпаги и кинжалы, мачете покоились у седел. Всё готово к применению, а мальчишка Тонио был горд возглавить крошечный караван и зорко оглядывал местность и тропу.

Лодка была готова. У примитивного причала жил старик, которого Сара приютила месяц назад, найдя в дальней поездке. Тут он разводил кур, была овца и небольшой кабанчик. Всех их кормил тем, что мог добыть поблизости. Крошечный огород ещё почти ничего не давал, и Диего оставил ему маиса и батата с маниоком. Старик был доволен, от вина отказался, а взамен попросил привезти икону Христа. Именно Христа, что удивило Диего.

– Остальные, сеньор, меня мало интересуют, – странно ответил старик на вопрос Диего.

– У тебя нет никакого оружия, старик. Оставить что-нибудь?

– Мне оно не надобно, сеньор. Я словом божьим защищать себя стану. И крестом святым. Это поможет мне с помощью божией, сеньор.

Диего потом, сидя на румпеле, вспоминал странного старика и странное беспокойство Ильды, когда они уезжали. Ничего не сказала, но что-то промелькнуло в глазах Ильды, и сейчас это тоже взволновало Диего. Даже оглянулся назад, словно кто-то мог их выслеживать. Ничего, конечно, не было, и он постепенно успокоился.

В той деревушке он действительно смог проверить слова Ильды. Она всё говорила верно, и Диего легко договорился о проводнике и лодке.

– Если сеньор не возражает, мы смогли бы уже завтра перетащить для вас лодку. Идите смотреть – подойдёт ли.

Диего отправил Антонио, а сам с Сарой занялся поисками желающих покупать его продовольствие. Такие нашлись, но объёмы поставок были мизерными. И всё же начало он решил закрепить, пока не появились конкуренты.

– Сара, сколько у тебя там в сарае лежит маиса?

– Арроб сто, сеньор. Кто его взвешивал там?

– Когда я вернусь сюда, то тотчас отправлю всё сюда на продажу. Всё будет хоть что-то полезное.

– Сеньор, вы меня даже заинтриговали! – воскликнула девушка, и Диего показалось, что Сара хочет поменять своё прежнее решение уехать в город. Но она ничего об этом не сказала.

Переход на речку Сан-Фернандо оказался совсем не таким трудным. Это заняло всего два часа, и вот все трое на речке неторопливо спускаются к морю.

– Мои работнички! – воскликнул Диего, когда они расположились на ночлег на песчаной косе, где разложили костёр и поставили две палатки. – Скоро, возможно, завтра, от вас будет многое зависеть. У меня имеется дело, очень важное. Особенно для Сары, – и он многозначительно посмотрел на девушку.

– Вы о той тайне, сеньор?

– Именно, Сарита. И вы должны мне обещать, что всё, что вы увидите, останется с вами до конца. Или пока я не разрешу вам поведать близким. Уяснили?

– Конечно, сеньор! – первым откликнулся Тонио. – Можно было и не предупреждать, дон Диего. А вы, сеньорита? – повернул юноша голову к девушке.

– Тут и спрашивать нечего. Я всегда готова сохранить что угодно ради дона Диего! – Сара смутилась, но никто не обратил на это внимания.

– Я так и надеялся, ребята. И предупреждаю, оружие всегда иметь наготове. Всякое может произойти и мы должны быть готовы к любому появлению чужих…