Странная месть — страница 86 из 106

– Помилуйте, дон Диего! Никаких шалостей и в помине нет! Об этом я с вами тоже хотел поговорить, И с сестрой сеньориты Сары, если позволите.

– Что за разговоры, дон Филипп! Проходите! Выпьете моего мускателя? Сегодня я располагаю вином урожая 6818 года. Не так плохо. Обещали года на три старше привезти. Непременно заглянете ко мне тогда.

– Обязательно, дон Диего! Но где же ваша прекрасная супруга? Мне хотелось бы пожелать ей благополучия и здорового ребёнка. Это так важно для матери особенно.

– Ей не так легко спуститься с таким животом. Её опередила Ана, сестра. Ана, познакомься с доном Филиппом. Очень спокойная и положительная женщина.

Ана с робостью подошла, присела и назвала себя. Руку постеснялась протянуть, а дон Диего не счёл нужным настоять.

– Очень приятно, что у сеньориты Сары такая приятная сестра, – проговорил сеньор, слегка улыбаясь и пристально разглядывая Ану. – Вы по-прежнему называете её по-португальски? Занятно, не скрою. И говор такой же приятный и немного смешной, не так ли.

Появилась Ильда, и любезности посыпались, как из рога изобилия вперемешку с комплиментами. Тут, правда, дон Филипп не блистал, но всё же отличился.

– Признаться, дон Диего, я вам сильно завидую, – заметил Филипп. – Третий ребёнок – дар божий! Я не могу и мечтать о таком даре, – вздохнул сеньор.

– Не прикидывайтесь таким слабым, дон Филипп! – весело воскликнула Ильда. – Просто вам надо перестать ковырять носом среди прекрасных сеньорит города. И пора забыть свой давний траур. Это и Библия советует, а вы всё поститесь! Это чистый эгоизм, дон Филипп!

Так они болтали, пересыпая разговор пустяками и намёками, пока Ильда не предложила пройти в кабинет.

– У меня к вам серьёзный разговор, сеньор де Кариньо.

– Так официально? – усмехнулся сеньор и последовал за хозяйкой.

– Не совсем, но… Прошу вас!

Сара поставила на столик чашки с новомодным кофе и сахарницу. Не поднимая глаз, ушла, а сеньор не смог удержаться и проводил её глазами.

– Не буду ходить вокруг да около, дон Филипп, – начала Ильда, отхлебнув из чашки. – Ни для кого из нас не секрет, что у вас имеются виды на нашу домоправительницу. А мы считаем себя как бы опекунами этих девушек.

Ильда замолчала, давая мужчине осмыслить услышанное. Тот молча наклонил голову, словно соглашаясь.

– Так вот, дон Филипп. Мы не хотим лишних недоразумений и потому считаем своим долгом поставить одну важную точку над «i».

– Что вы имеете в виду, донья Ильда! – поднял брови сеньор.

– Мы хотели, чтобы вы знали о Саре всё, что может интересовать мужчину с серьёзными намереньями. А вы мне кажетесь именно таким, дон Филипп.

– Спасибо за лестный отзыв, сеньора, – посерьёзнел он и насторожился. – И что такое вы готовы мне сообщить серьёзного?

– Дело в там, что Сара воспитывалась в семье весьма грубого и неряшливого образа жизни. Уверена, что вы это уже знаете. – Филипп кивнул. – Так вот, лет в четырнадцать её там изнасиловали. Так что она не девственница. Вы, я считаю, должны об этом знать, дон Филипп.

Ильда замолчала, с напряжённым вниманием следила за лицом собеседника.

– А почему именно вы решили сообщить мне эту историю, донья Ильда?

– Посчитала, что как женщине, мне удобнее говорить о девушке. Тем более, я тоже прошла через этот позор и унижение.

Он с удивлением и интересом смотрел на неё спокойными темными глазами.

– Очень забавно, весьма… – Ильда не поняла, к кому это относится. – И что сделал ваш муж, узнав об этом?

– Пожалел, приголубил и женился на мне. И живём счастливо и в согласии.

– Да, – в нерешительности проговорил дон Филипп, подкрутил ус, встрепенулся и уже бодрым тоном продолжил: – Вы удивительная пара, донья Ильда! О вас недаром много говорят в городе. И, признаться, иногда странные вещи говорят.

– Я знаю, дон Филипп. Муж меня частенько поругивает за отступления и несоблюдения некоторых обычаев. И все же, вернёмся к теме нашего разговора.

– Вы сообщили мне не очень приятное, донья Ильда. Но ваш опыт и подход несколько смягчает моё отношение. Уверен, что ваши слова не повлияют на моё решение в отношении Сары. Признаюсь, они мне неприятны, но не настолько, чтобы отказаться от сеньориты. Куда серьёзнее для меня её происхождение. И не столько для меня, сколько для моего окружения. Вы понимаете меня, донья Ильда, надеюсь.

– Да, конечно, дон Филипп. И рада слышать от вас такие суждения. Это говорит о многом, что возвышает вас в моих глазах.

– Откуда в вас столько мудрости и вполне светского поведения, донья Ильда? Вы всё же мулатка, а в городе ходят слухи о вас и в этом направлении,

– Я хоть и мулатка, но принцесса, а это даёт отпечаток на моем воспитании.

– Да, наверное, – согласился собеседник и по его лицу можно увидеть, что ему приятно беседовать с этой женщиной. – Так я могу надеяться на вашу с супругом поддержку?

– Почему же нет, дон Филипп? Мы рады и горды, что такой гранд местного общества обратил внимание на нашу девушку. Мы со своей стороны поспособствуем вашему сближению с Сарой. Она, в общем-то, хорошая девушка, хоть немного резкая, прямолинейная, но вполне может не опустить вас в глазах ваших друзей.

– И вы разрешаете открыто встречаться с ней?

– Лучше не спешить с этим. Можете неограниченно посещать её здесь, но не в городе. Это будет лучше именно для вас. Не стоит слишком рьяно дёргать быка за хвост.

– Большое спасибо, сеньора. Буду вам признателен, донья Ильда. Я так и поступлю. А сейчас я могу поговорить с Сарой?

– Сколько угодно, дон Филипп. Идите в сад, там у вас будет обстановка намного приятнее и располагать к таким разговорам, – Ильда приятно улыбалась.

Она позвала Сару и, кивнув на дверь кабинета, проговорила:

– Зайди в кабинет. Дон Филипп хочет с тобой поговорить. Лучше в саду… – и Ильда многозначительно посмотрела на смущённую девушку.

Основательно растерянная, Сара вошла в кабинет и осталась стоять у двери, ожидая чего-то неприятного или даже страшного. Но гость вышел ей навстречу, и в его лице легко читалась озабоченность и некоторая нерешительность.

– Сара, я осмелюсь так вас называть, и мне необходимо вам многое сказать.

– Я слушаю вас, сеньор – робко ответила она, глаз не подняла, продолжая с опущенной головой стоять у двери.

– Ну зачем вы так, Сара! Мы с доньей Ильдой отлично поговорили… о вас.

Сара наконец вскинула глаза и бросила робкий взгляд на говорившего, что совсем не было для неё характерным. Ничего не спросила, опять голову опустила, явно волнуясь и бледнея лицом.

– Донья Ильда согласна помочь нам в наших странных отношениях. А они у нас достаточно странные, не так ли?

Сара жалко взглянула на дона Филиппа и опять не ответила. Лишь вздохнула и продолжала переживать молча.

Последний же продолжал тихо, почти ласково:

– Мне донья Ильда о вас всё рассказала. Признаться, я был порядком удивлён и даже разочарован. Но меня вдохновил пример семьи д’Арбаледо. И я оказался вынужден признать, что такие препятствия мне не помеха. Кто я такой, чтобы осуждать тебя, когда сам я далеко не безгрешен. Я готов признаться вам в своих чувствах открыто, и просить вас мне не отказывать сразу. Прошу подумать и вынести своё решение, Сара. А со своей стороны готов сейчас предложить вам своё сердце и руку.

Сара быстро подняла глаза, блеснула ими, и наконец ответила тихо:

– Я вам не верю, дон Филипп! – Сказала бойко, решительно без тени смущения или нерешительности.

Дон Филипп смутился, опешил, и не сразу нашёлся с ответом.

– Как вас понимать, сеньорита? – наконец спросил он.

– Так и понимать! – вскинула она голову, и прямо глянув в его глаза. – Вы, мужчины, слишком часто обманываете глупых девушек. А я этого не хочу, сеньор.

– Я не собираюсь вас обманывать, Сара! С чего вы взяли, что я смогу с вами так поступить? Я могу дать любые клятвы и обещания, что никогда и в мыслях не держал ничего такого, Сара! Вы можете мне верить. Тому порука ваших сеньоров, им-то вы верите?

Сара пожала плечами, что могло означать что угодно. Словами Сара ничего не ответила. Лишь щеки слегка порозовели. А после длительного молчания ответила все же:

– Это все слова, дон Филипп, их легко нарушить, особенно такой простушке, как я. Чем вы рискуете? Ничем! Мы для вас не те люди, перед которыми надо вести себя соответственно.

– Сеньорита! Вы меня знаете слишком мало, чтобы судить меня так жестоко!

– Вот и постарайтесь, чтобы я вас поняла и приняла ваши слова на веру.

Дон Филипп в недоумении смотрел на девушку. Та, с уже пылающим лицом и блестящими глазами, отвечала ему дерзко, и опускать голову не собиралась.

– Как вы можете так резко менять своё отношение и настроение?

– Сеньор, должна вам сказать, что вы для меня слишком важный господин, а я никак не могу вам соответствовать, и возраст у нас слишком разнится…

– Согласен с последним. Но это мало может иметь значения, если мы будем любить друг друга, в крайнем случае, без отвращения и ненависти. С моей стороны я рассчитываю лишь на любовь, а вы можете ограничиться одним уважением. Я могу согласиться и на это, в надежде на лучшее.

– А что сказала вам сеньора? – спросила вдруг с интересом Сара.

– Обещала всяческое содействие и помощь. Даже выразила удовлетворение.

Сара долго не отвечала, а потом молвила с сомнением:

– Я все равно боюсь, что у нас не может ничего путного получиться. Слишком мы из разных обществ, сеньор. К тому же это так неожиданно для меня, что я сейчас ничего не могу вам сказать определённого, дон Филипп. Мне надо многое подумать, посоветоваться с сестрой. Это очень важное решение, и так просто его решить трудно. Простите, дон Филипп, но так я считаю правильным.

Сара чуть склонила голову и повернулась уйти. На пороге обернулась, несколько секунд смотрела на соискателя её сердца и вышла, так и не проговорив ни слова, оставив дона Филиппа в растерянности и разочаровании.