Странная месть — страница 87 из 106

В гостиной Ильда и Диего вопросительно смотрели на Сару, и ей пришлось остановиться и пояснить, что произошло в кабинете.

– Простите, сеньоры! Но я не могла так сразу принять его предложение. Я помню ваши наставления, сеньора. Мы ещё так мало знакомы, спешить просто вредно. Пусть пройдёт время и тогда проще на всё посмотреть.

Ильда повернулась к супругу, подняла брови, молвив с удивлением:

– Какая молодчина Сара! С этими важными сеньорами так и стоит поступать! Лучше так, чем сразу бросаться в сети их рабства, – со смехом закончила Ильда, но добавила: – А я скажу дону Филиппу, что ты ещё мало понимаешь в семейной жизни и тебе просто необходимо время для осознания и принятия его предложения. А оно слишком значительно, чтобы принимать его спонтанно. К тому же, тебе необходимо научиться жить в новых условиях. Это тоже так же трудно, как и вся жизнь среди аристократии. Хотя дон Филипп не такой уж и аристократ. Здесь он стал проще, чем в Испании, наверное.

– Где же я могу всему этому научиться, сеньора? – удивилась Сара.

– Это предоставь мне и дону Филиппу. Я ему всё растолкую, и он должен во всем разобраться и понять. Ведь мы женщины, и для нас это не простой вопрос.

– Перестань так смущать девочку, Ильда, – остановил Диего супругу. Пусть сама принимает решения. Ей устраивать свою жизнь.

– Ей стоит правильно понять свою роль в таком доме, как дом дона Филиппа. А это довольно сложное дело, Диего. И девочке необходима помощь. Сама она будет постигать премудрость слишком долго. А стоит поспешить, – Ильда со значением посмотрела на девушку. У той лицо вытянулось и показало чуть ли не смятение.

Ильда нашла дона Филиппа в саду, в одиночестве разгуливавшего по дорожке. Его вид говорил о плохом настроении.

– Грустите, дон Филипп? – спросила Ильда, подходя. – Пустое! Девчонка восприняла мои редкие поучения слишком буквально. Скорей всего, это женское виденье извечной задачи, связанной с кардинальной переменой в нашей жизни, когда мы получаем такие долгожданные и внезапные предложения. К тому же у Сары слишком резкий характер и часто его слишком трудно понять. Уверена, что скоро она всё поймёт, осознает и примет, как должное и необходимое. Унывать вам просто противопоказанно. Подарите ей пару безделушек, потом мы организуем обручение, а о венчании всегда можно договориться и потом. Тогда вы будете достаточно близко знакомы. И я волью достаточно в её глупую голову, наставляя на путь истинный. Кстати, она совсем не такая глупенькая, как можно о ней подумать. Голова работает вполне здраво, особенно в вопросах хозяйства.

– Это то, чего мне всегда не хватало. Однако для женщины это так необычно!

– Глупости, дон Филипп! Не стоит так принижать женский ум и возможности.

– Судя по вас, это вполне возможно, донья Ильда, – улыбнулся Филипп, поцеловал ей руку и с благодарностью кивнул. – Мне стало покойнее после ваших слов.

– Погуляйте ещё, дон Филипп, а я должна заниматься домашними делами. И дети тоже имеют право на моё внимание, – и Ильда поспешила удалиться, оставив сеньора поразмыслить и прикинуть все свои возможности и надежды.

А Сара в своей комнате старалась выверить свои возможности. В сильном волнении она раздумывала, копалась в своих чувствах и призналась, что предложение дона Филиппа льстило ей и возбуждало её гордость. И всё же его внешность ещё сильно её страшила, хотя ничего ужасного в ней не было.

Красоты в лице она не могла увидеть, но для мужчины это не так важно. Зато богат, знатен и по всем приметам он все же её любит. Это уже много для неё и вполне может служить трамплином для более сильного чувства, которое может возникнуть в будущем.

«Если у меня не возникнут чувство большой неприязни или других подобных чувств, то я вполне смогу согласиться с ним», – думала Сара, успокаивая и убеждая себя. Потом вспомнила обещание сеньоры приобщить её к некоторым обычаям того общества, в которое она приглашается.

Её размышления прервал приход Аны. Она немного пожалела о прерванных мыслях, но с сестрой стоит считаться.

– Я слыхала, что ты, Сара, успела отказать дону Филиппу? – спросила та и с укоризной уставилась в бледное лицо сестры. – Мы вроде бы договорились, Сара…

– Это ты от сеньоры набралась!? – взвилась Сара и вдруг опала, поняв, что обе они пытаются устроить её судьбу и предложение дона Филиппа всем им кажется верхом удачи и подарком судьбы. – Ладно, сестра! Можно и без поучений.

– Ты хоть понимаешь, как тебе судьба улыбается? Такую удачу трудно себе представить, а ты упираешься, словно строптивая коза! Остепенись!

– Я так и собираюсь поступить, Ана. Нельзя так сразу раскрывать свои карты и бросаться тут же в объятия первого попавшегося! Следует хоть немного поводить сеньора. И привыкнуть я должна. Он ведь не красавец, и вдовец, и в возрасте уже… И я не могу так быстро… Через несколько дней я обязательно дам ему понять своё положительное отношение и все пойдёт своим благополучным чередом. Я ведь уже немного понасмотрелась и чего-то стала понимать. И сеньора обещала помогать. Лишь бы в спешке не испортить всего.

Ана с удивлением глядела на Сару, и в её глазах читалось недоумение. – Где ты набралась такого, Сарита? Я раньше у тебя такого не замечала.

– Думаешь, я совсем глупая? Смотрю, наблюдаю, слушаю и мотаю на ус. Устраивать свою жизнь уже пора, сестра. Надеюсь это сделать успешнее тебя.

– Дай Бог, – скучно ответила Ана. – Желаю тебе успеха и благополучия.

– Буду молиться, – пообещала Сара. – И ты помолись за успех моего сватовства. Сеньора обещала мне всяческую помощь. Говорит, что мне трудно будет свыкнуться с такими для меня условиями новой жизни. Признаться, я побаиваюсь всего, что мне предстоит. И я намерена принять всякую помощь.

– Ты уже не чувствуешь страха перед доном Филиппом?

– Нет, но я ещё далека от привыкания. О других чувствах я ничего сказать не могу. Ещё трудно разобраться в этом. Надеюсь как-то переломить себя, и, если не полюбить, то хоть почувствовать уважение и признательность к нему.

– Тут ты, сестра, правильно мыслишь. Зато богатство будет тебе утешением. А это не так мало, Сарита. Смотри, не разочаруй меня. И сеньору тоже.

– Я и сама стремлюсь вас порадовать, Ана. Во всяком случае, я не сразу и не просто так поддамся на уговоры сеньора. Пусть добивается меня.

– Только не переиграй, Сарита! Это будет похуже предыдущего твоего романа. Разочарование будет страшнее.

– А я уже немного набралась опыта, сестра. Очертя голову бросаться не собираюсь, тем более к такому старому жениху. Дон Диего говорит, что меня ожидает привольная жизнь и прекрасное будущее с доном Филиппом. И всё же мне страшно вступать во враждебное мне общество.

Сестра на этот раз полностью согласилась с Саритой, заметив однако:

– Ничего страшного. Ты справишься. Ты у меня умная, не то, что я, глупышка.

Глава 29

Проходили дни. Дон Филипп часто посещал дом д’Арбаледо и уже успел подарить несколько дорогих подарков Саре. Они все эти дни, когда приходил дон Филипп, проводили в саду, гуляли, беседовали, а Ана постоянно подсматривала за сестрой, гадая, что у них происходит, и как Сара принимает ухаживания кавалера Филиппа.

А Сара весьма быстро, за неделю с небольшим, свыклась с возможностью брака, а подарки и внимание жениха уже давали свои плоды. Сара вполне благосклонно принимала знаки внимания, отвечала на них хоть и не с любовью, зато со смехом и довольно весёлым видом, что, казалось, вполне устраивало кавалера.

После одного из таких гласных свиданий, дон Филипп заявился к Ильде.

– Дорогая донья Ильда, – сказал он шутливо официально, – должен поблагодарить вас за совет, который вы дали вначале… того разговора, что состоялся у нас дней десять назад. Сеньорита и я стали ладить, и отношения наши с каждым днём улучшаются.

– Рада слышать! – улыбалась Ильда, внимательно всматриваясь в его карие глаза, большие и выразительные, под густыми бровями. – Я тоже говорила с Сарой. Мне показалось, что и она сильно изменила своё поведение в отношении вас, дон Филипп. И мы с Диего очень рады такому повороту её настроения. Могу поздравить вас с наметившимся успехом. Надеюсь, скоро мы отпразднуем обручение, а потом и венчание. Вы ещё не передумали?

– Где там, сеньора Ильда! Наоборот! С каждым свиданием я всё больше укрепляюсь во мнении, что наши дела идут вполне хорошо. И всё благодаря вам, милейшая Ильда, если я осмелюсь вас так называть! Ведь мой возраст, надеюсь, позволяет такую вольность?

– Вполне, мой друг Филипп! – засмеялась Ильда, и они чокнулись бокалами, скрепляя близость их отношений. – Я полагаю, что вам придётся покинуть пост в управлении полиции. Это вас как-то угнетает?

– Нисколько! У меня хорошая асиенда в восьми милях западнее города. Я с удовольствием уеду туда и буду наслаждаться уединением, особенно, если наш с Сарой брак состоится. Тогда уж обязательно приглашу вас в гости, и вы не посмеете отказаться, донья Ильда! Лишь бы ваши роды прошли успешно, как и у Аны. Теперь ведь это мои возможные родственники со стороны невесты.

– С удовольствием примем ваше приглашение. Вы верно заметили насчёт наших родов с Аной. За себя я не боюсь, а вот Ане предстоит рожать впервые. И это беспокоит нас с нею. Вся надежда на Господа и повитуху. Вы, полагаю, тоже против детей ничего не имеете?

– Признаюсь, что всё чаще думаю о них. И мечтаю, как у вас, Ильда. Но это было бы излишней требовательностью с моей стороны. Я даже боюсь об этом думать, особенно сейчас, когда всё почти наметилось и может свершиться.

Диего, наблюдая за растущей дружбой супруги и дона Филиппа, посмеивался в усы и подшучивал над Ильдой, когда они оставались одни.

– Смотри, Ильдита, как бы Сара ревновать не стала тебя. Они, я полагаю, достаточно сблизились, и терпеть твои заигрывания ей будет трудно.

– Смейся, смейся, Диегито! Однако у нас с Филиппом вполне доверительные и дружеские отношения, и мы с тобой уже получили приглашение посетить его асиенду. Естественно, когда у нас с Аной закончится беременность родами. И обязательно успешными и лёгкими, как у меня с близнецами.