– Боже! Ты опять за своё, Филипп! Я и думать забыла о нем. Мы уже два месяца с ним не встречались.
– А мне доложили, что он был недавно на нашей земле. Работник сказал.
– Мне никто не говорил, а я его не видела. Я ведь больше далеко не гуляю. С Томасом только вблизи дома и в саду.
Филипп не стал дальше развивать эту тему и молча закончил завтрак. А Сара неожиданно спросила:
– Ты не интересовался, как дела на поле с фасолью? Кормить рабов чем-то надо. А то поле далеко и мне трудно туда добираться.
– Это твоя асиенда, Сара, и занимайся ею сама. Я всё равно мало в этих сельских делах разбираюсь.
Сара сделала удивлённое лицо и тоже не стала спорить. Ответ мужа несколько озадачил её. Заставил задуматься, а потом и принять решение.
– Тогда я прикажу устроить мне коляску и завтра же объеду поля и посмотрю, как идут дела. Тут нужен глаз да глаз. Все так и норовят поживиться за наш счёт. А самим остаются крохи.
Сара дотошно вникала в дела асиенды, долго выслушивала отчёты надсмотрщиков и однажды заявила им:
– У меня такое впечатление, сеньоры, что вы слишком обнаглели. Столько с меня тянуть, что самой мне ничего не оставляете! Так больше не может продолжаться. Я вынуждена вас уволить и нанять других. Вы меня по ветру пошлёте скоро. Так что приготовьте мне полный отчёт, и я посмотрю, каковы тут дела.
– Помилуйте, сеньора! – вскричал Алмао, вспомнив, наверное, старые свои грубости и наглость с Сарой. – Откуда вы взяли про такое? Мы работаем честно!
– Я не собираюсь с вами спорить, – резко заметила Сара. – Ваша работа меня совершенно не устраивает и не удовлетворяет. Или вы возвращаете мне по пятьсот песо, или я вас увольняю с конца месяца и получения отчёта!
За это время Сара уже трижды встречала дона Хеласио, который продолжал постоянно искать возможность встретить Сару. И последний раз они даже поговорили, скрываясь в чаще высокого кустарника.
– Хеласио, перестаньте меня преследовать! – волновалась Сара, понимая, что этот молодой сеньор волнует её и заставляет переживать. – Я замужняя женщина с ребёнком, и у вас нет ни малейшего шанса что-то изменить.
– Я просто буду ждать, Сарита! – В словах молодого сеньора звучали решительность и надежда. – И я дождусь, лишь бы вы не отказали мне окончательно!
– Странный вы человек, Хеласио! Сколько же вы можете ждать? Пока я состарюсь и стану уродливой старухой?
– Меня это особо не интересует, Сарита! – с жаром ответил Хеласио. – Просто я вас люблю, и буду ждать. Вдруг судьба улыбнётся мне, или я что-нибудь придумаю и мы сможем соединиться.
– Этого не может быть! – тоже резко ответила Сара. – Я никогда не опущусь до того, чтобы быть с вами при живом муже!
– Ваш муж довольно пожилой человек и всегда может умереть. Так устроен мир. А мы с вами молоды и полны сил, и горим желанием любить и быть любимыми. И это прекрасно, Сарита!
Он взял её за руку и она не отдёрнула свою. Даже их лошади стояли спокойно, словно понимали своих хозяев, давая им возможность ощутить друг друга.
– Вам, Хеласио, не кажется, что нам пора разойтись? – тихо спросила Сара. Её волнение усиливалось и совладать с ним у неё сил не доставало. – Тут всегда могут оказаться рабы, а от них спасения не будет.
– Никто нас не увидит, сеньора, хотя мне больше хотелось бы вас называть сеньоритой. Вы так молодо выглядите, особенно сейчас, когда ваши недомогания прошли, и вы с ребёночком счастливы. Разве не так, Сарита?
Она пытливо посмотрела в жаждущие глаза Хеласио. Ответа не последовало, а это Хеласио расценил, как знак благоволения или, во всяком случае, не отказ.
Он что-то жарко говорил, а Сара чувствовала, как в её груди что-то ширится огромное и прекрасное, словно встающее солнце после долгого периода дождей. Она вдруг испугалась, дёрнула повод лошади, поворачивая её, и в молчании, смятении чувств помчалась назад, шумя ветвями и не обращая внимания, как они хлещут по раскрасневшемуся лицу.
Уши чутко ловили звуки погони, но ничего не услышали. Хотелось обернуться, но не осмелилась. Наконец немного успокоилась, натянула повод и перевела животное на шаг. В голове бухали молотки мыслей, собрать которые никак не удавалось. Одно было ясно – к ней пришло увлечение, и оно ширилось в её груди, волновало и пугало.
Потом она постоянно возвращалась мыслями к этим минутам их свидания, и вместе со страхом приходило радостное ощущения чего-то приятного и страшно волнующего.
Взглянув нечаянно в зеркало в своей спальне, она удивилась и перепугалась. На неё смотрело почти другое лицо с горящими глазами и пылающими щеками. И все это говорило о её огромном волнении, чего не должно быть, явившись сейчас Филипп. Эта мысль ещё больше перепугала Сару, и лицо покрылось бледностью и перешло в пятнистость.
Впервые она была рада, что муж долго не является домой, и заснула, не дождавшись. А во сне постоянно проносились неясные силуэты кого-то, но это и так было понятно. Затем что-то эротическое, волнующее и она проснулась при свете луны и посмотрела на спящего на краю кровати Филиппа. Он похрапывал и она впервые ощутила отвращение от его близости и этого храпа, такого неприятного и мешающего спать.
Воспоминания сна отвлекли её. Мысленно она перенеслась к Хеласио и эти мысли доставили ей удовольствие. Вздохнув, она решила, что надо срочно ехать в город, тем более, что там её ждут неотложные дела по управлению асиендой.
– Дорогой, – сказала она за завтраком мужу, – я должна поехать в город. Вернусь через неделю. Надо решить несколько дел по асиенде. И повидаться с сестрой. Давно мы не виделись.
– А как же Томас Альфаро? Ему нужна мать, если ты не забыла.
– Не забыла, не беспокойся. Я и его возьму. Он уже большой, с ним хлопот не будет. И кормилицу возьму на всякий случай. Вдруг понадобится как нянька или просто помощница.
– Его я не могу отпустить с тобой, – решительно заявил Филипп. – Он ещё маленький и не может пускаться в такой дальний путь.
– Тут всего полтора-два часа езды, Филипп! – запротестовала Сара. – И я с собой беру охранников, да и сама вполне могу оказать сопротивление.
– Только без сына! – решительно сказал Филипп. Отступать он был не намерен.
– Что ж, Филипп, – мрачно ответила Сара. – Тогда я пробуду в городе меньше дней. Оставлять сына без матери на целую неделю я не могу. Но дела в городе тоже ждать не могут, их надо решить и побыстрее.
Дон Филипп скептически, даже пренебрежительно смотрел на Сару, а та даже не соизволила поднять на него глаза, словно он ничего для неё не значил.
Сара сердечно попрощалась с Томасом Альфаро и укатила в город под охраной двух негров с оружием наготове.
Донья Ильда была радостно удивлена, встретив Сару.
– Какими судьбами ты приехала к нам? Иди быстрее к Ане! Она уже несколько раз сетовала, что ты давно не приезжаешь. А твой сын? Почему не привезла? Мы все так бы хотели на него посмотреть!
– Муж не разрешил, донья Ильда. Поэтому я всего на четыре дня. Нужно несколько дел утрясти с поставками товара. Филипп наотрез отказался заниматься хозяйством, передав его мне в полную собственность. Я вот привезла эти бумаги и прошу их хранить у себя, донья Ильда. Можно?
– Что за вопрос, Сарита? Конечно! А что так?..
– У нас с мужем стали портиться отношения, донья. Он изменяет мне, и я со страхом думаю о своём будущем.
– Боже мой! Как такое могло произойти? Он так любил тебя, так стремился соединить ваши жизни и вдруг такое?.. Что же произошло у вас?
Пришла Ана и разговор на эту тему продолжился после нескольких минут взаимных приветствий.
– Если честно, то и моя вина тут имеется, донья Ильда. Я перестала с ним иметь интимные отношения, ссылаясь то на болезнь, то на сына, а потом и он ко мне охладел. Вернее, он стал странным ещё задолго до измены. Что-то с ним произошло, и мы стали постепенно охлаждаться. Он все досаждал меня ревностью, а я злилась, негодовала.
– Ты начала встречаться с тем сеньором, Сара? – спросила Ана с явным испугом и посмотрела на Ильду.
– В общем-то нет, но иногда он меня выслеживает.
– Это не тот ли весёлый и приятный в общении молодой сеньор де Москуэра? – спросила с интересом Ильда.
– Он, – вздохнула Сара и слегка покраснела.
– У вас что-то уже наметилось? – не унималась Ильда.
– Он настаивает, а я возражаю, но, признаюсь, с каждым свиданием я всё больше волнуюсь и переживаю. И мне очень страшно, что это чувство может захватить меня целиком. Что тогда? Это будет ужасно!
– Потому ты поспешила сюда, – улыбалась Ильда, предчувствуя интригу.
– Можно и так сказать, донья. И ещё скажу вам. И я, и Филипп знаем, что у него другая женщина, но так и не решаемся друг другу открыть свои знания.
– Кто она такая? – спросила Ильда.
– Местная мулатка. Очень красивая и соблазнительная. Жена одного нашего надсмотрщика, которого мой муж стал всячески защищать, когда я вознамерилась его прогнать за воровство.
– А что же её муж? – возмущённо спросила Ана.
– Ничего. Вроде бы даже ничего не замечает и не знает. А что им? Он сам портит негритянок и тут они равны. У неё тоже недавно родилась дочка. На десять дней моложе моего сына. Очень красивая девочка!
– Что же ты надумала, сестра? Тут есть над чем подумать.
– Пока я ничего не знаю и не могу знать. Одни волнения и переживания! К тому же тут у меня предстоят деда. А какой я деловой человек? Обманут, как глупенькую девочку! Но дело надо сделать.
– Я попрошу Диего тебе помочь, дорогая моя девочка, – пообещала Ильда. – У него здесь дела идут вполне сносно, и мы получаем достаточно прибыли. И асиенда уже не убыточная. Так что он может уделить тебе пару часов в день. Завтра и займётесь с ним делами. А ты вникай и запоминай. Читать научилась?
– Очень плохо, сеньора. Всё некогда как-то…
– Напрасно, раз взялась за такое дело, то это просто необходимо. Там есть кому тебя подтолкнуть в этом?
– При желании всегда можно найти, сеньора.